1016万例文収録!

「達し」に関連した英語例文の一覧と使い方(275ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

達しを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 13886



例文

鉄道車両の高速運転の実現に必要な理論解析、特に「高速になると、人間が長時間乗れるものではなくなっていた」と専門家に評された、機関車の深刻な振動問題への考察の欠如は恐るべきレベルに達しており、この問題は第二次世界大戦後、鉄道総合技術研究所へ旧海軍航空技術廠(空技廠)において航空機のフラッター対策を研究していたスタッフが加入するまで、ほとんど等閑に付され続けた。例文帳に追加

The lack of theoretical analyses necessary for achieving high speed railroad trains and discussions about serious vibration problems including criticism from experts that "people would not be able to endure a high speed train for very long" was reaching a frightening level, and this problem had almost been made light of until a staff member, who had been studying aircraft flutter countermeasures at the former "Kaigun Koku Gijyutusho (later called Kaigun Kugisho) at the Japanese Naval Aeronautical Technology Institution, joined the General Railway Technology Institution after the World War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黒板勝美は大日本帝国海軍水路部の元暦2年3月24日(ユリウス暦で5月2日)の関門海峡の潮流の調査を元に、午前8時30分に西への潮流が東へ反転して、午前11時頃に8ノットに達し、午後3時頃に潮流は再び西へ反転することを明らかにし、合戦が行われた時間帯は『玉葉』の午の刻(12時ごろ)から申の刻(16時ごろ)が正しく合戦は午後に行われたとして、潮流が東向きだった時間帯は平氏が優勢で、反転して西向きになって形勢が逆転して源氏が優勢になったとした。例文帳に追加

Katsumi KUROITA, based on an investigation conducted by Tokyo Imperial University's naval hydrographic department into the tidal currents on May 2, 1185, proved that the westward tidal current in the Kanmon straits started flowing eastward at 8:30 in the morning, reaching a speed of eight knots by around 11 AM, and returned to flowing westward at around 3 in the afternoon; asserting that the times given in the "Gyokuyo" for when the battle was fought (from noon to 4 PM) were correct and thus that the battle took place in the afternoon, he further stated that as long as the current was flowing east the Taira clan had the advantage, but after it switched back to flowing west, there was a reversal of fortunes and the Minamoto clan gained the upper hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一に、上記に掲げた太閤蔵入地約200万石、第二に、直轄領とした金山・銀山(佐渡国佐渡金山、石見国石見銀山、但馬国生野銀山)から上がる金銀の収益(金銀の収益を背景に、平安時代に発行された皇朝十二銭以来となる国内発行の貨幣(天正大判・天正通宝)を発行)、第三に、商業が発達した都市(大坂、堺、京都、伏見、長崎)を直轄地とすることから上がる収益であった。例文帳に追加

First, by gaining approximately two million koku from the land directly controlled by Taiko Hideyoshi; second, by gaining profits of gold and silver from gold and silver mines, which were part of Hideyoshi's directly controlled territories (Sado Gold Mine of Sado Province and Iwami Silver Mine of Iwami Province and Ikuno Silver Mine of Tajima Province) (Hideyoshi issued the new coins, 'Tensho-Oban' and 'Tensho Tsuho' after a long interval since 'Kocho-Junisen' (twelve coins casted in Japan) had been issued in the Heian period; third, gaining profits by directly controlling cities where commerce had developed (Osaka, Sakai, Kyoto, Fushimi and Nagasaki).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3月の下旬だったかと思いますが、日本公認会計士協会が、証券化商品であったり、クレジットデリバティブの、「的確」という言葉であったか少し記憶が確かではないのですが、しっかり監査をするようにと各監査法人に通達し、更にエクスポージャーの開示もしっかりするようにという趣旨も含まれていたと思いますが、それを受けて日本の金融機関のサブプライムの損失等が膨らむ可能性があるかどうかというのを伺えないでしょうか。例文帳に追加

In late March or around that time, the Japanese Institute of Certified Public Accountants (JICPA) issued a notice to audit firms to the effect that audits should be implemented "in an appropriate manner" -- I do not remember the exact wording used by the institute -- with regard to securitization products and credit derivatives and that exposure should be disclosed properly. In relation to this, could you tell us whether it is possible that Japanese financial institutions' losses related to subprime mortgages could expand further?  - 金融庁

例文

普通株、優先株、優先出資証券、そして劣後債務、あるいは有価証券の評価益、様々なものがあるわけですけれども、損失吸収バッファーとしてのクオリティ(質)に着目すると、吸収バッファーとしての存在の安定性、それから分かりやすさ、明確性、―分かりやすさというのは、目に見える分かりやすさというのもあるかと思いますけれども、―そういったことがいくつかの要素として入ってくると思いますけれども、他方で、いかに機動的にその損失吸収バッファーを調達し得るかといったことも重要だと思います。例文帳に追加

There are various options, including common shares, preferred shares, preferred securities, subordinated debts and valuation profits on securities holdings. From the viewpoint of the quality of loss-absorbing buffers, there are several elements, such as stability, simplicity - simplicity also means visibility - and clarity. On the other hand, it is important how flexibly the loss-absorbing buffer can be acquired.  - 金融庁


例文

工業生産も6割ぐらい下がって、トヨタだってあのとき(2年前)は、4割生産が落ちました。それから戻ったといってもまだ8割ぐらいであり、それにまた円高も襲ってきていますし、そういった意味で、確かにモラルハザードということも大事でございますけれども、同時に金融業というのは常に金融の規律、モラルハザードということを考えつつ、健全で強力な金融機関がなければ、健全な私企業は育たない、あるいは強力で健全な金融機関がなければ、非常に賢い金融機関がなければ、自由主義経済は発達しないし維持もできません。例文帳に追加

For example, industrial production dropped about 60 percent, and even Toyota’s production fell about 40 percent at the time of the Lehman Brothers shockwave two years ago. Due in part to the strong yen, industrial production has only recovered by about 80 percent since then. In that sense, while concerns over moral hazard are indeed important, private companies cannot grow in a sound manner unless financial businesses are sound and robust at the same time, while giving consideration to financial discipline and moral hazards at all times. In other words, without extremely smart financial institutions, free economies can neither develop nor be sustained.  - 金融庁

それから2番目は資金です。強力で健全な持続可能な企業の発展のためには金融機関が必要であります。外国に行っても、アジアでも、例えば中国でも可能な資金の援助を受けなければ、企業というのは経済活動できませんから、そういった意味でも海外地場金融機関等に対する本邦金融機関からの保証等の供与、JBICからの融資等の供与により、中堅・中小企業の現地法人が、外国の地場の金融機関等から資金を調達しやすくする支援を行う。例文帳に追加

The second type of support is financial. A financial institution is a must for the strong, sound and sustainable growth of a company. For example, no company trying its hand in Asia, especially in China, can engage in any economic activity without receiving adequate financial assistance. To address this issue, support will be made available for local subsidiaries of mid-to-large companies and SMEs to get financing from local financial institutions, etc. overseas more easily by means of a guarantee or other arrangement provided by a Japanese financial institution or a loan, etc. provided by JBIC to a local financial institution, etc. overseas.  - 金融庁

本使は、本日署名された所得に対する租税に関する二重課税の回避及び脱税の防止のための日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の条約(以下「条約」という。)及び同じく本日署名され、条約の不可分の一部を成す議定書に言及するとともに、日本国政府及びアメリカ合衆国政府との間で到達した次の了解を日本国政府に代わって確認する光栄を有します。例文帳に追加

I have the honor to refer to the Convention between the Government of Japan and the Government of the United States of America for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income which was signed today (hereinafter referred to as“the Convention”) and to the Protocol also signed today which forms an integral part of the Convention, and to confirm, on behalf of the Government of Japan, the following understanding reached between the Government of Japan and the Government of the United States of America:  - 財務省

債務問題への取組としては、我が国は、2006年まで延長されたHIPCイニシアティブを引き続き積極的に推進することが重要であると考えています。この観点から、昨年秋の開発委員会以降に新たに4カ国がHIPCイニシアティブの完了時点(Completion Point)に到達したことを歓迎します。さらに、今後の債務問題への対応に当たっては、重債務問題を再び繰り返さぬよう、債務持続性の枠組みに基づいて各国の債務状況を分析し、ローンとグラントを適切に組み合わせた支援を行っていくことが基本であると考えています。例文帳に追加

In addressing the debt issue, we believe it essential to make specific progress in the Enhanced HIPC Initiative, whose sunset date was extended to December 2006.In this regard, we welcome the fact that four countries have reached their completion point since the last Development Committee meeting.To deal with debt issues hereafter, we should make good use of the Fund and the Bank framework for debt sustainability analysis to assess a debt level of each country and to provide assistance with an appropriate mix of loans and grants, thus avoiding further debt distress.  - 財務省

例文

この観点から、一律100%の債務削減は、債務持続性確保に必要な量を大きく超えて債務を削減することになり、債務国のモラル・ハザードを招くという問題があると考えています。また、対象国については、HIPC以外の国については、まずは二国間債務に係るパリクラブでの対応により救済が図られることが基本であることから、国際開発金融機関の債務削減の対象国は、完了時点に到達した後のHIPCとすべきであると考えます。例文帳に追加

In this regard, I would like to emphasize that uniform 100% debt relief of MDB debts could invite moral hazards on the part of borrowers, as it may reduce the debt well beyond the level needed to ensure debt sustainability.As for eligibility, further debt relief of MDB debts should be limited to post-Completion Point HIPCs, because, in principle, non-HIPC countriesdebt issues should be addressed first within the traditional Paris Club arrange ment.  - 財務省

例文

本日我々が達した合意、すなわち、国際通貨基金(IMF)の資金基盤の7500億ドルへの三倍増、特別引出権(SDR)の2500億ドルの新規配分への支持、国際開発金融機関による少なくとも1000億ドルの追加的融資への支持、2500億ドルの貿易金融支援の確保、及び、合意されているIMFの金売却からの追加的資金の最貧国向け譲許的貸付のための利用は、合計で追加的に1.1兆ドルの、世界経済における信用、成長及び雇用を回復するための、支援プログラムを構成する。例文帳に追加

The agreements we have reached today, to treble resources available to the IMF to $750 billion, to support a new SDR allocation of $250 billion, to support at least $100 billion of additional lending by the MDBs, to ensure $250 billion of support for trade finance, and to use the additional resources from agreed IMF gold sales for concessional finance for the poorest countries, constitute an additional $1.1 trillion programme of support to restore credit, growth and jobs in the world economy.  - 財務省

申立人及び責任機関の何れも,所定の方法で,登録官に対して証拠を提出し,かつ,説明する機会が与えられる。ただし,次の場合は,この限りでない。 (a) 責任機関が(4)に従う答弁書を提出及び送達していないか,又は所定の状況で,責任機関が証拠を若しくは陳述書であって,当該責任機関は証拠の提出を希望しない旨のもの,を提出しない場合,又は (b) 異論申立が取り下げられたか若しくは(6)に基づいて取下とみなされた場合。例文帳に追加

Both the objector and the responsible authority shall be given an opportunity, in the manner prescribed, to submit evidence and to make representations to the Registrar unless (a) the responsible authority does not file and serve a counter statement in accordance with subsection (4) or if, in the prescribed circumstances, the responsible authority does not submit evidence or a statement that the responsible authority does not wish to submit evidence. or (b) the objection is withdrawn or deemed under subsection (6) to have been withdrawn.  - 特許庁

異議申立書には,次を記載しなければならない。(a) 出願人がそれに答弁することができる程度に十分に詳細な異議申立の理由,及び (b) カナダにおける異議申立人の主たる事務所又は営業所の住所が存在するときは,その住所。カナダに事務所又は営業所が存在しない場合は,国外での異議申立人の主たる事務所又は営業所の住所,及び異議申立人自身に送達したのと同一の効果を以って異議申立に関する書類を送達することができるカナダの個人若しくは事務所の名称及び住所。例文帳に追加

A statement of opposition shall set out (a) the grounds of opposition in sufficient detail to enable the applicant to reply thereto. and (b) the address of the opponent’s principal office or place of business in Canada, if any, and if the opponent has no office or place of business in Canada, the address of his principal office or place of business abroad and the name and address in Canada of a person or firm on whom service of any document in respect of the opposition may be made with the same effect as if it had been served on the opponent himself.  - 特許庁

(b) 関係特許出願が,発明の概念に対応していないか,若しくは特許性のある事項を構成していないか,若しくはそれに関して他の理由から調査を実施する必要がない,対象に関係している旨,を認めた上,調査報告書を作成しない旨宣言した場合は,庁は,出願人に対して関係宣言を伝達し,出願人に対して第37条に従って特許出願の欠陥構成部分を補充するための4月の期間を与え,かつ,調査報告書の作成請求を更新しなければならない。例文帳に追加

(b) that the patent application concerns a subject matter that does not correspond to the concept of invention or does not constitute patentable matter or with respect to which it is not required, for other reasons, to carry out a search, and declares that a search report will not be drawn up, the Service shall transmit the relevant declaration to the applicant to whom it shall afford a period of four months to correct any defective elements in the patent application in accordance with Article 37 and shall renew the request for the drawing up of a search report. - 特許庁

特許出願人若しくは特許権者の指定の際,又はそれらの代理人若しくは共通代理人の指定の際に発生した変更,又は選択住所若しくは郵送宛先に関係する変更については,文書で庁に対して届け出なければならない。かかる情報が提供されるまでは,以前に指定された者は,第三者及び行政当局に関して,なお引き続き本法に基づく義務を負うものとし,通知及び送達については,従前送達していた当該選択住所又は郵送宛先に対するものは,すべて有効に行われたものとする。例文帳に追加

Changes that occur in the designation of the owner of the patent application or patent, in the designation of their representatives and of the common representative or which concern the elected domicile or postal address shall be notified to the Service in writing. Until such information has been provided, the person previously designated shall remain, with regard to third parties and to the administration, subject to the obligations under this Law and all notifications and communications shall be validly made at the elected domicile or postal address previously communicated. - 特許庁

ただし,その後に出願に関し(2)の規定に基づいて国防大臣が通知を送達したときは,当該発明に関連して何人かに本項の規定に基づいて既に支払った補償金のうち前期出願について(1)の規定に基づいて権限を行使した期間の長さその他この事案をめぐる一切の事情に照らし適切な部分を,国に対して弁済されるべき債務として国防大臣は回収しなければならない。回収されるべき金額は,国防大臣と前記の者との間で合意に至らないときは,仲裁手続により定めるものとする。例文帳に追加

Provided that, if a notice is subsequently served by the Minister of Defence under subsection (2) of this section in relation to the application, there shall be recoverable by the Minister of Defence as a debt due to the Crown such part of the compensation paid to any person under this subsection in connection with the invention concerned as may be reasonable, having regard to the length of the period during which powers were exercised under subsection (1) of this section in relation to the application and all the other circumstances of the case; and the amount to be so recovered shall, in default of agreement between the Minister of Defence and the said person, be settled by arbitration. - 特許庁

(6) 庁は,かかる請求を寄託機関に送達しなければならない。庁は送達をする際に,微生物の寄託についての陳述書を含む特許出願が提出されているか否か,及び請求人は微生物の試料の提供を受ける権利を有しているか否かを記載しなければならない。庁は,寄託機関への請求の送達と同時に,かかる請求の写しを特許出願人又は特許権者に送付しなければならない。例文帳に追加

6. The office shall transmit the request to the institution. In so doing the Office shall state whether a patent application containing a statement of the deposit of the micro-organism has been filed and whether the requester is entitled to be issued a sample of that micro-organism. Concurrent with the transmittal of the request to the institution, the Office shall transmit a copy of the request to the applicant for or the proprietor of the patent. - 特許庁

本発明は記録部分を切欠きを介して二分した学習用磁気カード及びその移送経路にカードを挿入せる時点でカード自体の前側エッジにより検出部材(45)を介して電源スイッチ(44)をオンしカードを移送させ、カードの切欠き(7)が検出部材(45)の位置に達したとき、電源をオフし、ポーズ状態とし、さらにカードの後側エッジを押圧することでポーズ状態を解除することができるカード式レコーダに関する。例文帳に追加

This invention concerns a card type magnetic recorder for learning, whose recording part is divided into two by means of a notch. It works as follows. The power switch (44) is turned on by the front edge of the card itself by the detector (45) when a card is inserted into the transfer route, and the card is transferred. When the notch (7) of the card comes to the detector (45), the power is turned off. The recorder is at a pause. Moreover, a pause can be released by pressing the back edge of the card.  - 特許庁

(6) (5)に規定の場合とは反対に異議申立の理由が裏付けられない場合は,OSIMは,地名表示国内登録簿に地名表示を登録し,出願生産者組合に対して地名表示登録の及び登録された使用の権利の付与の証明書を交付し,異議申立の宣言をなした者に対しては,異議申立の拒絶につき裏付のある決定を伝達し,地名表示の内部規則により設立された商品管理管轄機関をBOPIに公告し,地名表示国内登録簿に掲載する。例文帳に追加

(6) Contrary to the situation provided for in para (5), O.S.I.M. registers the geographical indication in the National Register of Geographical Indications, issues, to the association of producers who applied for, the certificate of registration of the geographical indication and of the grant of the right of using thereof, and in forms, by a justified decision, the person who formulated the declaration of opposition about the rejection thereof; O.S.I.M. shall publish in BOPI and shall mention in the National Register of Geographical Indications the body competent to carry out the control of goods, established by the internal norm of the geographical indications. - 特許庁

(2) 譲渡は,第三者に対しては,登録簿に記入された日から法律上の効力を有する。ただし,譲渡を知っていたか又は状況から当然に知っていた筈の者に対しては,この限りでない。庁は,当該譲渡について,譲渡に関する合意の届出を受けてから6月以内に登録簿に記入しなければならない。この譲渡を登録簿に記入することができない場合は,庁は,上記期限内に,その理由を明記した決定を伝達しなければならない。例文帳に追加

(2) The assignment shall have legal effects vis-à-vis third parties from the day of entry in the Register. This shall not apply vis-à-vis persons who knew or should have known according to the circumstances about the assignment. The Office is obliged to enter this assignment in the Register no later than six months from delivery of the agreement on assignment to the Office or notify the decision specifying the reasons on the basis of which it is not possible to enter the assignment in the Register within this time limit. - 特許庁

(2) 特許の移転は,第三者に対しては,登録簿に記入された日から法律上の効力を有する。ただし,移転を知っていたか又は状況から当然に知っていた筈の者に対しては,この限りでない。庁は,当該移転について,その届出を受けてから6月以内に登録簿に記入しなければならない。この移転を登録簿に記入することができない場合は,庁は,前記期限内に,その理由を明記した決定を伝達しなければならない。例文帳に追加

(2) The transfer shall have legal effects vis-à-vis third parties from the day of entry in the Register. This shall not apply vis-à-vis persons who knew or should have known according to the circumstances about the transfer. The Office is obliged to enter this transfer in the Register no later than six months from its delivery to the Office or notify the decision specifying the reasons on the basis of which it is not available to enter the transfer in the Register within this time limit. - 特許庁

(2) ライセンス契約は,第三者に対しては,登録簿に記入された日から法律上の効力を有する。ただし,ライセンス契約が締結されたことを知っていたか又は状況から当然に知っていた筈の者に対しては,この限りでない。庁は,ライセンス契約について,その届出を受けてから6月以内に登録簿に記入しなければならない。このライセンスを登録簿に記入することができない場合は,庁は,上記期限内に,その理由を明記した決定を伝達しなければならない。例文帳に追加

(2) The license agreement shall have legal effects vis-à-vis third parties from the day of entry in the Register. This shall not apply vis-à-vis persons who knew or should have known according to the circumstances about signing of license agreement. The Office is obliged to enter the license in the Register no later than six months from delivery of the license agreement to the Office or notify the decision specifying the reasons on the basis of which it is not possible to enter the license in the Register within this time limit. - 特許庁

(1) 民事手続による本訴の第1審の判決が当事者の1人に対する判決を宣告するもので,かつ,これが控訴の根拠となる場合は,被控訴人に控訴の理由を伝えるものとし,その結果,3日以内に当該被控訴人は裁判官に,相当する保全措置の採択を申請し又は到達した判決の効力を保証する適切な代替となる保証金を請求することができる。ただし,これらの措置が以前に採用されなかった又は採用されたが不十分であった場合に限られる。例文帳に追加

(1) Where a decision at first instance in the substantive civil procedure pronounces judgment against one of the parties and is the subject of appeal, an account of the appeal shall be given to the appellee so that, within a period of three days, he may request the judge to adopt the relevant preventive measures or to call for the appropriate substitutionary security ensuring the effectiveness of the judgment reached, provided that those measures have not been adopted previously or were not insufficient. - 特許庁

特許法第157条(d)に該当する民事訴訟責任保険は,産業財産代理人が自分の職業を遂行する際に,その者達によってもたらされた損害賠償を保証するものとし,最低総額を7,165,000ペセタとする。このような保険は,団体保険によるものとし,この場合,同保険に加入しているその代理人の個人夫々に対しての民事訴訟責任の支払総額がその最小限度額に達した場合に限るものとする。例文帳に追加

The civil liability insurance to which Article 157(d) of the Patent Law refers shall guarantee the damages caused by Industrial Property Agents in exercising their profession, up to a minimum sum of 7,165,000 pesetas. Such insurance may be by way of collective policy, provided the civil liability coverage of each and every one of the Agents included in the policy reaches the minimum indicated. - 特許庁

特許法第9条にいう(特許の)存続期間が経過しようとしており,又は既に経過してしまった際に,何らかの理由により,第67条にいう特許出願に対する実体審査がまだ終了していない場合であって,当該審査の結果が,その特許出願されている発明に対して特許され得るという結論に後に達したときは,当該発明に対して2年の延長期間に対してのみ特許が付与されるものとする。例文帳に追加

If due to any reason the substantive examination of a patent application as referred to in Article 67 is not completed, whilst the patent period referred to in Article 9 of the Patent Law will or has been exceeded and the result of such examination later concludes that the invention for which patent has been requested be granted a patent, therefore, the relevant invention may be granted a patent for the extension period of 2 (two) years.  - 特許庁

登録官の通知に対して一切の応答もなかった場合は,登録官は当該事項を抹消することができる。また,登録事項の抹消に対する異論の表明が(書面によるか口頭によるかを問わず)が行われた場合において,登録官がその異論を検討した後,当該登記事項又はその一部が効力を失っているとの見解に達した場合には,登録官は当該登記事項を抹消し,又は,その一部を必要に応じて抹消することができる。例文帳に追加

Where there has been no response to the Registrar's notice he may remove the matter; where representations objecting to the removal of the entry have been made (whether in writing or orally) the Registrar may, if he is of the view after considering the objections that the entry or any part thereof has ceased to have effect, remove it or, as appropriate, the part thereof.  - 特許庁

(2) 欧州特許条約第67条に基づいて欧州特許出願が公開された場合は,出願人が当該発明をラトビアにおいて使用する者に公開された欧州特許出願のクレームのラトビア語への翻訳文を送付することによりそのことを当該人に伝達した日又は出願人の請求に基づいてそのことが特許庁公報において公告された日から,本法第18条(2)に従って,当該発明に仮の法的保護を付与する。欧州特許出願が取り下げられたか又は取り下げられたとみなされる場合は,当該出願は,本条にいう効果を有さない。例文帳に追加

(2) When the European patent application has been published in accordance with Article 67 of the European Patent Convention, a provisional legal protection shall be granted to the invention in conformity with Section 18, Paragraph two of this Law, starting from the date when the applicant communicates it to the person, who uses the invention in Latvia, sending a Latvian translation of the published European patent application’s claims to this person, or when, upon the request of the applicant, it is published in the Official Gazette of the Patent Office. The European patent application shall not have the consequences referred to in this Section, if it is withdrawn or it is deemed to be withdrawn. - 特許庁

(6) 既判力をもって行われた判決によって特許権を認定された者が,法第14条(2)(c)にしたがって原特許出願の拒絶の処分を受けようと請求する場合は,その者は,その旨の請求書に,当該確定判決の真正認証謄本,登録簿に登録されたライセンス又は物的権利若しくは私的権利からの受益者に対して切迫した拒絶処分を通知して書留便で送達した手紙の写,及び書留便受領証の写を添付の上,庁宛に提出しなければならない。例文帳に追加

6. When the person to whom the right to the patent was acknowledged by a judicial decision with res judicata seeks the rejection of the initial patent application in accordance with Article 14, paragraph 2, letter (c) of the Law, he must submit to the Service a request to that effect, accompanied with certified copy true to the judicial decision in question, a copy of letters sent by registered mail to the beneficiaries of a license or of a real or personal right entered in the Register, informing them of the imminent rejection, as well as a copy of the receipt of the registered mail. - 特許庁

聴聞期日に聴聞官が不在の場合は,聴聞は,自動的にその主任聴聞官が行うか又は局長の指示により他の聴聞官が行う。すべての聴聞は,終了するまで継続して行うものとし,聴聞の延期,特に当事者間の合意により予定された聴聞の延期は,何れかの当事者が異論を唱えるときは認められない。ただし,極めて実体に係わる場合において,予定された聴聞の遅くても3日前に,相手方当事者に手交により送達したことの証拠を添えて聴聞官に書面による申立があったときは,延期を認めることができる。例文帳に追加

Should the Hearing Officer be absent on any scheduled date of hearing, the hearing shall automatically be conducted by his Chief Hearing Officer or, upon instruction of the Director, by any other Hearing Officer. All hearings shall be continuous until terminated and no postponement of hearings, specially those scheduled by agreement of the parties, shall be allowed over the objection of any party. However, in extremely meritorious cases and upon written motion filed with the Hearing Officer at least three days before the scheduled hearing with proof of personal service upon the other party or parties, a postponement may be granted. - 特許庁

局長は,申請があったときは,庁の記録にある特許所有者,並びに当該特許及び当該特許の対象である発明について権利,ライセンスその他の権利,権原又は利益を有する者すべてに申請があった旨の通知を直ちに送達し,かつ,これらの者及び申請人に審理の日の通知を送達する。IP法第33条に基づいて選任された国内に居住する代理人は,本条にいう申請があった旨の通知の送達を受領しなければならない。例文帳に追加

Upon filing of a petition, the Director shall forthwith serve notice of the filing thereof upon the patent owner and all persons having grants or licenses, or any other right, title or interest in and to the patent and invention covered thereby as appears on the record in the Office, and of notice of the date of hearing thereon, on such persons and petitioner. The resident agent or representative appointed in accordance with Section 33 of the IP Code, shall be bound to accept service of notice of the filing of the petition within the meaning of this Section. - 特許庁

(1) 答弁書の送達後1月以内に,異議申立人は, (a) 宣誓供述書若しくは法定宣言書により又は法律第54条に従って,登録官に対し,異議申立人が異議申立を支持するため依拠する証拠又は異議申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書を提出し,かつ (b) 証拠を提出した場合はその証拠の写し,又は異議申立人が証拠の提出を希望しない場合は異議申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書の写しを,出願人に送達しなければならない。例文帳に追加

(1) Within one month after the service of the counter statement, the opponent shall (a) submit to the Registrar, by way of affidavit or statutory declaration, or in accordance with section 54 of the Act, the evidence that the opponent is relying on to support the opposition, or a statement that the opponent does not wish to submit evidence; and (b) serve the applicant, where evidence is submitted, with a copy of the evidence or, where the opponent does not wish to submit evidence, with a copy of a statement that the opponent does not wish to submit evidence.  - 特許庁

(1) 第41条(1)(a)にいう異議申立人の証拠又は陳述書が送達された後1月以内に,出願人は, (a) 宣誓供述書若しくは法定宣言書により又は法律第54条に従って,登録官に対し,出願人が出願を支持するため依拠する証拠又は出願人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書を出し,かつ (b) 証拠を提出した場合はその証拠の写し,又は出願人が証拠の提出を希望しない場合は出願人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書の写しを,異議申立人に送達しなければならない。例文帳に追加

(1) Within one month after service of the opponent’s evidence or statement referred to in paragraph 41(1)(a), the applicant shall (a) submit to the Registrar by way of affidavit or statutory declaration, or in accordance with section 54 of the Act, the evidence that the applicant is relying on to support the application, or a statement that the applicant does not wish to submit evidence; and (b) serve the opponent, where evidence is submitted, with a copy of the evidence or, where the applicant does not wish to submit evidence, with a copy of a statement that the applicant does not wish to submit evidence.  - 特許庁

(1) 法律第11.13条(5)を適用し,答弁書の送達後1月以内に,異論申立人は, (a) 宣誓供述書又は法定宣言書により,異論申立人が異論申立を支持するため依拠する証拠又は異論申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書を登録官に提出することができ,かつ (b) 証拠が提出された場合はその証拠の写し,又は異論申立人が証拠の提出を希望しない場合は異論申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書の写しを所管当局に送達しなければならない。例文帳に追加

(1) For the application of subsection 11.13(5) of the Act, within one month after the service of the counter statement, the objector (a) may submit to the Registrar, by way of affidavit or statutory declaration, the evidence that the objector is relying on to support the objection, or a statement that the objector does not wish to submit evidence; and (b) shall serve the responsible authority, where evidence is submitted, with a copy of the evidence or, where the objector does not wish to submit evidence, with a copy of a statement that the objector does not wish to submit evidence.  - 特許庁

(1) 出願書類がドイツ語で作成されていないか又はその一部がドイツ語で作成されていない場合は,出願人は,出願後 3月以内にドイツ語翻訳文を提出するよう請求される。出願書類が図面への言及を含んでいるが,出願書類に図面が添付されていない場合は,特許庁は,出願人に対して求めを送達し,その送達から 1月以内に図面を提出するよう又は図面への言及はされていないとみなされるべき旨の宣言をするよう求める。例文帳に追加

(1) Should an application not be drafted in German or should parts not be drafted in German, the applicant shall be required to file a German translation within three months of the filing of the application. If an application contains a reference to drawings and no drawings accompany the application, the Patent Office shall invite the applicant to file the drawings within one month of service of the invitation, or to declare that any reference to drawings be deemed not to have been made.  - 特許庁

(1) 2以上の者が法律審判請求に関する手続の当事者である場合は,審判請求書及び審判請求理由陳述書を他の当事者に送達し,申立があるときは,送達後の所与の期間内にその申立を書面により連邦最高裁判所に提出するよう求めるものとする。法律審判請求が提出された日は,法律審判請求書の送達をもって連絡される。法律審判請求人は,審判請求書又は審判請求理由陳述書に添えて,必要な数の認証謄本を提出しなければならない。例文帳に追加

(1) Where more than one person is party to the proceedings regarding an appeal on a point of law, the notice of appeal and the statement of the grounds for the appeal shall be served on the other parties with the invitation to file declarations, if any, in writing with the Federal Court of Justice within a given period after service. The date on which the appeal was filed shall be communicated with the service of the appeal on a point of law. The appellant shall file the required number of certified copies together with the notice of appeal or the statement of the grounds for the appeal.  - 特許庁

モノマーを重合反応装置に連続的又は断続的に供給して、ラジカル重合開始剤(a)の存在下、重合反応を行い、該モノマーの供給終了後またはモノマーの反応率が95モル%以上に達した後、10時間半減期を示す温度が50℃以下であるアゾ系重合開始剤(b)を前記ラジカル重合開始剤(a)に対し0.5〜20質量%の範囲で添加し、下式(I)で規定される温度範囲で熟成反応を行うことを特徴とする重合体の製造方法。例文帳に追加

According to this method for manufacturing a polymer, a monomer is supplied continuously or intermittently to a polymerizer to carry out polymerization in the presence of a radical polymerization initiator (a). - 特許庁

基板を載置するための載置面を有する載置台と、検査対象となる配線の検査を実施するための検査信号を発生させる電源手段と、検査対象となる配線から検出される検出信号を基に、配線の検査を実施する判定手段と、電源手段からの検査信号を配線に伝達するとともに配線からの検出信号を判定手段に伝達し、載置面の表面に配置される接続手段と、その接続手段は、電源手段と配線の一端とを電気的に接続する第一接続部と、配線の他端と判定手段とを電気的に接続する第二接続部を有することを特徴とする。例文帳に追加

The connection means has a first connection part for connecting electrically the power source means to one end of the wiring, and a second connection part for connecting electrically the other end of the wiring to the determination means. - 特許庁

ヘッドのタッチダウン検出方法は、スライダに設けられた温度によって電気的な特性因子値が変わるセンサの電気的な特性因子値または特性因子値の変化率を検出するステップと、検出されたセンサの電気的な特性因子値または特性因子値の変化率が閾値の条件を満足する場合、回転するディスク上のヘッドの浮上高がタッチダウン浮上高に達したと判定するステップと、を含む。例文帳に追加

The head touchdown detecting method includes the steps of: detecting a change ratio of electric characteristic factors or characteristic factors of the sensor whose electric characteristic factors change depending on the temperatures set in a slider, and deciding that the head has reached the touchdown flying height on the turning disk when the detected electric characteristic factors or characteristic factors of the sensor satisfy the threshold conditions. - 特許庁

本発明の半導体レーザ駆動装置は、駆動電流により半導体レーザを駆動する半導体レーザ駆動装置であって、前記駆動電流の1/αの駆動モニタ電流を出力する駆動電流モニタ端子と、前記駆動電流モニタ端子に接続され前記駆動モニタ電流を電流/電圧変換する抵抗と、前記駆動電流モニタ端子が基準電圧に達したことを検出する検出手段とを備えたことを特徴とする。例文帳に追加

The semiconductor laser driving device for driving a semiconductor laser by driving current includes a driving current monitor terminal for outputting driving monitor current of 1/α of the driving current, a resistor connected to the driving current monitor terminal for current/voltage-converting the driving monitor current, and a detecting means for detecting that the driving current monitor terminal reaches reference voltage. - 特許庁

信号を送信あるいは受信するために、空中線101の装置が仰角あるいは方位角方向の回転運動を行うことを通常動作とし、前記通常動作に加えて、空中線装置の収納動作を行う場合において、前記空中線装置の回転角が収納位置に達した時に、機器を停止させる収納位置リミットスイッチ203を用いることを特徴とする空中線安全装置の制御方法。例文帳に追加

The present invention relates to a method of controlling an antenna safety apparatus characterized in that an accommodation position limit switch 203 is used for stopping equipment when a rotating angle of an antenna device reaches an accommodation position when performing the antenna device accommodating operation in addition to normal operation where the device of an antenna 101 rotates in an elevation angle or azimuth angle direction in order to transmit or receive a signal. - 特許庁

本発明者らは、このような課題を解決するために鋭意検討の結果、従来からタイルカーペットによく使われている塩化ビニル樹脂を主体としたバッキング樹脂層に替えて、不織布層を採用し、不織布層の下面側表面の繊維を焼成して、不織布層の下面表面に通気性のある溶融樹脂被膜を形成することにより、軽量で、通気性があり、クッション性にも優れたタイルカーペットが得られることを見出し本発明に到達した。例文帳に追加

A non-woven fabric layer is adopted instead of a backing resin layer made mainly of vinyl chloride resin often used for a conventional carpet tile, and a molten resin film with air permeability is formed on a bottom surface of the non-woven fabric layer by baking fibers on the bottom surface of the non-woven fabric layer, which results in the lightweight carpet tile with excellent air permeability. - 特許庁

ブームシリンダ32を操作するレバー72の操作量が最大であって、且つ他の油圧アクチュエータを操作するレバー操作がなされていないとき、ブームシリンダ32が限界変位に達したことを表すシフト操作圧が所定の時間以上にわたり継続して生じていると制御ユニット65により識別されたときには、制御ユニット65に内蔵されているローパスフィルタの遮断周波数をより低域側の周波数に切り替える。例文帳に追加

When an operation amount of a lever 72 operating a boom cylinder 32 is maximum and a lever for operating another hydraulic actuators is not operated, and when a control unit 65 recognizes that a shift operation pressure showing that the boom cylinder 32 reaches a limit displacement is continuously generated for more than a predetermined time, a cutoff frequency of a lowpass filter housed in the control unit 65 is switched over to a lower frequency. - 特許庁

ARPE−19細胞は、強いことが見出され(この細胞株は、中枢神経系または小室内環境のようなストリンジェントな条件下で生存可能である);選択したタンパク質を分泌するように遺伝子改変され得;長い寿命を有し;ヒト起源であり;良好なインビボデバイスの生存能力を有し;効果的な量の成長因子を送達し;宿主免疫反応を誘発しないかまたは低いレベルの宿主免疫反応を誘発し、そして非腫瘍形成性である。例文帳に追加

ARPE-19 cells are found to be hardy (the cell line is viable under stringent conditions, such as in central nervous system or intra-ocular environment); can be genetically modified to secrete the protein of choice; have a long life span; are of human origin; have good in vivo device viability; deliver efficacious quantity of growth factor; trigger no or low level host immune reaction; and are non-tumorigenic. - 特許庁

ダウンロードしてキャッシュしておいた地図データについて、ファイルサイズが一定量に達し、削除する必要が生じた際に、地図データの変更度合いやナビゲーション時のリルート発生状況等に基づき予め付与しておいた地図データごとの重要度に応じ、重要度の低い地図データから削除することができるナビゲーションシステム、ナビゲーション装置、ナビゲーションサーバ、および、保存データ削除方法を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a navigation system, a navigation device, a navigation server, and a stored data deletion method, capable of deleting downloaded and cached map data, from map data in the order of lowness of importance, corresponding to importance of respective map data added beforehand based on the degree of change of the map data, a rerouting generation state during navigation or the like, when a file size reaches a fixed volume and deletion becomes necessary. - 特許庁

モータ3によって駆動されるインパクトユニット4と、先端工具が装着されるメインシャフト24と、インパクトユニット4において発生された打撃の大きさを検出する衝撃センサ12を有するイ回転打撃工具1において、衝撃センサ12の出力値が規定の値に達したと判定された場合に、さらにインパクトユニット4によって確認のための確認打撃を行い、確認打撃の際のメインシャフト24の回転角を検出し、回転角が所定の角度以下である場合に締め付け動作を完了させ、回転角が所定の角度以上である場合には締め付け動作を続行する。例文帳に追加

When determining that an output value of the impact sensor 12 reaches a specified value, conformation striking for confirmation is further performed by the impact unit 4, and a rotation angle of the main shaft 24 in the confirmation striking is detected, and when the rotation angle is a predetermined angle or less, fastening operation is completed, and when the rotation angle is the predetermined angle or more, the fastening operation is continued. - 特許庁

熱交換受熱管を周方向全域に亘って均一に加熱し、太陽光線からの熱エネルギーを熱媒体に対して効率的に伝達し、かつ熱交換受熱管の周方向の温度分布を均一化することで、熱交換受熱管で発生する熱応力を低減し、熱交換受熱管の強度を確保するための改善を不要とすることができる太陽光集光受熱器及び太陽熱発電装置の提供を目的とする。例文帳に追加

To provide a solar light collection heat receiver and a solar thermal power generation device uniformly heating heat exchange heat receiving tubes over the whole region in the circumferential direction, efficiently transmitting heat energy from solar beam to a heat medium, reducing thermal stress generated on the heat exchange heat receiving tubes by uniformizing a temperature distribution in the circumferential direction of the heat exchange heat receiving tubes, and dispensing with improvement to secure strength of the heat exchange heat receiving tubes. - 特許庁

充電中における二次電池の端子電圧が予め定めた電圧に達したときに充電を中止し、該二次電池の開放端子電圧を検出した後に充電を再開して満充電まで充電し、再充電期間における充電容量と前記充電中止時に検出した開放端子電圧および前記満充電後に検出される開放端子電圧とに基づいて該二次電池の満充電容量を算出する。例文帳に追加

When a terminal voltage of the secondary battery reaches a voltage determined beforehand during charge, charge is stopped, and after an open terminal voltage of the secondary battery is detected, charge is restarted and continued up to full charge, and the full charge capacity of the secondary battery is calculated based on a charge capacity in a recharge period and an open terminal voltage detected at the charge stopping time and an open terminal voltage detected after full charge. - 特許庁

ディスク1に記録信号の記録動作を行っている状態において、ピックアップ制御回路5に組み込まれているサーボ回路のサーボエラー信号のレベルが記録動作を正常に行うことが出来ないレベルに達したことがサーボエラー検出回路17にて検出されたとき、レーザー素子に供給される駆動信号のレベルを記録動作を行うことが出来ない待機レベルに低下させることにより記録動作を中断させる。例文帳に追加

In the state of recording a recording signal on a disk 1, when a servo error detection circuit 17 detects that the servo error signal of a servo circuit incorporated in a pickup control circuit 5 reaches a level to inhibit a normal recording operation, the recording operation is suspended by reducing the level of a driving signal supplied to a laser element to a standby level to inhibit a recording operation. - 特許庁

空気調和装置において、冷暖房機と、冷暖房機の動作を制御する動作制御部と、室内温度検出部とを備え、所定設定時間内に室内温度が所望設定温度に到達しない場合、設定温度を設定時間における室内温度に近い値の補正設定温度に自動的に補正し、あるいは室内温度と設定温度または室内温度と補正設定温度の差の大きさに応じて設定時間の長さを変化させ、あるいは補正設定温度の値及び設定時間の長さを共に自動的に変化させて、消費エネルギーを削減する。例文帳に追加

This air conditioner is provided with the heating-cooling combination appliance, an operation control part for controlling the operation of the heating-cooling combination appliance, and an indoor temperature detection part. - 特許庁

例文

光源10は、さらに、第2ポンプ光の光源15と、第2ポンプ光を第2のSE−REドープ光ファイバ12に上流方向に結合するカプラ18と、第2のSE−REドープ光ファイバ12から上流方向に伝搬する光が第1のSE−REドープ光ファイバ11にほとんど到達しないように第1のSE−REドープ光ファイバ11と第2のSE−REドープ光ファイバ12の間に配置された光アイソレータ13とを有する。例文帳に追加

Moreover, the light source 10 has a light source 15 of second pumping light, a coupler 18 for coupling the second pumping light with the film 12 in the upstream direction of the light source 10 and an optical isolator 13 arranged between the films 11 and 12 so that the light, which is propagated from the fiber 12 to the upstream direction, hardly reaches the fiber 11. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS