Callを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 34155件
A licensee is entitled, unless his licence or any licence through which his interest is derived provides otherwise, by notice in writing served on the owner of the registered trade mark, to call on the owner to take infringement proceedings in respect of any matter which affects the licensee’s interests. 例文帳に追加
使用権者は,当該人のライセンス又は当該人の権利が由来する何れかのライセンスが別段の規定をしていない限り,登録商標所有者に対する書面の通知により,使用権者の利益に影響を与える事項に関して,所有者に侵害訴訟手続を取ることを要求する権利を有する。 - 特許庁
The original assignment or agreement or other document affecting right, title or interest in the application or an official or notarially certified copy thereof shall also be furnished for the Controller's inspection and the Controller may call for such other proof of title or written consent as he may require. 例文帳に追加
譲渡証若しくは契約書,その他出願における権利,権原若しくは利益に影響を及ぼす書類の原本,認証謄本若しくは公証謄本もまた,長官の検査のため提出しなければならず,かつ,長官は,必要とする権原の他の証拠又は同意書を請求することもできる。 - 特許庁
We urge oil producing countries and companies and consumers to recognise their common interest in ensuring investment in sufficient future supplies of oil and refining capacity, and call on countries and international institutions to work to remove barriers and create a climate conducive to investment throughout the supply chain. 例文帳に追加
産油国及び石油企業並びに消費国が、将来の十分な石油供給及び製油能力への投資を確保することが共通の利益であると認識することを促すとともに、各国及び国際機関に対し、サプライ・チェーン全般にわたり、投資障壁を取り除き投資を促進する環境を整備することを要請。 - 財務省
I would like to call on the ADB Group, which aims to be the "premier institution" in Africa, to proceed even more robustly with development support for Africa, in order to create employment and income for Africans, help to reduce poverty and build growth, and lead the region so that we can say Africa supports the world economy as a "global center of growth", following suit of Asia. 例文帳に追加
アフリカ「第一の機関( premier institution)」を目指す AfDBグループには、アフリカの人々に雇用と所得を生み出し、貧困削減と成長を助け、いずれアフリカがアジアに続く「世界の成長センター」として世界経済の支えとなる時代が訪れるよう、アフリカの開発支援をこれまで以上に強力に進めていくことを期待します。 - 財務省
Surveillance practices have been enhanced through recent reforms.However, IMF staff and member countries do not necessarily share a unified view about how to implement the new principles.Such confusion will damage the credibility of the IMF.I strongly call for the prompt adoption of clear and detailed guidelines that all members can agree to. 例文帳に追加
サーベイランスについては、近時の改革により一定の強化が図られました。しかし、それが実地にどのように適用されるのか、必ずしもスタッフ間、加盟国間の理解が一致しておりません。こうした混乱は、IMFの信頼性を低下させるのみです。早急に統一的な解釈が採択されるよう求めます。 - 財務省
Recognizing that disaster risk management and adaptation to climate change are collaborative efforts, we call on the WBG to integrate them into its work with client countries, while continuing to play a major role in supporting effective responses and reconstruction operations, when disasters do occur. 例文帳に追加
災害リスク管理と気候変動への適応は連携すべき取組であり、我々は、世界銀行グループに対して、各国の業務にそれら二つを組み入れること、また、災害が発生した際には、効果的な緊急対応と復旧・復興を支援するため、引き続き重要な役割を果たしていくことを要請。 - 財務省
We call on the WBG to accelerate work with other multilateral agencies and donors on a comprehensive regional approach to develop and scale up solutions to enable the Sahel region to permanently escape the cycle of emergency aid, and reach a more resilient and sustainable future in the medium term. 例文帳に追加
世界銀行グループに対し、サヘル地域を常に緊急支援を必要とする状況から恒久的に脱却させ、中期的により強靭で持続可能な将来に至るような解決策を策定・拡充していくため、他の国際機関やドナーらと共に包括的な地域的アプローチを推進するよう要請。 - 財務省
On financial education, we endorse the OECD/International Network on Financial Education (INFE) High Level Principles on National Strategies for Financial Education, and call on the OECD/INFE and the World Bank in cooperation with the GPFI to deliver further tools to promote financial education, with a progress report to the next Summit. 例文帳に追加
金融教育に関し,我々は,金融教育のための国家戦略に関するOECD/金融教育に関する国際ネットワーク(INFE)ハイレベル原則を承認し,OECD/INFE及び世界銀行に対し,GPFIと協力して,金融教育を推進するための更なるツールを提供し,次回のサミットに進ちょく報告書を提出するよう求める。 - 財務省
We call on the IMF to make further progress towards a more integrated, even-handed and effective IMF surveillance, taking into account the Independent Evaluation Office report on surveillance, covering in particular financial sector, fiscal, monetary, exchange rate policies and an enhanced analysis of their impact on external stability. 例文帳に追加
我々は,IMFに対し,独立評価機関のサーベイランスに関する報告を考慮しつつ,特に,金融セクター,財政,金融及び為替政策を対象とする,より統合された公平で効果的なIMFのサーベイランス,並びにこれらの対外的な安定性への影響の分析の向上に向けた更なる進ちょくを求める。 - 財務省
We reaffirm our commitment to reduce authorities' and financial institutions' reliance on external credit ratings, and call on standard setters, market participants, supervisors and central banks to implement the agreed FSB principles and end practices that rely mechanistically on these ratings. 例文帳に追加
我々は,当局及び金融機関の外部信用格付への依存を低下させるとのコミットメントを再確認し,基準設定主体,市場参加者,監督当局及び中央銀行に対して,合意されたFSB原則を実施し,外部信用格付へ機械的に依存する慣行に終止符を打つことを要請する。 - 財務省
We underline the role of the private sector in supporting climate-related investments globally, particularly through various market-based mechanisms and also call on the MDBs to develop new and innovative financial instruments to increase their leveraging effect on private flows. 例文帳に追加
我々は,とりわけ多様な市場に基づくメカニズムを通じた世界の気候関連投資の支援についての民間部門の重要な役割を強調し,また,国際開発金融機関に対し,民間資金の流れの動員効果を増大するような,新しくかつ革新的な金融制度を開発するよう求める。 - 財務省
We call upon the World Bank, ILO, OECD, and UNESCO to work together to develop internationally comparable and practical indicators of skills for employment and productivity in developing countries, particularly LICs, to assist them to: 例文帳に追加
我々は,世界銀行,国際労働機関(ILO),経済協力開発機構(OECD)及び国連教育科学機関(UNESCO)に対し,以下に関して途上国,取り分け低所得国を支援するために,こうした国々における雇用及び生産性に係る技能の国際的に比較可能かつ実践的な指標を開発するために協働することを要請する。 - 財務省
We call for the adoption and enforcement of laws against transnational bribery, such as the OECD Anti-Bribery Convention, and the ratification by the G-20 of the UN Convention against Corruption (UNCAC) and the adoption during the third Conference of the Parties in Doha of an effective, transparent, and inclusive mechanism for the review of its implementation. 例文帳に追加
我々は、OECD外国公務員贈賄防止条約等の国境を越えた贈賄に対する法の採用及び執行、G20による国連腐敗防止条約(UNCAC)の批准及びドーハにおける第3回締約国会議の間に、効果的で、透明性が高く、その実施のレビューのために包含的なメカニズムの採択を求める。 - 財務省
We endorse the FATF’s call for countries to protect the financial system from illicit financing and implement counter-measures against Iran, in particular to mitigate the risk posed by correspondent relationships with Iranian financial institutions. 例文帳に追加
FATFは、9までに非協力的な国・地域の特定に関する進展について報告すべきである我々は、不法な資金供与から金融システムを守り、イランへの対抗措置を施する、特にイランの金融機関とのコルレス契約により引き起こされるリクを軽減する、との各国に対するFATFの要請を支持する。 - 財務省
We also call on the IMF and the IEA to work together, with appropriate national authorities, in carrying out further analysis of real and financial factors behind the recent surge in oil and commodity prices, their volatility, and the effects on the global economy, and report back at the next Annual Meetings. 例文帳に追加
我々はまた、IMF 及び国際エネルギー機関(IEA)が、適切な各の当局と協力して、最近の原油・一次産品価格の高騰の背景にある実需・金融両面の要因、それら価格の変動、及び世界経済への影響について更に分析し、次回の年次総会に報告するよう要請する。 - 財務省
We call for comprehensive action by both energy-producing and energy-consuming countries to facilitate investment in the energy sector, improve energy efficiency, including through national initiatives, and promote greater transparency and reliability in energy market data, including through development of a global common standard for reporting oil reserves. 例文帳に追加
エネルギー部門における投資の促進、各国のイニシアティブを通じるものを含めたエネルギー効率性の改善、及び石油埋蔵量報告のための共通の国際基準の開発を通じるものを含めたエネルギー市場データの透明性等の向上のため、生産国・消費国双方の包括的な協調行動を要請。 - 財務省
We reaffirm our support for the OECD's report on improving access to bank information for tax purposes and call on all countries, using the report as a starting point, to work rapidly towards a position where they can permit access to, and exchange, bank information for all tax purposes. 例文帳に追加
我々は、税目的のために銀行情報にアクセスを向上させることに関するOECDの報告書への支持を再確認するとともに、この報告書を出発点として、税目的のために銀行情報へのアクセス及び情報の交換が可能となるよう速やかに作業を進めることを全ての国に要請する。 - 財務省
We call on the IMF for further work on options to ensure domestic financial institutions bear the burden of any extraordinary government interventions where they occur, address their excessive risk taking and help promote a level playing field, taking into consideration individual country's circumstances. 例文帳に追加
我々は IMF に対し、いかなる特別な政府介入が発生する場合にも国内の金融機関が負担を支払うことを確保し、金融機関の過度のリスク・テイクに対処し、公平な競争条件の促進に資するための選択肢について、各国の状況を勘案しつつ更に検討することを求める。 - 財務省
When the Institute, either at the request of the owner of the patent or ex officio, rules that the compulsory license or license in the public interest should be revoked, it shall call upon the licensee and where appropriate the owner of the patent to make such observations as may serve their interests and submit any elements of proof that they may consider appropriate.例文帳に追加
特許権者の申出又は職権によって,産業財産庁が強制ライセンス又は公共の利益のためのライセンスを解除する決定を行う場合,実施権者及び,妥当な場合,特許権者に自己の利益に適う意見を申し出かつ適当と考える証拠を提出するよう求めるものとする。 - 特許庁
Article 7 (1) When any subscriber intends to transfer to another person the telephonic call-capable terminal facilities pertaining to the service provision contract to which it is a subscriber, such subscriber must obtain the prior consent of the mobile voice communications carrier, except in cases where it transfers such facilities to a family member, relative or dependent. 例文帳に追加
第七条 契約者は、自己が契約者となっている役務提供契約に係る通話可能端末設備を他人に譲渡しようとする場合には、親族又は生計を同じくしている者に対し譲渡する場合を除き、あらかじめ携帯音声通信事業者の承諾を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xviii) when the person fails to call a shareholders meeting in violation of the provisions of Article 296(1) or a court order under the provisions of Article 307(1)(i) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 325) or Article 359(1)(i); 例文帳に追加
十八 第二百九十六条第一項の規定又は第三百七条第一項第一号(第三百二十五条において準用する場合を含む。)若しくは第三百五十九条第一項第一号の規定による裁判所の命令に違反して、株主総会を招集しなかったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 172 (1) In cases where the matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding article are prescribed, the following shareholders may file a petition to the court, within twenty days from the day of the shareholders meeting under that paragraph, for a determination of the price of the Class Shares subject to Wholly Call for the acquisition by the Stock Company. 例文帳に追加
第百七十二条 前条第一項各号に掲げる事項を定めた場合には、次に掲げる株主は、同項の株主総会の日から二十日以内に、裁判所に対し、株式会社による全部取得条項付種類株式の取得の価格の決定の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Shareholders who give notice to such Stock Company to the effect that they dissent from the acquisition by the Stock Company of the Class Shares subject to Wholly Call act prior to such shareholders meeting and do dissent from such acquisition at such shareholders meeting (limited to those who can exercise voting right at such shareholders meeting); 例文帳に追加
一 当該株主総会に先立って当該株式会社による全部取得条項付種類株式の取得に反対する旨を当該株式会社に対し通知し、かつ、当該株主総会において当該取得に反対した株主(当該株主総会において議決権を行使することができるものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where the Share Options subject to Call that a Stock Company acquires under the provisions of the preceding paragraph are attached to Bonds with Share Option, the Stock Company shall acquire the Bonds with respect to such Bonds with Share Option on the day when the grounds under Article 236(1)(vii)(a) have arisen. 例文帳に追加
2 前項の規定により株式会社が取得する取得条項付新株予約権が新株予約権付社債に付されたものである場合には、株式会社は、第二百三十六条第一項第七号イの事由が生じた日に、当該新株予約権付社債についての社債を取得する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case provided for in the proviso to the preceding paragraph, directors other than the director designated pursuant to the provision of the proviso to that paragraph (referred to as "Convenor." The same shall apply hereinafter in this Chapter) may demand that the Convenor call the board of directors meeting by indicating to the Convenor the matters that are the purpose of the board of directors meeting. 例文帳に追加
2 前項ただし書に規定する場合には、同項ただし書の規定により定められた取締役(以下この章において「招集権者」という。)以外の取締役は、招集権者に対し、取締役会の目的である事項を示して、取締役会の招集を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In cases where, within five days from the day of the demand made pursuant to the provisions of preceding paragraph, a notice of calling of the board of directors meeting which designates as the day of the board of directors meeting a day falling within two weeks from the day of the demand is not dispatched, the directors who made the demand may call the board of directors meeting. 例文帳に追加
3 前項の規定による請求があった日から五日以内に、その請求があった日から二週間以内の日を取締役会の日とする取締役会の招集の通知が発せられない場合には、その請求をした取締役は、取締役会を招集することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In cases where, within five days from the day of the demand made pursuant to the provisions of preceding paragraph, a notice of calling of the board of directors meeting which designates as the day of the board of directors meeting a day falling within the period of two weeks from the day of the demand are not dispatched, the company auditors who made that demand may call the board of directors meeting. 例文帳に追加
3 前項の規定による請求があった日から五日以内に、その請求があった日から二週間以内の日を取締役会の日とする取締役会の招集の通知が発せられない場合は、その請求をした監査役は、取締役会を招集することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
8. With regard to gensaki, Futures Transactions with Cash Settlement, and Index Futures Transactions, the expiration month, distinction of new transaction, reselling, or repurchasing, and distinction of receipt or delivery; and with regard to Option Transactions, a description of the option (expiration month, Exercise Price, distinction of put or call), distinction of new transaction, reselling, or repurchasing, and distinction of exercise or non-exercise 例文帳に追加
八 現物先物取引、現金決済先物取引及び指数先物取引については限月、新規、転売若しくは買戻し又は受渡しの別、オプション取引についてはオプション銘柄(限月、権利行使価格、プット又はコールの別)、新規又は転売若しくは買戻し、権利行使又は被権利行使の別 - 日本法令外国語訳データベースシステム
6. With regard to the amount of consideration and total transaction amount, items shall be recorded by expiration month, Exercise Price, distinction of put or call; and with regard to the total transaction amount, the total amount of the day and the month shall be recorded by expiration month, distinction of that pertaining to the person's own account or that pertaining to brokerage, and distinction of selling or buying. 例文帳に追加
六 対価の額及び総取引金額については、限月ごと、権利行使価格ごと及びプット又はコールの別ごとに記載するとともに、総取引金額については、その日及びその月の合計額をその限月ごと、自己又は受託の別ごと及び売買の別ごとに記載すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where a call for an answer is made under the provisions of the preceding paragraph, if the person designated as the one who is to be the beneficiary's agent fails to give a definite answer to the settlor (if there is no settlor at the time in question, to the trustee) within the period set forth in said paragraph, it shall be deemed that the person does not accept the office. 例文帳に追加
3 前項の規定による催告があった場合において、受益者代理人となるべき者として指定された者は、同項の期間内に委託者(委託者が現に存しない場合にあっては、受託者)に対し確答をしないときは、就任の承諾をしなかったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) With respect to a profit-making enterprise, when an official is in a position in which he/she is able to participate in the management of the said enterprise because of his/her holding of shares therein or because of other relationships with it, the National Personnel Authority may call upon such an official to submit a report regarding his/her holdings of shares and other relationships, pursuant to the provision of rules of the National Personnel Authority. 例文帳に追加
4 営利企業について、株式所有の関係その他の関係により、当該企業の経営に参加し得る地位にある職員に対し、人事院は、人事院規則の定めるところにより、株式所有の関係その他の関係について報告を徴することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When it is detected that a call has been diverted to the voice mail server without using real-time voice connection to record a voice mail message, the voice mail message is recorded in an origination mobile station and transmitted in a packet data message through a packet data message service center such as a multimedia message service center (MMS-C).例文帳に追加
ボイスメールメッセージを記録するためにリアルタイム音声接続を用いることよりも、呼がボイスメールサーバーに迂回されたことを検出すると、ボイスメールメッセージは送信元移動局において記録され、マルチメディアメッセージングサービスセンター(MMS−C)のようなパケットデータメッセージングサービスセンターを介してパケットデータメッセージで送信される。 - 特許庁
A history data output control means 40b displays the history data stored in the incoming call history data storage area 41a on a display device of a console unit 42 in response to a request of a user and sounds out the voice data stored in the voice data storage area 41c from a speaker 10 as its control.例文帳に追加
履歴データ出力制御手段40bは、ユーザからの要求に応じて、着信履歴データ記憶エリア41aに記憶される履歴データをコンソールユニット42の表示器に表示するとともに、音声データ記憶エリア41cに記憶される音声データをスピーカ10から拡声出力する制御を行うようにしたものである。 - 特許庁
Thus, both terminal users grasp the context of a caller in advance to prepare a more efficient interaction, and automates a process of determining an appropriate dealing measure on the basis of the context to ignore or refuse an unwanted call mismatched to the situation even without paying attention every time.例文帳に追加
これによれば、端末機ユーザ双方は発呼者のコンテキストをあらかじめ把握してより効率的な対話を準備でき、コンテキストに基づいて適切な対応方案を決定する過程を自動化することによって、その時その時に注意しなくても状況に合わないか、所望しない呼出しを無視あるいは拒絶しうる。 - 特許庁
The sequential processing 15 decides appearance order of items to be converted into testing values inside the transaction record 13, the item to be converted into the testing value is determined by algorithm with the appearance order as an argument and is replaced, and is outputted as a set of the pseudo call and result-verifying information 17.例文帳に追加
順次処理15は試験用の値に変換すべき項目それぞれのトランザクション記録13内での出現順を判定し、試験用の値に変換すべき項目を、出現順を引数とするアルゴリズムで決定して置き換え、擬似呼及び結果検証用情報17のセットとして出力する。 - 特許庁
To allow a user to guess the origin of an incoming call with an unregistered telephone number, to easily register a telephone number and information such as the designation or address corresponding to the telephone number, and to search an already registered telephone number even when the user forgets the registration name in searching the already registered telephone number.例文帳に追加
未登録の電話番号での着呼時でも何処からの電話かを見当することができ、電話番号及びこの番号に対応する名称や住所等の情報を容易に登録することができ、登録済みの電話番号検索時に利用者が登録名を忘れている場合でも電話番号を検索可能とすること。 - 特許庁
The data repeater such as a gateway manages a session state of terminals under the management, revises a relay processing state of data externally received via a network in response to requests such as pose, list, resume, and call requests from the terminals to perform revision processing or temporary stop processing for a dynamic data destination or the like.例文帳に追加
ゲートウェイなどのデータ中継装置において、管理下端末のセッション状態を管理し、端末からのポーズ、リスト、レジューム、コールなどの要求に応じてネットワークを介した外部からの受信データの中継処理状態を変更して、動的なデータ宛先の変更処理、あるいは一時停止処理などを実行する。 - 特許庁
This invention solves the tasks described, detecting an incoming call notice signal from the terminal at a near distance uses the terminal in use without modification, as is, so as to wirelessly communicate with the controller for remote control of a device, thereby eliminating the limitation of the installed places of the both.例文帳に追加
本発明は上述の課題を解決するもので、端末からの着信報知信号を至近距離から検出することにより、使用している端末をそのまま用いて制御器との間をワイヤレス化し、機器の遠隔制御を行なうもので両者の設置場所の制約を取り除くことを可能としたものである。 - 特許庁
To provide a device capable of prevent use of a telephone set and call by expense of a legal owner by a third party having no relation to the owner since a code to block a keypad or release block is not known, and a method for protecting the keypad from depression of an undesirable key.例文帳に追加
本発明は、キーパッドをブロックする又はブロックを解除させるコードが既知でなく、所有者とは無関係の第三者が電話機を使用し合法的な所有者の費用で電話がかけることができなくなる装置と、キーパッドを望ましくないキーの押下から保護する方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
The device control apparatus 2 to which a mobile phone 1 is removably freely connected, is provided with a frequency detection section 22 which is connected to the headphone microphone terminal 11 of the mobile phone 1 and outputs a prescribed signal when detecting a frequency of a prescribed call tone outputted from the headphone microphone terminal 11.例文帳に追加
携帯電話1が着脱自在に接続される機器制御装置2であって、携帯電話1のヘッドホンマイク端子11に接続され、そのヘッドホンマイク端子11から出力される所定の呼出音の周波数を検出すると所定の信号を出力する周波数検出部22を備える。 - 特許庁
Applying the GPS and RFID allows the movement of an object to be detected, an alert to be triggered, and a data signal to call up a logic to generate the purge of a disk or data to be generated, ensuring that a computing device of which code is leaked has no data that can be recovered or accessed.例文帳に追加
GPSおよびRFIDを適用することにより、オブジェクトの動きが検出され、アラートがトリガされ、ディスクまたはデータのパージを生じさせるためにロジックを呼び出すためのデータ信号が生成されるため、暗号が漏えいしたコンピューティング・デバイスがリカバリ可能またはアクセス可能なデータを持たないことが保証される。 - 特許庁
While the visitor is waiting for a call from a bank counter, the contents are read out from the content storage part 15 according to a reproducing order set in the content reproduction control table 50, and transmitted from a communication part 16 to the personal terminal 11 so that the terminal 11 receives and displays the contents.例文帳に追加
ユーザに発行された個人端末11では、窓口からの呼び出しがあるまでの待機中、このコンテンツ再生管理テーブル50で設定されている再生順に、コンテンツがコンテンツ蓄積部15から読み出されて通信部16から個人端末11に送信され、この個人端末11で受信されて表示される。 - 特許庁
Thus, it is possible to appropriately prevent an wrong call out by outputting sound during the entire period, in which destination input is performed so as not to be troubled by noise and making an operator and people around to appropriately understand that the destination input remains, even when destination input is stopped halfway.例文帳に追加
したがって、宛先入力が行われている全ての期間中音が出力されて、うるさい思いをすることなく、宛先入力を途中でやめた場合等においても操作者や周囲の人に宛先入力が残っていることが適切に分かるようにして、適切に誤発呼を防止することができる。 - 特許庁
An OS interruption processing part 20 is provided with a software interruption discrimination processing part 23 for discriminating whether or not normal software interruption or additional software interruption should be processed, a handler interruption control processing part 24 for processing normal software interruption and a handler function call processing part 25 for processing the additional software interruption.例文帳に追加
OS割り込み処理部20は、通常ソフトウェア割り込みか、追加ソフトウェア割り込みかを判別するソフトウェア割り込み判別処理部23と、通常ソフトウェア割り込みを処理する割り込みハンドラ割り込みコール処理部24と、追加ソフトウェア割り込みを処理する割り込みハンドラ関数コール処理部25とを含む。 - 特許庁
An optional number of items in which characters, numerals and patterns are described are set to the mobile phone (1) and an optional number of items (2) are selected at random at the arrival of an incoming call or through button operation among the items and a display device displays the selected items (2) so as to provide the game function.例文帳に追加
携帯電話機(1)に文字、数字、図柄などを任意に記載した任意数の項目を設定し、前記項目の中から着信によって、又はボタン操作によって、無作為に任意数の項目(2)を選択し、さらに、選択された項目(2)をディスプレーに表示することにより、ゲーム機能を設けることが可能となる。 - 特許庁
A controller 11 prompts a questioner to make a phone call to a replier using a cellular phone 2 connecting with a cellular-phone-connecting circuit 13 and to ask questions from a questioner's receiver 12 according to 9 question advices, which are selected by the controller, for a question genre and theme inputted from a operation portion 7.例文帳に追加
制御部11は、質問者に、携帯電話接続回路13に接続された携帯電話機2から回答者に電話をかけさせ、操作部7から入力された質問ジャンル、テーマに対する質問アドバイスを9個選出し、質問者受話器12から、回答者に対する質問アドバイスに従った質問を行わせる。 - 特許庁
To provide a wireless remote monitoring apparatus for car security capable of taking the after-the-fact countermeasures by transmitting image information around and inside a car, information on the car position or the like to a remote server by radio when sensing that the car has an abnormality, and notifying a call-back center or a car owner of the information.例文帳に追加
車両に異常があることを感知した際、そのときの車両の周囲や内部の映像情報と車両の位置情報などを遠隔サーバに無線にて送り、これをコールバックセンターまたは車主に知らせることにより、事後の措置を取らせるカーセキュリティ無線遠隔通報装置を提供する。 - 特許庁
When failure like drop in completed call rate in a base station is generated, data gathering is required to the base station 10 from a maintenance operation terminal 30 via a base station control unit 20 by the indication of maintenance crews.例文帳に追加
基地局10の呼完了率低下等の障害が発生すると、保守者の指示により保守運用端末30から基地局制御装置20を介して基地局10に対してデータ収集の要求が行われ、基地局10は要求に応じて基地局制御装置20へデータ転送の開始要求を行う。 - 特許庁
To provide a communication device capable of specifying a caller terminal by a discrimination code inputted after closing of a line even in the case of non-insertion of a Caller ID to a call signal and capable of closing a line in the case that the caller terminal is the terminal preliminarily registered in a storage means.例文帳に追加
呼出信号にCaller IDが挿入されていなくても、回線閉結後に入力される識別コードによって発呼端末が特定でき、なおかつ、その発呼端末が予め記憶手段に登録された発呼端末である場合は、回線を閉結可能な通信装置を提供すること。 - 特許庁
To provide an answering machine apparatus adapted to the case that a return call to a caller cannot be made like the case that a phone number of the caller whose item has been recorded is unknown or missed, and notifying a return message to a counterpart by reducing the terminal operation of a recipient as much as possible.例文帳に追加
用件を録音した発信者の電話番号を知らない場合、あるいは、忘れてしまった場合など、折り返し発信者に電話をかけ直すことができない場合に対応でき、受信者の端末操作を可能な限り少なくし、相手に返信メッセージを通知する留守番電話装置を提供する。 - 特許庁
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
