1016万例文収録!

「Drawings」に関連した英語例文の一覧と使い方(40ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Drawingsの意味・解説 > Drawingsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Drawingsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2068



例文

Article 17 (1) A person undertaking a procedure before the Patent Office may make amendments only while the case is pending; provided, however, that the person may not amend the description, scope of claims, drawing(s) or the abstract attached to the application, or the corrected description, scope of claims or drawings attached to the written request for correction or a trial for correction under Article 134-2(1), unless an amendment may be made pursuant to the provisions the following Article to Article 17-4 inclusive. 例文帳に追加

第十七条 手続をした者は、事件が特許庁に係属している場合に限り、その補正をすることができる。ただし、次条から第十七条の四までの規定により補正をすることができる場合を除き、願書に添付した明細書、特許請求の範囲、図面若しくは要約書又は第百三十四条の二第一項の訂正若しくは訂正審判の請求書に添付した訂正した明細書、特許請求の範囲若しくは図面について補正をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41 (1) A person requesting the grant of a patent may make a priority claim for an invention claimed in the patent application, based on an invention disclosed in the description or scope of claims for a patent or utility model registration, or drawings (in the case where the earlier application was a foreign language written application, foreign language documents ) originally attached to the application of an earlier application filed for a patent or utility model registration which the said person has the right to obtain (hereinafter referred to as "earlier application"), except in the following cases: 例文帳に追加

第四十一条 特許を受けようとする者は、次に掲げる場合を除き、その特許出願に係る発明について、その者が特許又は実用新案登録を受ける権利を有する特許出願又は実用新案登録出願であつて先にされたもの(以下「先の出願」という。)の願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲若しくは実用新案登録請求の範囲又は図面(先の出願が外国語書面出願である場合にあつては、外国語書面)に記載された発明に基づいて優先権を主張することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 53 (1) In the case of Article 17-2(1)(i) or 17-2(1)(iii) (in the case of Article 17-2(1)(i), limited to the case where the examiner has given a notice under Article 50-2 along with the notice of reasons for refusal), where, prior to the service of the certified copy of the examiner's decision notifying to the effect that a patent is to be granted, an amendment made to the description, scope of claims or drawings attached to the application is found not to comply with paragraphs (3) to (6) of Article 17-2, the examiner shall dismiss the amendment by a ruling. 例文帳に追加

第五十三条 第十七条の二第一項第一号又は第三号に掲げる場合(同項第一号に掲げる場合にあつては、拒絶の理由の通知と併せて第五十条の二の規定による通知をした場合に限る。)において、願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面についてした補正が第十七条の二第三項から第六項までの規定に違反しているものと特許をすべき旨の査定の謄本の送達前に認められたときは、審査官は、決定をもつてその補正を却下しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where a request for a trial for correction is filed within the time limit as provided in the proviso to Article 126(2) and a request for correction under paragraph (1) of the preceding Article is not filed within the time limit designated in accordance with paragraph (1) or (2) of this Article, a request for correction under paragraph (1) of the said Article quoting the corrected description, scope of claims or drawings attached to the written request for the trial for correction in accordance with paragraph (3) of the said Article shall be deemed to have been filed at the end of such time limit; provided, however, that this shall not apply where a decision in such trial for correction has become final and binding at the end of such time limit. 例文帳に追加

5 第百二十六条第二項ただし書に規定する期間内に訂正審判の請求があつた場合において、第一項又は第二項の規定により指定された期間内に前条第一項の訂正の請求がされなかつたときは、その期間の末日に、その訂正審判の請求書に添付された訂正した明細書、特許請求の範囲又は図面を第三項の規定により援用した同条第一項の訂正の請求がされたものとみなす。ただし、その期間の末日にその訂正審判の審決が確定している場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) In cases where a multi-level scope for the development of urban facilities is stipulated for city planning facilities areas pursuant to the provisions of paragraph (3), Article, indication of this multi-level scope on project drawings and in project plans must be such that individuals scheduled to build buildings in the said areas can easily discern whether or not said buildings will be built outside of this multi-level scope and whether or not the minimum offset distance from the multi-level scope stipulated pursuant to the provisions of the latter half of this paragraph have been secured. 例文帳に追加

3 第十一条第三項の規定により都市計画施設の区域について都市施設を整備する立体的な範囲が定められている場合においては、計画図及び計画書における当該立体的な範囲の表示は、当該区域内において建築物の建築をしようとする者が、当該建築が、当該立体的な範囲外において行われるかどうか、同項後段の規定により当該立体的な範囲からの離隔距離の最小限度が定められているときは当該立体的な範囲から最小限度の離隔距離を確保しているかどうかを容易に判断することができるものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 62 (1) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or prefectural governors have given the approval or recognition provided by Article 59, they shall, without delay, give notice of the names of the project executors, the kind of city planning projects, the project execution period and the project sites pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; also the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall send to the prefectural governors concerned and the mayors of municipalities concerned, and the prefectural governors to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and the mayors of municipalities concerned, copies of the drawings and documents listed in Article 60 paragraph (3) items (i) and (ii). 例文帳に追加

第六十二条 国土交通大臣又は都道府県知事は、第五十九条の認可又は承認をしたときは、遅滞なく、国土交通省令で定めるところにより、施行者の名称、都市計画事業の種類、事業施行期間及び事業地を告示し、かつ、国土交通大臣にあつては関係都道府県知事及び関係市町村長に、都道府県知事にあつては国土交通大臣及び関係市町村長に、第六十条第三項第一号及び第二号に掲げる図書の写しを送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The mayors of municipalities shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, have the copies of drawings and document set forth in the preceding paragraph open to public inspection at the offices of the relevant municipalities until the end of the project execution period pertaining to the public notice set forth in the preceding paragraph or until the day when they receive the notice provided by Article 30 paragraph (2) of the Compulsory Purchase of Land Act, which applied mutatis mutandis under the provision of Article 30-2 of the said Act which applies pursuant to the provision of Article 69. 例文帳に追加

2 市町村長は、前項の告示に係る事業施行期間の終了の日又は第六十九条の規定により適用される土地収用法第三十条の二の規定により準用される同法第三十条第二項の通知を受ける日まで、国土交通省令で定めるところにより、前項の図書の写しを当該市町村の事務所において公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 86 (1) When the employer who intends to install or move the machines, etc., listed in the right column of Appended Table 7 or to alter a major part thereof is to submit the notification pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 88 of the Act, the said employer shall submit the said notification by Form No. 20 to the Chief of the competent Labour Standards Inspection Office together with documents indicating matters listed in the middle column of the same Table and drawings listed in the right column of the same Table, corresponding to the kind of machines, etc. 例文帳に追加

第八十六条 別表第七の上欄に掲げる機械等を設置し、若しくは移転し、又はこれらの主要構造部分を変更しようとする事業者が法第八十八条第一項の規定による届出をしようとするときは、様式第二十号による届書に、当該機械等の種類に応じて同表の中欄に掲げる事項を記載した書面及び同表の下欄に掲げる図面等を添えて、所轄労働基準監督署長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For Danish utility model applications, utility model applications for which examination and other processing are commenced under section 25 of the Utility Models Act and European patent applications for which conversion into a Danish utility model application is requested, the basic documents shall be held to be the description with accompanying drawings or photos and utility model claims drawn up in Danish, Norwegian or Swedish present at the filing of the application or on the date on which the application is deemed to have been filed, respectively. 例文帳に追加

デンマーク実用新案出願,実用新案出願であって審査その他の手続が実用新案法第25条に基づいて開始されるもの及びデンマーク実用新案出願への変更が請求される欧州特許出願については,基本書類は,デンマーク語,ノルウェー語又はスウェーデン語で作成された図面又は写真を伴う説明及び実用新案クレームであって,出願日又は出願されたものとみなされる日の内,何れか該当する日に存在しているものとする。 - 特許庁

例文

The gist of the claimed device is identified to specify the technical matters described in the claim of utility model, which is a method to determine the satisfaction of the requirements for registrability of the device. The gist should be identified based on the description in the claim insofar as the technical matters in the claim are specific. It should be understood that the gist should not be restrictively interpreted based on the detailed description of the device or drawings. 例文帳に追加

考案の要旨の認定は、出願に係る考案が登録を受ける要件を具備するか否かを判断する手法として、当該考案の登録請求範囲に記載された技術的事項を明確にするために行われるものであって、登録請求範囲の記載からその技術的事項が明確である限りその記載にしたがって考案の要旨を認定すべきであり、考案の詳細な説明の記載事項や図面の記載からその要旨を限定的に解釈することはできないというべきである。 - 特許庁

例文

Terms in specifications should be technical terms in the normal sense and understanding or interrupting some terms in specifications may require looking them up in dictionaries to find their definitions. However, it is not appropriate to only look them up in dictionaries to understand or interrupt these terms. The descriptions in the specifications or drawings should primarily be analyzed to understand or interpret meanings or details of the terms in the descriptions. 例文帳に追加

明細書の技術用語は学術用語を用いること、用語はその有する普通の意味で使用することとされているから、明細書の技術用語を理解ないし解釈するについて、辞典類等における定義あるいは説明を参考にすることも必要ではあるが、それのみによって理解ないし解釈を得ようとするのは相当でなく、まず当該明細書又は図面の記載に基づいて、そこで用いられている技術用語の意味あるいは内容を理解ないし解釈すべきである。 - 特許庁

The cited inventions are found to be identical or similar to the arts described in the working example in the specifications or drawings of the claimed invention and any grounds to deny the inventive step of the claimed inventions are found, such as cited inventions providing the same manufacturing process as and a similar starting material to those described in the working examples, or cited inventions providing a similar manufacturing process and identical starting material to those described in the working examples. 例文帳に追加

本願の明細書若しくは図面に実施の形態として記載されたものと同一又は類似の引用発明であって進歩性否定の根拠となるものが発見された場合(例えば、実施の形態として記載された製造工程と同一の製造工程及び類似の出発物質を有する引用発明を発見したとき、又は実施の形態として記載された製造工程と類似の製造工程及び同一の出発物質を有する引用発明を発見したときなど) - 特許庁

In cases where another application is claiming priority under the Paris Convention, and the application was filed within a priority term and a priority document has been submitted, the inventions commonly stated in the description, etc. of an application filed in a first country and description, the scope of claims, or drawings attached to an application filed in Japan (hereinafter referred to as “the originally attached description, etc.”) shall be deemed to have been filed in Japan on the filing date in the first country. 例文帳に追加

他の出願がパリ条約による優先権の主張を伴う出願である場合、その出願が優先期間内の出願であって優先権証明書を提出したものであれば、第一国出願の明細書等と我が国への出願時の願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(以下、「当初明細書等」という)とに共通して記載されている発明に関しては、第一国出願日に我が国へ出願があったものとして扱う。 - 特許庁

For an application claiming a priority under the Paris Convention, an invention stated in the complete filing documents of an application (description, the scope of claims, and drawings) as a basis for a priority claim shall be determined based on the first filing date in a country of the Union. When a plurality of priorities is claimed, the filing date of an application in which a claimed invention that is the subject of determination is stated among applications as a basis for priority claims. 例文帳に追加

パリ条約による優先権の主張を伴う出願において、優先権主張の基礎とされた出願の出願書類の全体(明細書、特許請求の範囲及び図面)に記載された発明については、同盟国に最初に出願した日(複数の優先権を主張している場合には、優先権主張の基礎となる出願のうち、判断の対象となる請求項に係る発明が記載されている出願の出願日)により行う。 - 特許庁

An invention stated in the description, the scope of claims, or drawings originally attached to an application form of an earlier application as a basis for a domestic priority in an application claiming a domestic priority is determined based on the filing date of an earlier application. When a plurality of priorities is claimed, the filing date of an application in which a claimed invention that is the subject of determination is stated among applications as a basis for priority claims. 例文帳に追加

国内優先権の主張を伴う出願において、国内優先権の主張の基礎とされた先の出願の願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面に記載された発明については、先の出願の出願日(複数の優先権を主張している場合には、優先権主張の基礎となる出願のうち、判断の対象となる請求項に係る発明が記載されている出願の出願日)により行う。 - 特許庁

When an earlier application invention identical or similar to one stated in the description or drawings of the later application as an embodiment has been found (for example, when an earlier application invention with a product process identical to that stated as an embodiment or similar starting material has been found and an earlier application invention with a product process similar to that stated as an embodiment or identical starting material has been found) 例文帳に追加

後願の明細書若しくは図面に実施の形態として記載されたものと同一又は類似の先願発明が発見された場合(例えば、実施の形態として記載された製造工程と同一の製造工程及び類似の出発物質を有する先願発明を発見したとき、又は実施の形態として記載された製造工程と類似の製造工程及び同一の出発物質を有する先願発明を発見したときなど) - 特許庁

Allowing the invention according to the claim including matters not included in the description, the scope of claims or drawings originally attached to an application form (new matters) to exclude a later application is against a first-to-file system. If, therefore, claims of an earlier application or other application filed on the same date include new matters through amendment, Article 39, (1) to (4) is not applied. 例文帳に追加

願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面に記載した事項の範囲内でないもの(新規事項)を含む請求項に係る発明に後願排除効果をもたせることは先願主義の原則に反するので、先願又は同日の他の出願の請求項に係る発明が補正により新規事項を含むこととなった場合には、その請求項に係る発明には第39条第1項から第4項までの規定が適用されない。 - 特許庁

Therefore, if "a person skilled in the art" who is supposed to have ordinary skill cannot understand how to carry out the invention on the basis of teachings in the specification (excluding claims) and drawings taking into consideration the common general knowledge as of the filing, then, such a description of the invention should be deemed insufficient for enabling such a person to carry out the invention. For example, if a large amount of trials and errors or complicated experimentation are needed to find a way of carrying out the invention beyond the reasonable extent that can be expected from a person skilled in the art who is supposed to have ordinary skill, the detailed description of the invention is not described in such a manner that enables a person skilled in the art to carry out the invention. 例文帳に追加

したがって、明細書及び図面に記載された発明の実施についての教示と出願時の技術常識とに基づいて、当業者が発明を実施しようとした場合に、どのように実施するかが理解できないとき(例えば、どのように実施するかを発見するために、当業者に期待しうる程度を超える試行錯誤や複雑高度な実験等を行う必要があるとき)には、当業者が実施することができる程度に発明の詳細な説明が記載されていないことになる。 - 特許庁

For an invention of a gene, a vector, a recombinant vector, a transformant, a fused cell, a recombinant protein or a monoclonal antibody, the way of making the product shall be described in the detailed description of the invention except where the product could be made by a person skilled in the art without such description when taking into account the overall descriptions of the specification (excluding claims), drawings and common general knowledge as of the filing. 例文帳に追加

遺伝子、ベクター、組換えベクター、形質転換体、融合細胞、組換えタンパク質、モノクローナル抗体等の発明においては、当業者がその物を製造することができるように記載しなければならない。このためには、どのように作るかについての具体的な記載がなくても明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識に基づき当業者がそれらの物を製造できる場合を除き、それらの製造方法を具体的に記載しなければならない。 - 特許庁

An amendment converting a storage number of a microorganism to an accession number based on the deposit of the microorganism with a depositary institution for the purpose of patent procedure, is acceptable because it does not introduce any new technical matter, if the microorganism used is stored at a reliable public culture collection and the storage number of the microorganism is explicitly stated in the description, scope of claims or drawings as of the filing and that it is clear that the identity of the microorganism is not lost. 例文帳に追加

利用した微生物が信用できる公的保存機関に保存されており、その保存番号が出願当初の明細書、特許請求の範囲又は図面に明示してあるものについて、微生物の同一性が失われないことが明らかな場合に限り、その後にその保存番号を特許手続上の寄託機関への寄託に基づく受託番号に変更する補正は新たな技術的事項を導入するものではないから許される。 - 特許庁

Where, in the process of recognizing the claimed invention, it is difficult to understand the invention because the technical contents of the invention are difficult, the quantity of the specification is enormous or the number of claims is too high: documents that explain which matters defining the invention stated in a claim (respective parts of constituents of the invention) correspond to which parts of the working example or documents that explain concisely the purport of the invention, or drawings that show the relevance between the claims 例文帳に追加

請求項に係る発明の認定に際し、発明の技術内容が難解であること、明細書の分量が膨大であること、又は請求項の数が膨大であることなどにより、その発明を理解することが困難な場合に、請求項に記載された発明特定事項がそれぞれ実施例のどの部分と対応するかを説明した書類、発明の要旨を簡明に説明した書類、請求項同士の関係を示した図表など。 - 特許庁

The following may be registered as trademarks to distinguish goods and services: one or more words, with or without meaning; drawings; emblems; monograms; engravings; stampings; seals; images; bands; combinations of colors applied to a particular place on the goods or their packaging, wrappers or containers; combinations of letters and of numbers; letters and numbers insofar as they concern the special design thereof; advertising phrases, relief having distinctive capacity; and all other signs having such capacity. 例文帳に追加

商品及びサービスを識別する商標として,次に掲げるものを登録することができる。1又は2以上の語であって意味を有し又は有していないもの。図形。記章。組合せ文字。彫版。刻印。証印。肖像。帯模様。若干の色彩の結合であって商品又はその包装,包装物若しくは容器上のある箇所に使用するもの。文字及び数字の結合。文字及び数字であって独自の意匠を備えるもの。広告スローガン,浮彫りであって識別性を備えるもの。及びその他識別性を備える諸々の標識。 - 特許庁

If colors are not claimed, all Drawings must be made with pen only or by a process which will give them satisfactory reproduction characteristics. Every line and letter, signatures included, must be absolutely black. This direction applies to all lines, however fine, and to shading. All lines must be clean, sharp, and solid, and they must not be too fine or crowded. Surface shading, when used, should be open.例文帳に追加

色彩を主張しない場合は,すべての図面は,ペン書のみにより,又は複製の質を十分なものにする方法により作成しなければならない。すべての線及び署名も含めて,文字は,黒色のみとする。この要件は,すべての線(きわめて細いものを含む)及び陰影に適用する。すべての線は,整った,鮮明で均質な線でなければならず,また,細過ぎたり詰まり過ぎたりしてはならない。面に陰影を施すときは,陰影部の輪郭に縁取り線を施さない。 - 特許庁

A Drawing not executed in conformity with the foregoing rules may be accepted for the purpose of examination, but the Drawing must be corrected or a new one furnished, as may be required, before the mark can be published for opposition or the application allowed. Substitute Drawings will not be accepted unless they have been required by the Examiner or unless correction of original Drawing would require that the mark or trade name be substantially entirely redrawn.例文帳に追加

上記の規則に従って作成していない図面は,審査の目的で受理されることがあるが,異議申立の対象としての公告がされるため又は出願が認められるためには,その図面を訂正するか,要求があったときは新たなものを提出しなければならない。差し替えるための図面は,審査官が要求した場合,又は元の図面の訂正により当該標章若しくは商号を実質的に全部書き換える必要が生じた場合を除いては,受理されない。 - 特許庁

A trademark is any sign distinguishing goods, whether products or services, and include in particular names represented in a distinctive manner, signatures, words, letters, numerals, designs, symbols, signposts, stamps, seals, drawings, engravings, a combination of distinctly formed colors and any other combination of these elements if used, or meant to be used, to distinguish the products of a particular industry, agricultural, forest or mining venture or any goods, or to indicate the origin of products or goods, or their quality, category, guarantee, preparation process, or to indicate the provision of any service. 例文帳に追加

商標は、商品又はサービスを識別する標識であり、具体的には、特有の方式、記号、単語、文字、数字、図案、象徴、指標、刻印、印章、図、彫刻、特有の色の組合せ、又はこれらの要素の組合せによって表される名称で、使用されているか又は使用される予定であり、特定の産業製品、農業製品、森林製品、鉱業製品又は任意の商品を識別、又は製品又は商品の起源、品質、範疇、保証、準備過程、サービス条件を示すための名称とする。 - 特許庁

Descriptions in claims in which products are defined by the use (limitation of use) in a word like "for use as …" are analyzed to understand how the limitation of use works to define the claimed invention, in consideration of the descriptions in the specifications and drawings and the common general knowledge as of the filing. (It should be noted that descriptions too incomprehensible to define the claimed inventions could violate Article 36(6)(ii).) 例文帳に追加

請求項中に、「~用」といった、物の用途を用いてその物を特定しようとする記載(用途限定)がある場合には、明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識をも考慮して、その用途限定が請求項に係る発明を特定するための事項としてどのような意味を有するかを把握する。(請求項に係る発明を特定するための事項としての意味が理解できない場合は、第36条第6項第2号違反となり得ることに留意する。) - 特許庁

Indicate the background art which, as far as known to the applicant, can be regarded as useful for the understanding of the invention, in particular of its novelty and inventive step, and for carrying out searches in the state of the art relevant for the invention and examination of the invention applied for; it is preferable for that part of the description to also cite the bibliographic data of the publications reflecting the state of the art; the state of the art is allowed to be presented in drawings placed on separate sheets with the making a note of their relation to the state of the art;例文帳に追加

出願人が知る範囲で発明,特にその新規性及び進歩性を理解するために,また,発明に関連する技術水準の調査及び出願された発明の審査を行うために,役立つとみなされる背景技術を表示する。説明の当該部分では,技術水準を反映する刊行物の文献データを併せ引用することが望ましい。技術水準は,技術水準との関連を示す注釈を加えた別紙上での図面で呈示することが認められる。 - 特許庁

By way of order, request the applicant to make, on pain of discontinuance of the proceeding, certain modifications or additions in the documents making up the application to the extent as necessary for the proper presentation of the invention and for the elimination from the description, the claims and the drawings of the elements contrary to public order or morality, or those which indicate alleged merits or value obviously lacking in the invention, or contain fancy names or personal names;例文帳に追加

命令によって,出願人に対し,出願を構成する書類において,発明の適切な呈示のために,かつ,説明,クレーム及び図面からの公序良俗に反する要素又は発明に明らかに欠ける利点若しくは価値の申立を表示し又は架空名称若しくは個人名を含む要素の削除のために必要な範囲での一定の変更又は追加を,その不遵守の場合は手続停止となることを条件として,要求すること - 特許庁

Although the description does not explicitly explain the amended matter, it is clear that the invention provides an intake which faces downward and is horizontally arranged below the impeller at the lower section of the fan, an intake which faces upward and is horizontally arranged above the impeller at the upper section of the fan, and the intakes of the blowers which are arranged in the middle of the width direction of the band-like object (F), taking the descriptions about the working of the device into consideration with drawings. 例文帳に追加

補正事項について、明細書に明示的な記載はないが、明細書に記載された装置の動作に関する記載内容を図面と併せて理解すれば、ファンの下部にある羽根車の下方に下方に向いた水平な吸い込み口があること、ファン22の上部にある羽根車の上方に上方に向いた水平な吸い込み口があること、また、送風装置の吸い込み口が帯状物Fの幅方向の中心にあることがそれぞれ明らかである。 - 特許庁

(3) The applicant shall be entitled to bring proceedings by virtue of this section in respect of any act only -- (a) after the patent has been granted; and (b) if the act would, if the patent had been granted on the date of the publication of the application, have infringed not only the patent, but also the claims (as interpreted by the description and any drawings referred to in the description or claims) in the form in which they were contained in the application immediately before the preparations for its publication were completed by the Registry.例文帳に追加

(3) 当該出願人は,次の場合に限り,何れかの行為に関して本条による手続を提起することができる。 (a) 当該特許が付与された後で,かつ (b) 当該特許が当該出願の公開日に付与されたとしたときに,当該行為が,当該特許のみでなく,登録局がその公開の準備を終える直前に当該出願に含まれていた態様のクレーム(説明及び説明又はクレームにおいて言及された図面に基づいて解釈されたとおりのもの)もまた侵害したことになる場合 - 特許庁

(3) For each patent granted, a pamphlet shall be published for sale to the public. In addition to the indications mentioned in the preceding paragraph, the pamphlet shall contain the full text of the description, together with the claims and drawings, as well as the full text of the report on the state of the art. It shall also mention individually petitions submitted opposing grant of the patent and the issue of the Official Bulletin of Industrial Property in which grant of the patent was announced.例文帳に追加

(3) 付与された各特許について公衆へ販売するために説明書が発行される。前項に述べる表示事項に加え,当該説明書には,クレーム及び図面とともに明細書の全文,同じく技術水準に関する報告書の全文が掲載される。また,当該説明書には,特許付与に異議を申し立てるため提出された申請書及び特許付与を告示する産業財産公報の発行について個別に引用するものとする。 - 特許庁

10. The application requesting the patent, the description, the claims and the abstract shall not contain drawings. The description, the claims and the abstract may contain chemical or mathematical formulae. The description and the abstract may contain tables. The claims may contain tables only if their subject matter makes the use of tables advisable. Tables and mathematical or chemical formulae may be arranged horizontally on the page if a vertical presentation is not appropriate; sheets on which tables or mathematical or chemical formulae appear horizontally shall be prepared with the top portion of the tables or formulae on the left-hand side of the page.例文帳に追加

(10) 特許願書,説明書,クレーム及び要約は図面を含めない。説明書,クレーム及び要約は化学式又は数式を含めても良いものとする。説明書,及び要約は表を含めても良いものとするが,ただしこの場合,その主題が表の使用を必要とする場合に限る。表や化学式又は数式は,その表示を縦にする場合が不適切な場合は,水平に配置記載しても良いものとする。表や化学式又は数式が水平に記載されている場合は,その表や化学式又は数式の上部がその頁の左側に来るようにする。 - 特許庁

If, on examination, defects do not appear that would prevent grant, or if such defects have been duly overcome, the Industrial Property Registry shall notify the interested party of the decision favoring processing continuing and shall place the utility model application at the public disposal, making the corresponding announcement in the "Official Bulletin of Industrial Property"; as well as the particulars under Rule 26.2, the claims of the model under application and a reproduction of the drawings shall be included.例文帳に追加

審査の結果,その欠陥が付与を妨げるものではないか,又は,そのような欠陥が公正に補正された場合は,産業財産登録庁は,その手続処理に有利な決定を受けた関係当事者に通知して,当該実用新案登録出願を一般公衆の閲覧に供するようにし,その事実について「産業財産公報」に関連通知を掲載すべきものとする。規則26(2)の特記事項と同様に,当該実用新案登録出願のクレームと図面を含めるものとする。 - 特許庁

If an applicant requests that the content of a patent application be kept secret in the interest of the defence of another State, or if the government of that State makes such a request, provided the applicant has stated in writing that he renounces any compensation for damage he might sustain by reason of the enforcement of this Article, the Office shall immediately send a copy of that request and of the specification and drawings pertaining to the application as well as the aforementioned waiver to Our Minister of Defence.例文帳に追加

出願人が特許出願の内容を他の国の防衛のために秘密扱いとするよう請求する場合,又は当該他国の政府がそのような請求を行った場合は,出願人が書面により,本条の施行によって受ける可能性がある損害に対する如何なる補償も放棄する旨の陳述をすることを条件として,庁は,遅滞なく,当該請求及び出願に係わる明細書及び図面の写し,更に前記権利放棄書の写しを本邦防衛大臣に送付する。 - 特許庁

The first applicant shall not, however, be entitled to the grant of a patent where he is not the inventor or his successor in title, or where the essence of his application has been usurped from the descriptions, drawings, models, implements or installations of a third person or from a process used by him and where, in the first case, the inventor or his successor in title or, in the second case, the injured party opposes the grant of the patent. 例文帳に追加

最初の出願人が発明者若しくはその権原の承継人でない場合,又はその出願の本質部分が第三者の説明,図面,ひな形,器具若しくは装置から,若しくは第三者が使用した方法から窃取されている場合において,第1の場合は発明者若しくはその権原の承継人が,第2の場合は被害者が,特許付与に異議申立をしたときは,当該最初の出願人は特許付与を受ける権利を有さない。 - 特許庁

Anyone who, in matters relating to the protection of inventions, professionally prepares written documents or drawings for proceedings before Austrian or foreign authorities, gives information, represents parties before Austrian authorities, or offers to conduct any of the activities referred to in para. 1 to 3 without being authorized in Austria to represent parties professionally in such matters, shall be guilty of unauthorized legal representation and shall be liable to a fine not exceeding . 4,360.- imposed by the district administrative authority. 例文帳に追加

発明の保護に関する分野において,当該分野における事項に関して業として代理行為をする資格をオーストリアにおいて有していない者が,業として次の各号の1に該当する行為をしたときは,無資格の法的代理として有罪とされ,地方行政当局により4,360ユーロ以下の罰金を科せられるものとする。1. オーストリア又は外国の当局に対する手続のために,書類又は図面を作成すること2. 情報を提供すること3. オーストリア当局に対して当事者を代理すること4. 1.から3.までに規定した行為の何れかを行う旨の申出をすること - 特許庁

Claims to remuneration for a discovery or for exploitation of an invention, an industrial design or a rationalization proposal, claims for reimbursement of the appropriate cost of preparing drawings, models or prototypes, for the spirit of initiative in participation in the execution, trials and implementation of discoveries, inventions, industrial designs or rationalization proposals, as also claims to remuneration for drawing attention to the possibility of using an invention or rationalization proposal, that originated before the entry into force of this Act shall be governed by prior law. 例文帳に追加

発見の又は発明,工業意匠若しくは合理化提案の実施に係る対価の請求権,図面,ひな形若しくは原型の作成に係る適正な費用の返還に係る請求権,発見,発明,工業意匠若しくは合理化提案の創作,試作及び完成に進んで参加する意思に係る請求権,又は発明若しくは合理化提案の使用の可能性への注意喚起に係る対価の請求権で,本法の施行前に生じたものについては,旧法を適用する。 - 特許庁

The basic documents of a Danish patent application, an international application proceeded with under section 31 of the Patents Act or taken up for examination and other processing pursuant to section 38 of the Patents Act and a European patent application requested to be converted pursuant to section 88 of the Patents Act shall consist of the description and accompanying drawings, photographs and claims drawn up in Danish, English, Norwegian or Swedish which were present at the filing of the application or on the date on which the application is deemed to have been filed, respectively. 例文帳に追加

デンマーク特許出願,国際特許出願であって特許法第31条に基づいて手続が進められるもの又は審査及びその他の処理が特許法第38条に従い開始されるもの,並びに特許法第88条に従い変更が請求される欧州特許出願についての基本書類は,デンマーク語,英語,ノルウェー語又はスウェーデン語で作成された説明並びに添付の図面,写真,及びクレームであって,出願のとき又は出願されたとみなされる日にそれぞれ存在しているもので構成される。 - 特許庁

Where possible, the description and drawings of the earlier request to record and the new request to record shall respectively relate only to the matter for which protection is sought by that request to record; however where it is necessary for a request to record to describe the matter for which protection is sought by reference to another request to record, such reference shall include the application number assigned to that other request to record and shall indicate the matter for which protection is claimed in the other request to record. 例文帳に追加

可能な場合は,先の記録請求及び新たな記録請求の説明及び図面は,それぞれの記録請求が保護を求める事項のみに関連する。ただし,一方の記録請求が他方の記録請求への言及により保護を求める事項を説明する必要がある場合は,そのような言及は,当該他の記録請求に付与される出願番号を含まなければならず,かつ,当該他の記録請求において保護が請求される事項を表示しなければならない。 - 特許庁

All documents and copies of documents, except affidavits and drawings, sent to or left at the patent office or otherwise furnished to the Controller shall be written or typewritten or printed either in Hindi or in English language (unless otherwise directed or allowed by the Controller) in large and legible characters with deep indelible ink with lines widely spaced upon one side only of strong white paper of a size A4 of approximately 29.7 centimeters by 21 centimeters with a margin of at least 4 centimeters on the top and left hand part and 3 centimeters on the bottom and right hand part thereof. 例文帳に追加

特許庁に送付され若しくは配達され,又は長官に提供される全ての書類若しくは書類の写しは,宣誓供述書及び図面を除き,(長官による別段の指示又は許可がない限り)ヒンディー語又は英語の何れかにより,寸法が縦29.7cm,横21cmのA4型の丈夫な白紙にその上端及び左端部に少なくとも4cm並びにその下端及び右端部に少なくとも3cmの余白を置いて,片面のみに,行間を広くとって濃い永続するインクをもって大きく判読し易い文字で手書きされ,タイプされ又は印刷されたものでなければならない。 - 特許庁

A person requesting the grant of a patent may make a priority claim for an invention claimed in the patent application, based on an invention disclosed in the description or scope of claims for a patent or utility model registration, or drawings in the case where the earlier application was a foreign language written application, foreign language documents originally attached to the application of an earlier application filed for a patent or utility model registration which the said person has the right to obtain hereinafter referred to as "earlier application", except in the following cases: 例文帳に追加

特許を受けようとする者は、次に掲げる場合を除き、その特許出願に係る発明について、その者が特許又は実用新案登録を受ける権利を有する特許出願又は実用新案登録出願であつて先にされたもの(以下「先の出願」という。)の願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲若しくは実用新案登録請求の範囲又は図面(先の出願が外国語書面出願である場合にあつては、外国語書面)に記載された発明に基づいて優先権を主張することができる。……。 - 特許庁

(5) Where: (a) a PCT application has been amended under Article 19 of the PCT; or (b) a PCT application in respect of which Australia has been elected under Chapter II of the PCT within the period specified in Article 39 of the PCT has been amended under Article 34 of the PCT; or (c) a PCT application has been rectified under Rule 91 of the Regulations mentioned in the definition of PCT in Schedule 1; the description, drawings and claims contained in the application are, for the purposes of this Act, to be taken to have been amended on the day on which that amendment or rectification was made. 例文帳に追加

(5) 次の場合,すなわち, (a) PCT出願がPCT第19条に基づいて補正されている場合,又は (b) PCT第39条に規定される期間内に,PCT第2章に基づいてオーストラリアを選択しているPCT出願が,PCT第34条に基づいて補正されている場合,又は (c) PCT出願が,附則1の中の「PCT」の定義に記載されている規則の規則91に基づいて訂正されている場合は, その出願に含まれる明細書,図面及びクレームは,本法の適用上,当該補正又は訂正がされた日に,補正されたものとみなす。 - 特許庁

(1) The extent of the granted patent may be limited, if: 1) the court, reviewing the case regarding the patent invalidation in accordance with Section 57 of this Law, declares the patent as partially invalid. The court shall limit the claims of the patent, if the circumstances referred to in Section 56, Clauses 1, 2 and 3 of this Law do not apply to the patent in full; or 2) the proprietor of the patent shall submit to the Patent Office a request regarding the limitation of the extent of the patent, changing the claims, description or drawings thereof, and if he or she has paid a State fee.例文帳に追加

(1) 次の何れかの場合は,付与された特許の範囲を限定することができる。 1) 裁判所が,第57条に従って特許の無効に関する事件を審理して,特許を部分的に無効と宣言した場合。第56条1),2)及び3)にいう事情が全面的には当該特許に該当しないときは,裁判所は,特許のクレームを限定するものとする。又は 2) 特許所有者が,国の手数料を納付した上で,特許のクレーム,明細書又は図面を変更して,特許の範囲の限定についての請求を特許庁に提出した場合 - 特許庁

(2) The abstract shall consist of the following:- (a) a summary of the disclosure as contained in the description, the claims, and any drawings, indicating the technical field to which the invention pertains and drafted in a way which allows the clear understanding of the technical problem the gist of the solution of that problem through the invention and the principal use or uses of the invention; and (b) where applicable, the chemical formula which, among all the formulae contained in the application, best characterizes the invention.例文帳に追加

(2) 要約は,次のもので構成する。 (a) 明細書,クレーム及び図面に含まれる開示の摘要であって,当該発明が属する技術分野を表示し,かつ,技術的課題,発明による当該課題の解決方法の要点,及び発明の主要な用途についての明確な理解を可能にする方法で作成されたもの,及び (b) 該当する場合は,出願に記載されているすべての化学式のうちで発明を最も適切に特徴付けている化学式 - 特許庁

Sec.141 Sealed and Certified Copies as Evidence Copies of any records, books, papers, or drawings belonging to the Office relating to marks, and copies of registrations, when authenticated by the seal of the Office and certified by the Director of the Administrative, Financial and Human Resource Development Service Bureau or in his name by an employee of the Office duly authorized by said Director, shall be evidence in all cases wherein the originals would be evidence; and any person who applies and pays the prescribed fee shall secure such copies.例文帳に追加

第141条 証拠としての押印された認証謄本 標章に関して庁が所有する記録,帳簿,書類又は図面の謄本及び登録の謄本は,庁の印章により証明され,かつ,総務・会計・人材開発業務局の局長により又は同局長から正当に権限を与えられた庁の職員により同局長の名称において認証された場合は,原本が証拠となるすべての事案において証拠となる。何人も,所定の手数料を納付して請求することにより謄本を入手することができる。 - 特許庁

The abstract written in a separate sheet with a headingAbstract” shall consist of a concise summary of the disclosure of the invention as contained in the description, claims and drawings in preferably not more than one hundred fifty words. It must be drafted in a way which allows the clear understanding of the technical problem, the gist of the solution of that problem through the invention, and the principal use or uses of the invention. The abstract shall merely serve for technical information. Each main technical feature mentioned in the abstract and illustrated by a drawing in the application shall be followed by a reference sign placed between parentheses.例文帳に追加

要約は,別の紙面に「要約」との標題を付して作成し,明細書,クレーム及び図面が含む発明の開示の簡潔な概要からなるものとし,150語以内であることが望ましい。要約は,技術的課題,発明による課題の解決方法の要点及び発明の主な用途を明確に起草しなければならない。要約は,技術情報としてのみ用いる。主要な技術的特徴を出願書類における要約に言及し,また,図面で示したときは,その特徴の各記載の後に,括弧書にして参照記号を記載する。 - 特許庁

If a patent application has been accorded a filing date and the required fee has been paid within one month, compliance with other requirements will be checked. Such other requirements may relate to the following: (a) Contents of the request for grant of a Philippine patent; (b) Priority documents if with claim of convention priority (i.e., file number, date of filing and country of the priority applications); (c) Proof of authority, if the applicant is not the inventor; (d) Deed of assignment; (e) Payment of all fees, (e.g. excess claims) (f) Signatures of the applicants; (g) Identification of the inventor; and (h) Formal drawings.例文帳に追加

特許出願に出願日が認定され,かつ,所定の手数料が1月以内に納付された場合は,他の要件の遵守について審査される。当該他の要件には,次に関連するものが含まれる。 (a)フィリピン特許の付与を求める願書の内容 (b)条約上の優先権を主張する場合は,優先権書類(すなわち,優先権出願の出願番号,出願日及び国名に係るもの) (c)出願人が発明者でない場合は,権限の証拠 (d)譲渡証書 (e)すべての手数料の納付(例:超過クレームに係るもの) (f)出願人の署名 (g)発明者の特定,及び (h)正式図面 - 特許庁

No change in the drawing may be made except by permission of the Bureau. Request for changes in the construction shown in any drawing may be made only upon payment of the required fee. A sketch in permanent ink showing proposed changes to become part of the record must be filed together with the search request. The paper requesting amendments to the drawing should be separate from other papers. The drawing may not be withdrawn from the Bureau except for signature. Substitute drawings will not ordinarily be admitted in any case unless required by the Bureau.例文帳に追加

局が許可する場合を除き,図面を変更することはできない。図面に示された構造の変更請求は,所定の手数料を納付した場合にのみ行うことができる。記録の一部とするための変更案を示す永久インクによるスケッチは,調査請求とともに提出しなければならない。図面の補正を請求する文書は,その他の文書と別個にしなければならない。図面は,署名の場合を除き,局から取り下げることができない。図面の差替は,通常,局が要求する場合を除き,如何なる場合にも認められない。 - 特許庁

(2) Abstracts shall merely serve for use as technical information. They shall contain 1. the title of the invention; 2. a concise summary of the disclosure as contained in the application indicating the technical field of the invention drafted in such a manner that it permits a clear understanding of the technical problem, its solution and the main use or uses of the invention; 3. a drawing mentioned in the concise summary; if several drawings are mentioned, that drawing is to be included that, in the opinion of the applicant, most clearly identifies the invention. 例文帳に追加

(2) 要約は,専ら技術的情報としての役割を有する。要約は,次のものを含まなければならない。 1. 発明の名称2. 出願書類中に含まれている開示の簡潔な概要であって,発明の技術的分野を表示し,技術的課題,その解決策及び発明の主要用途が明確に理解されるような方法で起草されているもの 3. 簡潔な概要において言及されている図面。複数の図面に言及がされているときは,出願人の見解において,その発明を最も明確に表示している図面を含めなければならない。 - 特許庁

例文

The terminology described in the claim cannot be limited as described in detailed description of the invention or drawings. As the terminology described in the claim should be interpreted in an objective and reasonable way by taking into consideration of its technical meaning, together with the common general knowledge at the time of filing, based on the general meaning of the terminology, the terminology described in the claim can not be interpreted such as to comprise the meaning and scope which a person with ordinary skill in the art cannot comprehend at all. 例文帳に追加

請求項に記載された用語は、発明の明細書または図面に詳述されたものに限定されない。請求項に記載された用語は、その用語の一般的な意味を基礎とし、出願時の技術常識とともに、その技術的意義を考慮することにより、客観的かつ合理的に解釈されるべきであるため、請求項に記載された用語は、当業者がとても理解できないような意味および範囲を有するようには解釈されない。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS