1016万例文収録!

「Journey to」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Journey toに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Journey toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 417



例文

The first angu appeared in Japanese history when Emperor Jinmu built one in Kibi Province while he was on his journey to conquer the east (eastern expedition of Emperor Jinmu, called Jinmu tosei). 例文帳に追加

日本の行宮の初出は、神武天皇が東征(神武東征)のとき、吉備国に行宮を建ててこれに居たというものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If he rides his jet ski for 12 to 16 hours a day and travels an average of 300 kilometers, the journey should take him 34 days. 例文帳に追加

1日に12時間から16時間水上バイクに乗り,平均300キロを移動すれば,この旅は34日かかるはずだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

Although they have completely different goals, they start a dangerous journey to recover the diamond hidden in rebel territory. 例文帳に追加

目的がまったく異なるにもかかわらず,彼らは反政府軍の領地内に隠されているダイヤモンドを取り戻すための危険な旅に出る。 - 浜島書店 Catch a Wave

When Temudgin is 9 years old, Esugei takes his son on a journey to find him a bride from an enemy tribe. 例文帳に追加

テムジンが9歳のとき,イェスゲイは敵対する部族から息子に花嫁を見つけるための旅に連れて行く。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

One day, he starts out on a journey to find Master Roshi (Chow Yun-Fat) and collect all seven of the Dragon Balls scattered around the world. 例文帳に追加

ある日,彼は亀(かめ)仙(せん)人(にん)(チョウ・ユンファ)を見つけ,世界中に散らばる7つのドラゴンボールをすべて集めるために旅に出る。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

The boats are said to have been built in the belief that they would take Khufu on an eternal journey in the afterlife. 例文帳に追加

これらの船は,クフ王を死後の世界で永遠の旅に連れていくと信じて建造されたと言われている。 - 浜島書店 Catch a Wave

Solar Impulse 2's journey is intended to demonstrate the capabilities of alternative sources of energy like solar power.例文帳に追加

ソーラー・インパルス2の旅は,太陽光発電などの代替エネルギー源の可能性を示すことを目的としている。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a humidifier which can be carried easily in a bag when the user of the humidifier makes a journey, etc., and can be assembled easily in the room where the user stays overnight.例文帳に追加

旅行等の際にカバンに入れて容易に持ち運び可能で、宿泊先の部屋で簡単に組み立てて加湿を行える加湿器を提供する。 - 特許庁

The travel support server selects proper information matching the journey (S104) and distributes it to a portable terminal that the travel agency prepares (S106).例文帳に追加

旅行支援サーバは、行程に合わせて適切な情報を選択し(S104)、それを旅行代理店が用意した携帯端末へ配信する(S106)。 - 特許庁

例文

and, if you will examine my passport when I get back, you will be able to judge whether I have accomplished the journey agreed upon." 例文帳に追加

戻ってきたときにパスポートを調べてくれれば、ぼくが君たちに約束した旅行を成し遂げたかどうかを確認できるだろう。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

Aouda took the keenest interest in his plans, and became impatient at any incident which seemed likely to retard his journey. 例文帳に追加

さらに、アウダはフォッグ氏の計画に異常な関心を寄せ、旅行を遅らせるようなことが起きないかと気をもむようになっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

After having steadily traveled that long journey, overcome a hundred obstacles, braved many dangers, and still found time to do some good on his way, 例文帳に追加

長旅を着実に遂行し、多くの障害に打ち勝ち、危機に対して勇敢に立ちむかい、余裕があるときにはいささかの善行も施してきたのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Good liquor is scarce on trains, and it is a long journey from New York to Fairfax County." 例文帳に追加

列車の中でよい酒にありつけることはめったにないし、ニューヨークからフェアファクス郡までは長い旅行になるからね」 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

The three Munchkins bowed low to her and wished her a pleasant journey, after which they walked away through the trees. 例文帳に追加

三人のマンチキンはドロシーに深くおじぎをして、よい旅になりますようにとあいさつしたあと、木々の間をぬけて歩いていってしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

for soon after they had begun their journey again they came to a place where the trees and branches grew so thick over the road that the travelers could not pass. 例文帳に追加

というのも、旅を再開して間もなく、木や枝だが路上にあまりにびっしり茂って通れないところにさしかかったからです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Therefore, as you must remain in the Palace for several days, I will have you shown to rooms where you may rest in comfort after your journey." 例文帳に追加

したがいまして、みなさんこの宮殿に何日かとどまるしかないので、旅のあとで心地よく休めるお部屋に案内させましょう」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Therefore it was decided to start upon their journey the next morning, and the Woodman sharpened his axe on a green grindstone and had all his joints properly oiled. 例文帳に追加

そういうわけで、翌朝出発することに決めまして、木こりは緑の砥石で斧を研いで、間接に全部きちんと油をさしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

and made a miserable but irresistible journey to Louisville on the last of his army pay. 例文帳に追加

かれは軍人としての俸給の残りをはたき、みじめになるのは承知の上でルイビル行きの旅にでた。行かないでいることはできなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

But he was distinctly annoyed to receive, just as he was doing a little light packing of fishing tackle and cigars for the journey, a telegram from Willowood 例文帳に追加

だが、旅の準備で釣り道具やたばこを詰めていたときのことだ。ウィローウッドから電報が来た。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God, 例文帳に追加

彼らは集会の前であなたの愛について証言しました。あなたは彼らを神のふさわしい仕方で旅に送り出すのがよいことです。 - 電網聖書『ヨハネの第三の手紙 1:6』

Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away. 例文帳に追加

それから彼らは,オリブトと呼ばれる山からエルサレムに帰った。この山はエルサレムに近く,安息日の道のりのところにある。 - 電網聖書『使徒行伝 1:12』

It happened that, as I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly there shone from the sky a great light around me. 例文帳に追加

旅をしてダマスカスに近づいた時,真昼ごろでしたが,突然,天からの強い光がわたしの周りを照らしました。 - 電網聖書『使徒行伝 22:6』

but supposing him to be in the company, they went a day’s journey, and they looked for him among their relatives and acquaintances. 例文帳に追加

彼が道連れの中にいるものと思い,一日分の道のりを行ってから,親族や知人たちの中で彼を探した。 - 電網聖書『ルカによる福音書 2:44』

He said to them, “Take nothing for your journey—neither staffs, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats apiece. 例文帳に追加

彼らに言った,「旅のために何も持って行かないように。つえも,袋も,パンも,お金も,それぞれ二枚の上着も持ってはいけない。 - 電網聖書『ルカによる福音書 9:3』

Among his renga are such works as; "Minase Sangin Hyakuin" (Three poets at Minase), "Yuyama Sangin Hyakuin" (Three poets at Yuyama), and "Hamori senku"; among his collections of renga stanzas are "Wasuregusa" (The Forgetting-Plant), "Wakuraba" (Aging Leaves) and "Shitakusa" (The Grasses Beneath); his travel records include "Shirakawa kiko" (Journey to Shirakawa) and "Tsukushi michi no ki" (Record of a Journey to Tsukushi); his treatises on renga poetry include "Azuma mondo" (East Country Dialogues) and "Asaji" (Cogon grass), and there are also many commentaries on classic literature. 例文帳に追加

連歌の作品として『水無瀬三吟百韻』、『湯山三吟百韻』、『葉守千句』があり、句集に『萱草』(わすれぐさ)、『老葉』(わくらば)、『下草』(したくさ)、紀行文に『白河紀行』、『筑紫道記』(つくしみちのき)、連歌論に『吾妻問答』、『浅茅』などがあり、古典の注釈書も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, even if you look at the possible locations on the basis of the ancient coastline, it is no longer a very influential part of the contiguous journey theory or the radial journey theory because it would imply only minor alterations to distances where likely locations are concerned (Kinai region and Kyushu), thus, it is not treated as an issue to be discussed anymore. 例文帳に追加

しかし、古代の海岸線を元に考察しても、有利となる場所の相互間のみで変化があるだけで連続説あるいは放射説の根本部分に大きな影響を与えるほどの学説ではないことから現在ではこの点に関しては問題とはされていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshitane ASHIKAGA, the tenth shogun, subjugated the Rokkaku clan in 1491 by leading Hokoshu, went on a journey for subjugating Yoshitoyo HATAKEYAMA in the Kawach Province in 1493, but while he was on the journey, Masamoto HOSOKAWA, deputy to shogun, abolished the shogun position (Coup of Meio), effectively dismantling the Hokoshu system. 例文帳に追加

10代将軍の足利義稙(義稙)は、1491年(延徳3)に奉公衆を率いて六角氏討伐を行い、1493年(明応2)には河内国の畠山義豊を討伐するために出陣するが、出陣中に幕府において管領の細川政元が将軍廃立を行い(明応の政変)、奉公衆の制度も事実上解体された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) Where a worker has deviated from the route of the journey listed in each item of the preceding paragraph or has stopped en route during any journey listed in each item of said paragraph, such deviation or stoppage en route and any subsequent journey listed in each item of said paragraph shall not constitute commuting as set forth in paragraph (1), item (ii); provided, however, that this shall not apply where said deviation or stoppage en route is the minimum required for carrying out an act necessary in daily life as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare due to unavoidable circumstances, except during the period of said deviation or stoppage en route. 例文帳に追加

3 労働者が、前項各号に掲げる移動の経路を逸脱し、又は同項各号に掲げる移動を中断した場合においては、当該逸脱又は中断の間及びその後の同項各号に掲げる移動は、第一項第二号の通勤としない。ただし、当該逸脱又は中断が、日常生活上必要な行為であつて厚生労働省令で定めるものをやむを得ない事由により行うための最小限度のものである場合は、当該逸脱又は中断の間を除き、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The 'contiguous journey theory' (reading the journey contiguously), which is used in the Kinai region theory, uses the directions and distances described in Gishiwajinden: after setting out from Daifang Commandery, passing through the state of Kuyakan, Tsuma, Iki to northern Kyushu, and taking the land route through the state of Matsura, Ito, Na, Fumi and Toma to Yamatai. 例文帳に追加

畿内説で用いられる「連続説」(連続読み)とは、魏志倭人伝に記述されている方角や距離に従って比定していく読み方で、帯方郡を出発後、狗邪韓国・対馬国・一支国を経て北部九州に上陸し、末廬国・伊都国・奴国・不弥国・投馬国・邪馬台国までを順にたどる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Using the detour routes through the Lombok Strait on the east side of Bali or the Sundae Strait between Java and Sumatra would add four or five days to the return journey and the costs forth extra time would have to be added on top, making the journey more expensive. For this and other reasons large number of marine vessels travel through the Strait of Malacca.例文帳に追加

バリ島の東側を抜けるロンボック海峡、あるいはジャワ島とスマトラ島の間を抜けるスンダ海峡を通過する迂回ルートの利用には、航行日数のロスが往復で4~5日かかり、その分の船賃が上乗せされることになるためコストがかかる等の理由から、多数の船舶がマラッカ海峡を航行している。 - 経済産業省

At first, Empress Shotoku tried to assign a mission to confirm the oracle to her direct advisor, Buddhist nun WAKE no Hiromushi, however, since 'Hokin' (Hiromushi's Buddhist name) was too poor in health to have a long journey, the Empress invited her younger brother WAKE no Kiyomaro and ordered him to confirm it. 例文帳に追加

称徳天皇は側近の尼僧和気広虫を召そうとしたが、虚弱な法均では長旅は堪えられぬため、弟の和気清麻呂を召し、姉に代わって宇佐八幡の神託を確認するよう、命じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He subsequently returned to his domain and made efforts in mine development, and after the Meiji Restoration, he accompanied the Iwakura Mission (a Japanese diplomatic journey to Europe and the United States between 1871 and 1873 by the top officials of the new Meiji government) to visit and study mines in Europe, and after returning to Japan, he became the first chairman of Mining and Metallurgical Institute of Japan. 例文帳に追加

やがて、藩に戻り鉱山開発に努め、維新後には岩倉使節団に同行、ヨーロッパの鉱山を視察、帰国後は日本鉱業会の初代会長を務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is understood as "the Vow for the name all Buddhas extol," " all Buddhas Vow to say the Name," and " all Buddhas have Vowed to praise the Name," "the Vow to instruct virtue for our journey" and "the Vow for which reciting the Name is chosen." 例文帳に追加

すなはちこれ諸仏称揚の願と名づく、また諸仏称名の願と名づく、また諸仏咨嗟の願と名づく、また往相回向の願と名づくべし、また選択称名の願と名づくべきなり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tsurayuki, who had been the kokushi of Tosa Province from 930 to 934, wrote about his 55-day journey from Tosa to Kyoto after he had served out his term, pretending to be a female writer and using Hiragana. 例文帳に追加

930年(延長(元号)8年)から934年(承平4年)土佐国の国司だった貫之が、任期を終えて土佐から京へ戻るまでの55日間の紀行を、女の作者を装って平仮名で綴った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Basho's aim of the journey was to visit the grave of his mother who had died the previous year; he and Chiri left Edo and traveled on the Tokaido (East Sea Road) to Ise, from where they set out for Iga Ueno to Yamato Province, Ogaki in Mino Province, and Nagoya. 例文帳に追加

芭蕉は前年に死去した母の墓参を目的に、江戸から東海道を伊勢へ赴き、伊賀上野を経て大和国から美濃国大垣、名古屋などを巡る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Sengoku period (Period of Warring States), its position as high-class tea representing Japan was consolidated by the ooishita chaen (covered tea garden), and in the Edo period, the tea pot journey to present Uji cha to the Edo Shogunate was seen marching on the streets from Uji to Edo. 例文帳に追加

戦国時代(日本)には覆下茶園により日本を代表する高級茶の地位を固め、江戸時代には江戸幕府に献上されるお茶壷道中が宇治から江戸までの道中を練り歩いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Edo period, processions were held to transport the chatsubo contained Uji tea, a special local product of the present day Uji City, Kyoto Prefecture, which was to be presented to the Tokugawa Shogun family; the route taken (Tokai-do Road, Nakasen-do Road) was called the 'Chatsubo journey.' 例文帳に追加

江戸時代には、現在の京都府宇治市の名産品である宇治茶を徳川将軍家に献上するため、茶を詰めた茶壺を運ぶ行列が行われ、その街道筋(東海道、中山道)は「茶壺道中」と呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the middle of the Edo period, the variety of improvement and development of agricultural technologies led to an increase in the number of peasants who earned cash and gave rise to those who decided to go on a journey in search of new knowledge, experience, and products. 例文帳に追加

江戸時代も中頃になると、品種改良や農業技術の進歩により、農家の中に現金収入を得られるものが増え、新たな知識や見聞、物品を求めて旅をしようと思い立つものが現れるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A good reason was required, however, to make a journey in the Edo period when the movement of peasants was restricted, and the pilgrimage to Ise came to be used as justification for their journeys. 例文帳に追加

しかし、農民の移動に規制があった江戸時代に旅をするにはそれなりの理由が必要で、その口実として伊勢参拝が使われるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, according to Yoshisada NASU, Yoichi was pardoned and returned to Nasu after Yoritomo's death, became a priest in order to enter the Jodo-shu sect and died from paralysis in 1232 in Settsu Province, after a journey of about 30 years mourning those who had died in the Battle of Gempei-Kassen. 例文帳に追加

また、那須義定によると頼朝の死後に赦免されて那須に戻った後に出家して浄土宗に帰依し、源平合戦の死者を弔う旅を30年余り続けた後、貞永元年(1232年)に中風のため摂津国で没したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Battles which broke out in the Miyoshi family after Nagayoshi's death seemed to have an adverse effect on the family; after Nobunaga ODA's journey to Kyoto, the Kokujin-shu and the bakufu's hokoshu (a military post in Muromachi Shogunate), who sided with the Miyoshi sannishu, switched to the Nobunaga's side one after another. 例文帳に追加

三好長慶没後の三好家内紛の悪影響は甚大であり、織田信長の上洛を受けて三人衆方の国人衆や幕府奉公衆らからも織田方への寝返りが続出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In December 512, during the cession of four districts of Mimana to Baekje, Arakahi was ordered to report the emperor's consent, but at the advice of his wife feigned illness and declined to make the journey. 例文帳に追加

継体天皇6年(512年)12月、百済へ任那四県の割譲の際、麁鹿火は百済の使者に割譲の容認を伝える宣勅使となるが、妻からの諫めにより考えを改め、病と称してその役を辞退する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the taxi needs to use the same tollway for its return journey, the user may be asked to pay for a return trip, but if someone flags down the same taxi on its way back, he/she does not need to pay for the tollway charge. 例文帳に追加

客を降ろした後の戻りにもその有料道路を通らなければならない場合は往復の料金を請求されることもあり、拾った車がその戻りであった場合は料金を請求されない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One day, the wizard Gandalf the Grey (Ian McKellen) comes to Bilbo and asks him to join a group of 13 dwarves on a journey to claim back the Dwarf Kingdom of Erebor. 例文帳に追加

ある日,魔法使いの灰色のガンダルフ(イアン・マッケラン)がビルボのもとを訪れ,13人のドワーフの一団とともにエレボールのドワーフ王国を取り戻すための旅に出てほしいと彼に頼む。 - 浜島書店 Catch a Wave

When the user applies for a travel to a travel agency (S100), the travel agency requests a travel supports server to distribute area information related to a journey (S102).例文帳に追加

ユーザが旅行代理店に旅行の申し込みを行うと(S100)、旅行代理店は、旅行支援サーバに旅行の行程に関連する地域情報の配信を依頼する(S102)。 - 特許庁

To provide a movement journey conforming to a taste and a purpose of a user by matching a user who already has moved with a user who is to move by utilizing subjective movement records of other users.例文帳に追加

他ユーザの主観的移動記録を利用することで、既に移動を行ったユーザとこれから移動を行うユーザのマッチングを行うことで、よりユーザの嗜好や目的に合った移動行程の提案を行う。 - 特許庁

A railway train from San Francisco to New York, and a transatlantic steamer from New York to Liverpool, would doubtless bring them to the end of this impossible journey round the world within the period agreed upon. 例文帳に追加

サンフランシスコ〜ニューヨーク間の鉄道と、ニューヨーク〜リヴァプール間の汽船を使えば、約束の期間内にこの信じがたい旅行を終わらせることができますから。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

There Ulysses explained to the sentinels that he had gathered food enough to last for a long journey to some other town, and opened his bag, which seemed full of bread and broken meat. 例文帳に追加

そこでユリシーズは番兵に、別の町までの長旅に十分もちこたえるだけの食べ物が集まったと説明して、袋を開けたが、パンや細切れの肉でいっぱいのように見えた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

She tried to follow me everywhere, and on my next journey out and about it went to my heart to tire her down, and leave her at last, exhausted and calling after me rather plaintively. 例文帳に追加

どこにでもついてこようとして、次に出かけてうろつく探索行にでかけたときには、彼女を疲れ果てさせ、ついには疲れ切っていささか悲しげにわたしの後から叫ぶまま後に残していくのは、胸が痛みました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.例文帳に追加

私は、この旅で心底共に戦った、スクラントン通りで育ち、デラウエアの自宅へ帰る電車に揺られるような人々に演説をしてきたパートナーに感謝したい。合衆国副大統領のジョー・バイデン氏だ。 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS