1153万例文収録!

「POSSESSOR」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > POSSESSORの意味・解説 > POSSESSORに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

POSSESSORを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 378



例文

The mobile phone 1 has a function of sending/receiving audio, video or data including them by using a telephone channel and also has an automatic termination device 3 that allows a possessor to use the mobile phone with a preset telephone number X and automatically terminates the use under a predetermined termination condition.例文帳に追加

携帯電話機1は、電話回線を利用して音声、映像若しくはそれらを含むデータを送受信可能な機能を有し、予め設定された電話番号Xによる使用が可能な状態とされ、かつ予め決められた終了条件によりその使用を自動的に不能状態とする自動終了機構3有している。 - 特許庁

A control section 9 retrieves a telephone number, included in a received character mail from the telephone directory 12, and when a coincident telephone number is found, the name of the possessor stored in cross-reference with the telephone number found is displayed on a display section 11 in place of the telephone number included in the received character mail.例文帳に追加

制御部9は受信した文字メールに含まれる電話番号を電話帳12から検索し、一致する電話番号が見つかった場合、受信した文字メールに含まれる電話番号に代えてその見つかった電話番号と関連づけて記憶された持ち主の名前を表示部11に表示させる。 - 特許庁

(3) In the case specified in subsection (2) of this section, a court may, at the request of the defendant, order that the possessor of a product or an object may continue the use of the product or object for a fair fee payable to the proprietor of the patent during the entire or a part of the remaining time of the term of the patent. 例文帳に追加

(3) (2)に記載した場合において被告から請求があったときは,裁判所は,製品又は物品の所有者が特許所有者に正当な費用を支払った上で,特許の残存有効期間の全部又は一部において,その製品又は物品の使用を継続することができる旨の命令を出すことができる。 - 特許庁

(4) Agreement to destruction shall be presumed to be granted when the declarant, the possessor or the owner of the goods has not opposed destruction within ten working days or, in the case of perishable goods, within three working days after receipt of the 92 notification pursuant to subsection (1). This fact must be pointed out in the notification pursuant to subsection (1). 例文帳に追加

(4) 第 3文に拘らず,申立人,保持者又は所有者は書面をもって税関に対して直接に,同人がその廃棄に同意するか否かを申告することができる。第 1文において与えられた期限は,その到来前における権利所有者の請求により,10就業日の延期を受けることができる。 - 特許庁

例文

When a particular wireless communication unit 12 detects presence of the mobile terminal 34, a control section 18 transmits notice information in a two-digit numeral denoting an instruction, which a possessor of the mobile terminal 34 can give to an elevator 26 at a place of the wireless communication unit, to the mobile terminal 34, which displays the information on a display section 36.例文帳に追加

特定の無線通信ユニット12が携帯端末34の存在を検知すると、制御部18は、該無線通信ユニットの配置位置で携帯端末34の所持者がエレベータ装置26に対して与えることが可能な指示を2桁の数値で表す通知情報を携帯端末34に送信し、表示部36に表示させる。 - 特許庁


例文

Article 12-5 The owner, manager or possessor of a handling facility for transfer specified by Cabinet Order shall consult with the relevant municipal mayor(s) in advance with regard to the emergency measures to be taken in the event that an outflow of hazardous materials or any other accident occurs and causes a dangerous situation at said handling facility. 例文帳に追加

第十二条の五 政令で定める移送取扱所の所有者、管理者又は占有者は、当該取扱所について危険物の流出その他の事故が発生し、危険な状態となつた場合において講ずべき応急の措置について、あらかじめ、関係市町村長と協議しておかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 14 The owner, manager or possessor of a manufacturing facility, storage facility or handling facility specified by Cabinet Order shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, appoint a hazardous materials facility safety officer and have him/her perform the operations for ensuring the safety of the structure and equipment of the manufacturing facility, storage facility or handling facility. 例文帳に追加

第十四条 政令で定める製造所、貯蔵所又は取扱所の所有者、管理者又は占有者は、危険物施設保安員を定め、総務省令で定めるところにより、当該製造所、貯蔵所又は取扱所の構造及び設備に係る保安のための業務を行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When the signal reflection sticker is stuck to the valuable and the like not to be lost, the portable transmitter receiver emitting a signal periodically gives an alarm by sound, vibration or light when the valuable is placed on the outside of the fixed range from a possessor, and consequently, the valuable is prevented from being lost.例文帳に追加

紛失したくない貴重品等に、信号反射シールを貼り付ける事により、貴重品等が所有者より一定の距離の外に置かれた場合、定期的に信号を発信する携行用の発信兼受信機が音・振動・光等の手段で警告を発することにより紛失を防止することができることを特徴とする。 - 特許庁

The control device 31, determines that the possessor accesses the doorway from the antenna installation side if the field strength change rate e' is not larger than the first predetermined value E1' and larger than a second predetermined value E2' and the field strength e is larger than a third predetermined value E3 (Step 204, 228, 230).例文帳に追加

また、制御装置31は、電界強度の変化率e'が第1所定値E1'以下で第2所定値E2'より大きく、かつ、電界強度eが第3所定値E3より大きい場合には、所持者がアンテナが設置されている側から出入り口に進入すると判定する(ステップ204,228,230)。 - 特許庁

例文

If the user request cooperation about a problem of his/her own work, the category work information managing part 20 searches difference information similar to the difference information of the work (by referring to the same case, a case having similar contents of difference), and requests cooperation to a possessor of the similar difference information.例文帳に追加

ユーザが自分の作業についての問題に関し協力依頼を行うと、類作業情報管理部20は、その作業の差異情報と類似の差異情報(同一事例を参照し、差異の内容が似ているもの)を検索し、それら類似の差異情報の所有者に対し、その協力依頼を通知する。 - 特許庁

例文

In this security system A, when the tag possessor 2 during witnessing of a crime presses a manual transmission switch 22, a modulated wave 24 is transmitted, an electric signal corresponding to a moving image or a sound near an entrance door is encrypted, and thereafter is recorded in a memory m, and recorded data thereof are sent to a police agency by a notification circuit 16e.例文帳に追加

セキュリティシステムAは、犯罪を目撃中のタグ所有者2が手動送信スイッチ22を押圧すると変調波24が送信され、玄関ドア近くの物音や動画像に相当する電気信号を暗号化した後にメモリmに記録され、その記録データは通報回路16eによって警察機関に送られる。 - 特許庁

(2) In cases the Director-General of the Japan Meteorological Agency cause the staff members to enter either a building lot or a plot of land or water surface enclosed with fences, rails, etc. pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall so notify the owner, possessor, or occupant thereof in advance. However, this shall not apply when it is difficult to so notify said person in advance. 例文帳に追加

2 前項の規定により宅地又はかき、さく等で囲まれた土地若しくは水面に立ち入らせる場合においては、あらかじめその旨をその所有者、占有者又は占用者に通知しなければならない。但し、これらの者に対し、あらかじめ通知することが困難であるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Compulsory execution based on an authenticated copy of a title of obligation attaching the certificate of execution set forth in the preceding paragraph may only be carried out before four weeks elapse from the day on which said certificate of execution has been granted and in cases where, at the time of releasing real property from possession under said compulsory execution, the possessor can be specified. 例文帳に追加

4 前項の執行文の付された債務名義の正本に基づく強制執行は、当該執行文の付与の日から四週間を経過する前であつて、当該強制執行において不動産の占有を解く際にその占有者を特定することができる場合に限り、することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) With regard to the inquiry set forth in the preceding two paragraphs, a police officer or an official of the national agency in the preceding paragraph may: question any person concerned; make an inspection; ask the owner, possessor or custodian of a document and other articles to present it; or ask a public office, or a public or private organization to make a report on a necessary matter. 例文帳に追加

8 警察官又は前項の国の機関の職員は、前二項の調査に関し、関係人に質問し、実況見分をし、書類その他の物の所有者、所持者若しくは保管者にその物の提示を求め、又は公務所若しくは公私の団体に照会して必要な事項の報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The mobile terminal 100 is provided with: a position detection section 1 for measuring a present position; a communication section 2 for transmitting and receiving electronic mail; a clock section 3 for clocking a present time; an entry section 4 and a display section 5 whereby the possessor makes an operation; and a control section 6 for controlling the operation of the mobile terminal 100.例文帳に追加

携帯端末装置100は、現在位置を計測する位置検出部1と、電子メールの送受信を行う通信部2と、現在時刻を計測する時計部3と、使用者が操作を行うための入力部4および表示部5と、携帯端末装置100の動作を制御する制御部6とを備えている。 - 特許庁

When the possessor of the mobile terminal 2 has a fall or is in a bad physical condition such as stomachache, the mobile terminal 2 transmits emergency information, which is immediately sent to the base station via nearly local points LP so as to make contact with the family and a request of dispatching an ambulance or the like.例文帳に追加

また、携帯端末2の所有者が転倒事故を起こしたり、或いは腹痛等の体調不良を起こしたときは緊急情報を発し、この緊急情報は最寄りのローカルポイントLPを介して直ちに基地局に送られ、家族への連絡、救急車の出動要請等の対応がなされる。 - 特許庁

When the emergency button/display section 109 is operated, a control section 101 allows the emergency transmission section 110 to transmit emergency information including personal information of the possessor, each of emergency reception sections 111 of the surrounding terminals displays the emergency information to a display apparatus 106 or stores it to a storage section 102.例文帳に追加

緊急ボタン/表示部109が操作されると、制御部101が所有者の個人情報を含む緊急情報を緊急送信部110により送信し、周囲の端末の緊急受信部111が、この緊急情報を表示装置106に表示し、また記憶部102に記憶する。 - 特許庁

Article 5-3 (1) A fire chief, fire station chief or other firefighter may order a person who is committing an act that is found to be dangerous from a fire prevention perspective within a property under fire prevention measures, or the owner, manager or possessor, who holds title, of an object that is found to be dangerous from a fire prevention perspective within a property under fire prevention measures or of an object that is found to be likely to hinder fire extinguishing activities, evacuation and other fire defense activities within a property under fire prevention measures (in cases where it is found that there is a particularly urgent necessity, the owner, manager or possessor of said object or the person concerned with said property under fire prevention measures; the same shall apply in the following paragraph), to take the necessary measures listed in the items of Article 3, paragraph (1). 例文帳に追加

第五条の三 消防長、消防署長その他の消防吏員は、防火対象物において火災の予防に危険であると認める行為者又は火災の予防に危険であると認める物件若しくは消火、避難その他の消防の活動に支障になると認める物件の所有者、管理者若しくは占有者で権原を有する者(特に緊急の必要があると認める場合においては、当該物件の所有者、管理者若しくは占有者又は当該防火対象物の関係者。次項において同じ。)に対して、第三条第一項各号に掲げる必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 64-2 (1) An execution court shall, upon petition by the obligee effecting a seizure (excluding an obligee effecting a seizure who filed a petition for a compulsory auction or an auction after the time limit for a demand for liquidating distribution), order a court execution officer to implement a preliminary inspection (meaning an occasion of having persons wishing to purchase the real property enter and inspect the real property; hereinafter the same shall apply in this Article); provided, however, that this shall not apply when the title to possession held by the possessor of such real property may be duly asserted against the obligee effecting a seizure, the obligee effecting a provisional seizure or the person whose right shall be extinguished pursuant to the provisions of Article 59(1), and such possessor does not give his/her consent. 例文帳に追加

第六十四条の二 執行裁判所は、差押債権者(配当要求の終期後に強制競売又は競売の申立てをした差押債権者を除く。)の申立てがあるときは、執行官に対し、内覧(不動産の買受けを希望する者をこれに立ち入らせて見学させることをいう。以下この条において同じ。)の実施を命じなければならない。ただし、当該不動産の占有者の占有の権原が差押債権者、仮差押債権者及び第五十九条第一項の規定により消滅する権利を有する者に対抗することができる場合で当該占有者が同意しないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A method for creating the identification badge includes the steps of: generating a digital image of a badge possessor; allowing a random number generator using a seed value to generate a random number arrangement; adding the random number arrangement to the digital image to generate a corrected digital image; and printing the corrected digital image on the identification badge.例文帳に追加

このような識別バッジを作成する1つの方法には、バッジ保持者のデジタル画像を生成するステップと、シード値を用いる乱数発生器によって乱数配列を発生させるステップと、その乱数配列をデジタル画像に加えて修正されたデジタル画像を生成するステップと、その修正されたデジタル画像を識別バッジ上に印刷するステップが含まれる。 - 特許庁

To easily register a secondary use terminal of another person associatively to one's own primary use terminal by starting registration operation of the terminal of the other person from the own primary use terminal previously registered in a registration server, and turning over the registration operation of the terminal to a possessor of the terminal to be newly registered.例文帳に追加

あらかじめ登録サーバに登録済みの自己が所有する一次利用端末から、他人が所有する端末の登録操作を開始し、新たに登録しようとしている端末の所有者にその端末の登録操作を引き継ぐことによって、他人が所有する二次利用端末を自己が所有する一次利用端末と関連付けて簡単に登録する。 - 特許庁

In this information processing method, when an electronic money card 10 is presented to a wireless interface 28, an electronic money terminal device 20 detects and acquires bioinformation of a card presenter by an information acquisition part 30, collates it with bioinformation of the card possessor recorded in the electronic money card 10, and executes processing for non-authorizing card use when two sides do not accord.例文帳に追加

電子マネーカード10が無線インタフェース28に呈示されると、電子マネー端末装置20は、情報取得部30によってカード呈示者の生体情報を検出取得して、電子マネーカード10に記録されているカード所有者の生体情報と照合し、両者が一致しないときには、カード使用を認めない処理を実行する。 - 特許庁

In the case specified in subsection (2) of this section, a court may, at the request of the defendant, order that the possessor of a product or an object may continue the use of the product or object for a fair fee payable to the owner of the utility model during the entire or a part of the remaining time of the period of validity of the registration. 例文帳に追加

(2)に記載した場合において被告から請求があったときは,裁判所は,製品又は物品の所有者が実用新案所有者に正当な費用を支払った上で,登録の残存有効期間の全部又は一部において,その製品又は物品の使用を継続することができる旨の命令を出すことができる。 - 特許庁

Article 12-2 (1) When the owner, manager or possessor of a manufacturing facility, storage facility or handling facility falls under any of the following items, a municipal mayor, etc. may rescind the permission granted under Article 11, paragraph (1) for the manufacturing facility, storage facility or handling facility or specify a time period and suspend the use of the facility for such period: 例文帳に追加

第十二条の二 市町村長等は、製造所、貯蔵所又は取扱所の所有者、管理者又は占有者が次の各号の一に該当するときは、当該製造所、貯蔵所又は取扱所について、第十一条第一項の許可を取り消し、又は期間を定めてその使用の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 14-2 (1) The owner, manager or possessor of a manufacturing facility, storage facility or handling facility specified by Cabinet Order shall, in order to prevent a fire within the manufacturing facility, storage facility or handling facility, establish fire prevention rules concerning the matters specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications and obtain authorization from a municipal mayor, etc. The same shall apply when revising these rules. 例文帳に追加

第十四条の二 政令で定める製造所、貯蔵所又は取扱所の所有者、管理者又は占有者は、当該製造所、貯蔵所又は取扱所の火災を予防するため、総務省令で定める事項について予防規程を定め、市町村長等の認可を受けなければならない。これを変更するときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) the owner, manager or possessor of a manufacturing facility, storage facility or handling facility or a person engaged in the business of conducting a construction work under contract for a manufacturing facility, storage facility or handling facility, or in cases where any of those persons is a juridical person, its officer (including a person who has the same or a greater level of authority or control than an officer, irrespective of his/her title); or 例文帳に追加

二 製造所、貯蔵所若しくは取扱所の所有者、管理者若しくは占有者若しくは製造所、貯蔵所若しくは取扱所の工事の請負を業とする者又はこれらの者が法人であるときはその役員(いかなる名称によるかを問わず、これと同等以上の職権又は支配力を有する者を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

The reader 12 transmits the acquired identification data 14 to an identification means 22 by the wireless communication, the identification means 22 compares the registration data of an individual corresponding the to the identification data 14 stored in a database 24 with image data of the possessor of the tag acquired by an image acquisition means 26 and checks and confirms the person going in/out the gate by the accord/disaccord therewith.例文帳に追加

リーダ12は取得した識別データ14を識別手段22に無線通信で送信し、識別手段22では、データベース24に格納された識別データ14に対応する個人の登録データと画像取得手段26で取得された当該タグ10の所持者の画像データとを比較し、その一致不一致から入出門者の照合、確認を行う。 - 特許庁

Article 39 (1) In cases there is an unavoidable necessity for performing observations of meteorological phenomena, terrestrial phenomena, tremors and ground deformations, terrestrial magnetism, terrestrial electricity, or hydrological phenomena, the Director-General of the Japan Meteorological Agency may cause the staff members engaging in said services to clear or remove the plants, fences, rails, etc. that would cause interference by obtaining prior approval from the owner or possessor thereof. 例文帳に追加

第三十九条 気象庁長官は、気象、地象、地動、地球磁気、地球電気又は水象を観測するためやむを得ない必要がある場合においては、あらかじめ所有者又は占有者の承諾を得て、当該業務に従事する職員に、障害となる植物又はかき、さく等を伐除させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 40-3 The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that Gas Appliances do not conform to the technical standards established by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under paragraph 2 of the preceding Article, order the owner or possessor to repair or alter the Gas Appliances to ensure conformity to the technical standards, or to relocate them. 例文帳に追加

第四十条の三 経済産業大臣は、消費機器が前条第二項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合していないと認めるときは、その所有者又は占有者に対し、その技術上の基準に適合するように消費機器を修理し、改造し、又は移転すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The national government8 (or the respective prefectural government in the case where the prefectural governor shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order under Article 52, take charge of the affairs that fall within the authority of the Minister of Economy, Trade and Industry under the preceding paragraph) shall compensate the owner or possessor for any loss arising from the order issued under the said paragraph. 例文帳に追加

2 国(前項の規定に基づく経済産業大臣の権限に属する事務を第五十二条の規定に基づく政令の規定により都道府県知事が行うこととされている場合にあつては、都道府県)は、同項の規定による命令によつて生じた損失を所有者又は占有者に対し補償しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The national government (or the relevant prefectural government in the event that the prefectural governor, pursuant to the provisions of the Cabinet Order specified in Article 55-2, takes charge of the affairs that fall within the authority of the Minister of Economy, Trade and Industry under the preceding paragraph) shall compensate the owner or possessor for any loss arising from an order issued under the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 国(前項の規定に基づく経済産業大臣の権限に属する事務を第五十五条の二の規定に基づく政令の規定により都道府県知事が行うこととされている場合にあつては、都道府県)は、同項の規定による命令によつて生じた損失を所有者又は占有者に対し補償しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The State (or prefecture when the affairs that belong to the authority of the competent minister in accordance with the preceding paragraph should be conducted by a prefectural governor pursuant to the provisions of the Cabinet Order in accordance with the provisions of Article 55) shall compensate the owner or possessor for any loss caused by the order as described in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 国(前項の規定に基づく主務大臣の権限に属する事務を第五十五条の規定に基づく政令の規定により都道府県知事が行うこととされている場合にあつては、都道府県)は、同項の規定による命令によつて生じた損失を所有者又は占有者に対し補償しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 83 (1) An execution court may, upon petition by a purchaser who has paid the price, order an obligor or a possessor of real property to deliver the real property to the purchaser; provided, however, that this shall not apply to a person who is recognized, under the record of the case, to possess the real property based on a title that may be duly asserted against the purchaser. 例文帳に追加

第八十三条 執行裁判所は、代金を納付した買受人の申立てにより、債務者又は不動産の占有者に対し、不動産を買受人に引き渡すべき旨を命ずることができる。ただし、事件の記録上買受人に対抗することができる権原により占有していると認められる者に対しては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When a prescribed key of an operation section 18 is depressed as soon as a switch SW is depressed, a CPU 15 is started with a power supply from a power supply section 23 to detect the presence of the depression of the prescribed key, and a PHS slave set 1 is discriminated that the slave set 1 is used by the possessor when detecting the depression of the prescribed key and starts its processing.例文帳に追加

スイッチSWを押下すると同時に操作部18の所定キーを押下すると、電源部23からの電源供給によりCPU15は起動して、前記所定キーの押下の有無を検出し、前記所定キーの押下が検出されるとPHS子機1はその所有者により使用されたと判断して処理を開始する。 - 特許庁

To provide a multifunction device comprising a digital television receiver provided with a base station function of a portable telephone system so as to supplement shortage of base stations without the need for a facility investment cost and so as to provide an economic merit to a possessor of the multifunction device in return for rendering the personal belongings to public use as the portable telephone base station thereby realizing a new infrastructure.例文帳に追加

デジタルテレビに携帯電話の基地局機能を持たせた複合装置を提供することにより、設備投資コストをかけずに基地局不足を補うと共に、複合装置の所有者には、個人所有物を携帯電話基地局として公衆に使用させる代償として金銭的メリットを与える、新たなインフラストラクチャを実現する。 - 特許庁

To provide a network system in which, when it becomes possible to view or record contents when a user side apparatus (of a resource) in the network system cannot view or record the contents because the resource of a possessor side apparatus (of the resource) is in use, a user is informed of the above state or the user side apparatus automatically starts viewing or recording of the corresponding contents.例文帳に追加

ネットワークシステムにおいて、(リソースの)利用側機器が、(リソースの)保有側機器のリソースが使用中であるために、あるコンテンツの視聴や録画を行うことができなかった場合に、該当のコンテンツの視聴や録画が可能になった時点で、ユーザに報知したり、該当のコンテンツの視聴や録画を自動的に開始することができるようにする。 - 特許庁

Consequently, since the permission and restriction of the use of the mounted functions can be controlled on the basis of the estimate apart distance closer to an actual apart distance calculated on the basis of the reception level of the carriers with two different frequencies transmitted at prescribed strength, the occurrence of a malfunction can be prevented, resulting in that the convenience of a possessor or the like can be enhanced.例文帳に追加

こうすることにより、一定の強度で送信された2つの異なる周波数のキャリアの受信レベルに基づいて算出した実際の離間距離により近い推定離間距離に基づいて、搭載機能の使用許可および使用制限を制御することができるので、誤作動を防止することができる結果、所有者等の利便性を向上することができる。 - 特許庁

iii) A person who has failed to submit an obeject in violation of a disposition against the possessor of an obeject under the provisions of Article 33(1) (iii) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 16-2(6), Article 34-10-17(3), Article 34-21(4), Article 34-21-2(7) and Article 34-29(4) 例文帳に追加

三 第三十三条第一項第三号の規定(第十六条の二第六項、第三十四条の十の十七第三項、第三十四条の二十一第四項、第三十四条の二十一の二第七項及び第三十四条の二十九第四項において準用する場合を含む。)による物件の所持者に対する処分に違反して物件を提出しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The sign set forth in the preceding paragraph may be posted at the manufacturing facility, storage facility or handling facility for which an order is issued under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2). In this case, the owner, manager or possessor of the manufacturing facility, storage facility or handling facility for which an order is issued under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) shall not refuse or obstruct posting of the sign. 例文帳に追加

5 前項の標識は、第一項又は第二項の規定による命令に係る製造所、貯蔵所又は取扱所に設置することができる。この場合においては、第一項又は第二項の規定による命令に係る製造所、貯蔵所又は取扱所の所有者、管理者又は占有者は、当該標識の設置を拒み、又は妨げてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12-3 (1) When a municipal mayor, etc. finds that it is urgently necessary in order to maintain public safety or prevent the occurrence of disasters, he/she may order the owner, manager or possessor of a manufacturing facility, storage facility or handling facility to suspend temporarily the use of the manufacturing facility, storage facility or handling facility or may restrict the use of the facility. 例文帳に追加

第十二条の三 市町村長等は、公共の安全の維持又は災害の発生の防止のため緊急の必要があると認めるときは、製造所、貯蔵所又は取扱所の所有者、管理者又は占有者に対し、当該製造所、貯蔵所若しくは取扱所の使用を一時停止すべきことを命じ、又はその使用を制限することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When a Gas Supplier finds, as a result of the investigation conducted under the preceding paragraph, that the Gas Appliances do not conform to the technical standards established by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under the said paragraph, the Gas Supplier shall, without delay, notify the owner or possessor of the appliances of the measures to be taken to ensure conformity to the technical standards and the possible consequences that might occur if such measures were not taken. 例文帳に追加

3 ガス事業者は、前項の規定による調査の結果、消費機器が同項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合していないと認めるときは、遅滞なく、その技術上の基準に適合するようにするためにとるべき措置及びその措置をとらなかつた場合に生ずべき結果をその所有者又は占有者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An execution court shall, in the case of issuing an order under the provisions of paragraph (1) to a possessor other than the obligor, interrogate such person; provided, however, that this shall not apply when it is clear, under the record of the case, that such person does not possess the real property based on a title that may be duly asserted against the purchaser or if the execution court has already interrogated such person. 例文帳に追加

3 執行裁判所は、債務者以外の占有者に対し第一項の規定による決定をする場合には、その者を審尋しなければならない。ただし、事件の記録上その者が買受人に対抗することができる権原により占有しているものでないことが明らかであるとき、又は既にその者を審尋しているときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 (1) With regard to the collection of evidence necessary for assistance, a public prosecutor or a judicial police officer may: ask any person concerned to appear before them and interview the person; request an expert opinion; make an inspection; ask the owner, possessor or custodian of a document or other materials to submit it; or ask a public office, or a public or private organization to make reports on necessary matters. 例文帳に追加

第八条 検察官又は司法警察員は、共助に必要な証拠の収集に関し、関係人の出頭を求めてこれを取り調べ、鑑定を嘱託し、実況見分をし、書類その他の物の所有者、所持者若しくは保管者にその物の提出を求め、又は公務所若しくは公私の団体に照会して必要な事項の報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The transaction system 3 converts the user name as the possessor name of the certificate by the conversion method based on the collation rule information, converts the use-permitted person name by the conversion method based on the collation rule information, collates the use candidate name after the conversion with the use permitted person name after the conversion, and judges permission or rejection of the use.例文帳に追加

業務システム3は、証明書の所有者名である利用希望者名を、照合規則情報に応じた変換方法により変換するとともに、利用許可者名を照合規則情報に応じた変換方法により変換し、変換後の利用希望者名と変換後の利用許可者名とを照合することにより利用許可するか否かを判定する。 - 特許庁

Furthermore, in a standby state of the portable phone terminal 10, for example, an image for questionnaire by the sponsor is displayed on the screen of the portable phone terminal 10, and reply data of the possessor entered with respect to the questionnaire items included in the displayed image are automatically transmitted from the portable phone terminal 10 to a questionnaire logging computer (advertisement service computer 40 or a tabulation center 50).例文帳に追加

また、例えば、携帯電話端末10の待機時に広告主のアンケート調査用の画像を表示すると共に、前記画像に含まれる質問事項に対して入力された利用者の回答データを前記携帯電話端末10から前記アンケートの集計用コンピュータ(広告サービス提供用コンピュータ40又は集計センタ50)に自動的に送信するようにする。 - 特許庁

Article 164 (1) A Self-Defense Forces personnel guarding prisoners of war, etc. may, if he/she finds that there are reasonable grounds to suspect that prisoners of war, etc. at large are on a parcel of land or in a building (hereinafter referred to as "premises"), enter such premises, or ask some questions to the owner, possessor or administrator of the premises or request such person to present documents with regard to the re-capture of such prisoners of war, etc. at large. 例文帳に追加

第百六十四条 捕虜等警備自衛官は、逃走捕虜等の再拘束について、逃走捕虜等が土地又は建物(以下この条において「土地等」という。)の中にいると疑うに足りる相当の理由があるときは、当該土地等に立ち入り、又はその土地等の所有者、占有者若しくは管理者に対し、質問をし、若しくは文書の提示を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The sign set forth in the preceding paragraph may be posted at the property under fire prevention measures for which an order is issued under the provision of paragraph (1) or at the place where said property under fire prevention measures is located. In this case, the owner, manager or possessor of the property under fire prevention measures for which an order is issued under the provision of said paragraph or the place where said property under fire prevention measures is located may not refuse or obstruct the posting of the sign. 例文帳に追加

4 前項の標識は、第一項の規定による命令に係る防火対象物又は当該防火対象物のある場所に設置することができる。この場合においては、同項の規定による命令に係る防火対象物又は当該防火対象物のある場所の所有者、管理者又は占有者は、当該標識の設置を拒み、又は妨げてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a municipal mayor, etc. finds that the position, structure and equipment of a manufacturing facility, storage facility or handling facility fail to conform to the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4), he/she may order the owner, manager or possessor of the manufacturing facility, storage facility or handling facility who holds title to repair, modify or relocate the facility so as to conform to the technical standards set forth in said paragraph. 例文帳に追加

2 市町村長等は、製造所、貯蔵所又は取扱所の位置、構造及び設備が第十条第四項の技術上の基準に適合していないと認めるときは、製造所、貯蔵所又は取扱所の所有者、管理者又は占有者で権原を有する者に対し、同項の技術上の基準に適合するように、これらを修理し、改造し、又は移転すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16-3 (1) The owner, manager or possessor of a manufacturing facility, storage facility or handling facility shall, in the event that an outflow of hazardous materials or any other accident has occurred at said manufacturing facility, storage facility or handling facility, immediately take emergency measures to prevent the subsequent outflow and spread of hazardous materials, remove the hazardous materials that have flowed out and prevent the occurrence of any other disaster. 例文帳に追加

第十六条の三 製造所、貯蔵所又は取扱所の所有者、管理者又は占有者は、当該製造所、貯蔵所又は取扱所について、危険物の流出その他の事故が発生したときは、直ちに、引き続く危険物の流出及び拡散の防止、流出した危険物の除去その他災害の発生の防止のための応急の措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

An international transfer exchange 8 is configured to selectively designate an international phone communication station 9 via a charge substitute collection speech line, many users make international speeches via the international transfer exchange 8 and a possessor of the charge substitute collection speech line directly collects the speech charge of a domestic speech line from the users of the international speeches.例文帳に追加

国際通話取次ぎ用交換器8が料金代行回収用通話回線を介して国際電話通信局9を選択的に指定するように構成すると共に、多数の利用者がこの国際通話取次ぎ用交換器8を介して国際通話を行うように構成し、料金代行回収用通話回線の保有者が直接的に国際通話の利用者側から国内通話回線の通話料の回収を計る。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS