PRINCESSを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3201件
Six generations of emperors did not put up empresses for about 100 years after the investiture of the Empress to Imperial Princess Masako, empress of Emperor Junna, but Emperor Daigo put up nyogo (a high-ranking lady in the court [a consort of an emperor]) FUJIWARA no Onshi as empress to revive the empress after a long time. 例文帳に追加
淳和天皇の皇后正子内親王の立后以来約100年、その間6代の天皇はいずれも皇后を立てることがなかったが、延喜23年(923年)、醍醐天皇は女御藤原穏子を皇后に冊立し、久しぶりに皇后を復活させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because of that, it was possibly planned from the beginning that Hirotoji was expected to have a Princess and Empress Komyo (Mother of Empress Komyo was Agata no INUKAI no Michiyo) was expected to have a Prince so that their children could become the Saio and the Emperor. 例文帳に追加
このことから、最初から広刀自には内親王を産むことが期待され、光明皇后(光明皇后の母は県犬養三千代)には親王の出産が期待され、それぞれ斎王と天皇とになっていくことが目論まれていた可能性がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that the Imperial Princess Fuwa performed an occult act (巫蠱の術) together with court ladies including AGATA no Unukai no amane, Oshisaka no himemiko and Ishida no himemiko to curse the Emperor Koken and the Emperor Shotoku to shorten their lives in order to put Shikeshimaro on the imperial throne. 例文帳に追加
神護景雲3年(769年)5月、不破内親王は県犬養姉女、忍坂女王、石田女王ら女官と共に孝謙天皇称徳天皇を呪詛して命を縮め志計志麻呂を皇位につけようとする巫蠱の術を行ったとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshimitsu, from his younger days, was accustomed to using wither of two stylized signatures according to the situation, one for samurai affairs and the other for aristocratic affairs. He also made his second wife, Yasuko, become the Emperor Go-Komatsu's junbo (mother next to the Empress, treated as his mother), then made her a Nyoin (wife of a former Emperor or princess who received the same treatment as Emperors). He also forced the nobles to offer their wives to him. 例文帳に追加
義満は早くから花押を武家用と公家用に使い分けたり、2番目の妻である康子を後小松天皇の准母(天皇の母扱い)ついで女院にしたり、公家衆の妻を自分に差し出させたりしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This was due to the fact that the father of the princess of Imperial Prince Tamehira was Sadaijin MINAMOTO no Takaakira, and the Fujiwara clan feared that if Imperial Prince Tamehira became Crown Prince and assumed the Imperial Throne, MINAMOTO no Takaakira would become a maternal relative and could be placed in a dominant position. 例文帳に追加
これは為平親王の妃の父が左大臣源高明であり、もしも、為平親王が東宮となり将来皇位につくことになれば源高明が外戚となり権勢を振るうことになりかねず、これを藤原氏が恐れたためであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The old notes have it that "Mumyozoshi (Story Without a Name)" states that Emperor Murakam's daughter, Imperial Princess Senshi, asked her to write a new tale, and "Kakai-sho Commentary" states that the grief over MINAMOTO no Takaakira's demotion led her to write the tale. 例文帳に追加
古注には、村上天皇の皇女選子内親王から新しい物語を所望されて書き始めたとする『無名草子』に記されている説、源高明の左遷を悲しんで書き始めたとする『河海抄』に記されている説などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Onnagaku: An onnagaku is held imitating the one held in the second volume of Wakana ('New Herbs,' a book from 'The Tale of Genji'), in which the lady of the east wing represents Murasaki-no-ue (Lady Murasaki), the daughter of Nijo's grandfather, Takachika, represents Onnasan-no-miya (the Third Princess), and Lady Nijo herself, playing the Biwa lute, represents Akashi-no-okata (Lady Akashi), the most humble of the three. 例文帳に追加
女楽:若菜・下巻にある女楽を模して行うことになったが、紫の上に東の御方、女三宮に祖父隆親の娘があてられ、二条は一番身分の低い明石の御方として琵琶を弾くこととなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many of her poems were included in the imperial waka anthologies, notably the first appearance of the "Shui wakashu" (Collection of Poetic Gleanings), making her stand out both in quality and quantity from the crowd of poets even of successive generations, and is one of the pair of matchless jewels, Saio kajin (poet-priestesses), along with Imperial Princess Sai-in Shishi, who came after her. 例文帳に追加
初出の『拾遺和歌集』を始めとする勅撰集にも数多く入集しており、歴代の中でも質量共に際立っている点において、後の斎院式子内親王と並ぶ双璧として名高い斎王歌人である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, his sixth son Prince Shirakabe (Shirakabe no Okimi), who after his death had married the Emperor Shomu's daughter the Imperial Princess Inoe and fathered Prince Osabe (of Tenmu's line on the mother's side), was supported by agreement among ministers and councilors and ascended to the throne as the Emperor Konin in 770. 例文帳に追加
が、薨去後の宝亀元年(770年)に、聖武天皇の娘井上内親王を后とし、母系では天武系となる他戸親王を儲けていた第6皇子の白壁王が、大臣、参議らの協議により擁立され、光仁天皇として即位した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Emperor Kiritsubo experienced so much deep grief that those around him could not look on with indifference, and encouraged him to have Fujitsubo (the fourth princess of the previous Emperor), who looked exactly like late Kiritsubo no koi, enter the Imperial court, and he favored her, making her the Empress when she gave birth to the tenth prince (later known as Emperor Reizei). 例文帳に追加
悲しみに暮れる桐壺帝を見かねた周囲のすすめにより、亡き桐壺更衣に瓜二つである藤壺(先帝の第四皇女)を入内させて寵愛し、第十皇子(後の冷泉帝)を産んだのを機に中宮に据えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The tale begins from Taketori no Okina finding Kaguya-hime (The Moon Princess) inside bamboo, and he gradually became rich by finding gold from cutting bamboo several times and had a residence with opulent Shitsurai as a millionaire would build. 例文帳に追加
この竹取の翁が、かぐや姫を竹のなかから見つけだす所から物語は始まり、そののち、竹のなかより黄金を見つけること度重なり、だんだんと物豊かになり、ついに長者となって建てた邸宅のしつらいは、贅を尽くしたものとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196). 例文帳に追加
飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Saionji himself never stated his reasons for doing so clearly, but it is said that because he was the head of the elite Saionji family, if he were to marry, his wife would have to have been a princess from the Imperial family, a court noble, or from a major daimyo family, and Saionji, being a liberalist, disliked such constraints. 例文帳に追加
はっきりした理由は西園寺自身述べていないが、名門西園寺家の当主であった彼は、娶るならば皇族、公家、大名家などの姫でなければならず、自由人であった西園寺がこうしたしがらみを嫌ったためとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This ganbun was written when Imperial Princess Ito, the 8th daughter of Emperor Kammu, presented approximately 16 cho (cho = 0.99 hectares) of rice field, 1 vegetable field, and a manor as payment for light and the recitation of sutra to Toinseido of Yamashina-dera Temple, as requested in the will of her mother, FUJIWARA no Heishi, on November 10, 833 by the old calendar. 例文帳に追加
桓武天皇の第8皇女伊都内親王が、生母藤原平子の遺言により、天長10年(833年)9月21日、山階寺東院西堂に香灯読経料として、墾田十六町余、荘一処、畠一丁を寄進されたときの願文である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In June of 1056, he organized To no Chujo Akifusa-ke Utaawase (a poetry contest at the house of To no Chujo Akifusa) titled 'Rokujo Udaijin-ke Utaawase,' and served as the judge for Dairi Utaawase (the palace poetry contest) in May 1078 and Ikuhomonin (Imperial Princess Teishi) Neawase (the root-comparing contest held by Ikuhomonin) in June 1093. 例文帳に追加
また天喜4年(1056年)5月に頭中将顕房家歌合(「六条右大臣家歌合」)を主催したほか、承暦2年(1078年)4月の内裏歌合、及び寛治7年(1093年)5月の郁芳門院(媞子内親王)根合で判者を務めるなど活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shigekuni UGO (Ugo Genba no kami) was a shodaibu (fourth and fifth rank official) to the former chancellor Hisatada KUJO, and he suppressed the patriots with Sakon SHIMADA during Ansei no Taigoku, and because he was also involved in the set up of Kazunomiya koka (the marriage of Imperial princess Kazunomiya to an ordinary person), he was hated by the patriots of Joi (principle of excluding foreigners) group. 例文帳に追加
宇郷重国(うごうげんばのかみ)は先の関白九条尚忠の諸太夫であり、安政の大獄の際、島田左近と共に志士弾圧を行い、また和宮降嫁推進にも関わったために攘夷派志士からの遺恨を買っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
FUJIWARA no Otomuro, a daughter of Yoshitsugu and 阿倍古佐美AHE no Kosami, was the legal wife of Yamabe no Okimi or Prince Yamabe (Emperor Kammu) and the mother of Imperial Prince Ate (Emperor Heizei), Imperial Prince Kamino (Emperor Saga) and Imperial Princess Koshi and then with Emperor Heizei's throne, Yoshitsugu was raised to Shoichii and Daijo-daijin. 例文帳に追加
阿倍古佐美とのあいだに生まれた娘藤原乙牟漏は山部王(桓武天皇)との間に安殿親王(平城天皇)・神野親王(嵯峨天皇)・高志内親王をもうけ、平城天皇の即位に伴い、良継は正一位・太政大臣を追贈された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The next Princess Teishi, the mansions that she inherited were Biwa-dono Palace on Konoe Oji (aka Yomeimon Oji) which runs through Daidairi's Yomei-mon Gate, and Oi-dono on Oi-no-mikado Oji which runs through Daidairi's Ikuho-mon Gate, so her title had a "mon" because of that. 例文帳に追加
続く禎子内親王・てい子内親王も、伝領した邸宅がそれぞれ大内裏の陽明門に通じる近衛大路(別名を陽明門大路)に面する枇杷殿、大内裏の郁芳門に通じる大炊御門大路に面する大炊殿で、それに因む門院号であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In July 1200, when Shoji Shodo Hyakushu Waka was held, Go-Toba-in invited the poets of the Kujo Family, representing the world of tanka poetry, along with members of the tanka circle and the Mikohidari Family, such as Princess Shikishi (Shokushi), Yoshitsune KUJO, FUJIWARA no Shunzei (Toshinari), Jien, Jakuren, FUJIWARA no Sadaie (Teika) and FUJIWARA no Ietaka to send poems to the Imperial Palace or temples. 例文帳に追加
正治2年(1200年)7月に主宰した正治初度百首和歌においては、式子内親王、九条良経、藤原俊成、慈円、寂蓮、藤原定家、藤原家隆ら、九条家歌壇・御子左家系の歌人に詠進を求めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The eighth successor, Prince Takahito (1812-1886), was ordered to become the president of Koten Kokyu sho (the former Kokugakuin University) and Shinto Kyodo shoku; after teaching Emperor Meiji and Princess Kazuno miya Chikako in various studies, he was given the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum in recognition of his achievements as a teacher. 例文帳に追加
8代・幟仁親王(1812年-1886年)は、國學院大学の前身である皇典講究所や神道教導職の総裁に任ぜられ、明治天皇、和宮親子内親王の学問師範を務めた功績を以って大勲位菊花大綬章を賜った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After that, Michinaga's grandchild and the Emperor's cousin, Princess Teishi, made an imperial consort's bridal entry into court as the Empress of the crown prince, and she had the second prince, Takahito (Emperor Go-Sanjo) as well as two other daughters; on the contrary, his brother Emperor Go-Ichijo died without any children, and consequently the Emperor Go-Suzaku succeeded to the throne. 例文帳に追加
その後道長の孫で従姉妹の禎子内親王が入内し第二王子尊仁(後三条天皇)始め一男二女を出産、それとは対照的に兄後一条がついに皇子の誕生を見ぬまま崩御したため、その後を受けて即位した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On October 18, after Emperor Kanmu and all the government official's aides came to see Imperial Princess Asahara off at the boarder of Yamato Province, she left for Ise accompanied by the Chief of the Saigu Office, Kamo no Asomi Hitomaro and a lady-in-waiting for Saigu, Jugoinoge (Junior Firth Rank, Lower Grade), FUJIWARA no Asomi Eishi, and other wet nurse and court ladies. 例文帳に追加
9月7日、7歳の朝原内親王は大和国国境で桓武天皇と百官の臣下達に見送られ、斎宮寮頭賀茂朝臣人麻呂や斎宮内侍・従五位下藤原朝臣栄子・その他乳母・女官達に付き添われ伊勢へ下向した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However the family was still succeeded by male descendants of Emperor Jinmu, the main condition for Imperial succession, and the five members of four Miyake married to the Princess of Emperor Meiji or Emperor Showa, these Imperial members are close relatives on female side of the Imperial Family. 例文帳に追加
しかし、皇位継承資格の第一条件である神武天皇の男系子孫であるという点では変わりがなく、また4宮家5名の皇族が明治天皇及び昭和天皇の皇女と婚姻しているため、これらの皇族は女系では天皇家と近親に当たる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Princess Iitoyo was not officially stated as Emperor as she was called the daughter of Emperor Richu in the Kojiki (Records of Ancient Matters), and was called the daughter of Prince Ichinobe no Oshihano in Nihon shoki (Chronicles of Japan), however she was called 'the twenty fourth Emperor Iitoyo' in Fusoryakki (A Brief History of Japan), and there were some of the opinion that she should be considered as Emperor. 例文帳に追加
※飯豊皇女は、古事記では履中天皇の娘、日本書紀では市辺押磐皇子の娘であるため公式には天皇とされていないが、扶桑略記に「第24代飯豊天皇」とあるため、天皇として扱うべきとの意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At this time, it was planned for Imperial Princess Yoshiko to make an Imperial Consort's bridal entry for the new Emperor into the court to keep the Imperial blood line for Imperial succession, since she was the only person who had Emperor Nakamikado's blood line, therefore, it was said Sachinomiya Morohito who was not married, was chosen as the new Emperor. 例文帳に追加
この際、皇統の連続性を示すため、中御門天皇直系の血を受け継ぐ唯一の皇女であった欣子内親王の新天皇への入内を計画されており、この観点から未婚の祐宮師仁が選定されたとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even after Emperor Saimei died, Prince Naka no Oe did not succeed to the throne, according to "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) or "The Anthology of Myriad [Ten Thousand] Leaves," it is said there was a person called 'Nakatsusumera-mikoto' during this period, there was a strong theory that she was said to be Princess Hashihito (Emperor Kotoku's Empress). 例文帳に追加
斉明天皇の崩御後も即位を先延ばしにしたが、この間は日本書紀や万葉集によると「中皇命(なかつすめらみこと)」と呼ばれた人物がいたらしく、これは間人皇女(孝徳天皇の皇后)のこととする説が有力である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the Emperor's own child, Imperial Prince Hidehito (later Emperor Gomomozono), was just five years old at that time, the heads of the line of regents and advisers (advisors) consulted together and decided that Imperial Princess Toshiko, the late Emperor's half sister and Ieko's own child, should be enthroned as an interim emperor until Imperial Prince Hidehito becomes older. 例文帳に追加
天皇の実子である英仁親王(のちの後桃園天皇)は未だ5歳であったことから、摂関家当主らの合議の上、故天皇の異母姉で、舎子の実子である智子内親王が、英仁親王が成長するまでの中継ぎとして即位。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the ceremony of 'Wakare no Migushi' which was held when Imperial Princess Toshi, who had been appointed to Saigu by divination, was about to depart for Ise Province, her father, Emperor Sanjo, made her look back at him because of the pain of parting, although neither the Emperor nor she was allowed to do so (according to "Okagami" - the Great Mirror). 例文帳に追加
当子内親王が斎宮に卜定されて伊勢下向の儀式「別れの御櫛」に臨んだ際、天皇も斎宮も互いに振り返ってはならない決まりであったのを、父三条天皇は別れがたさに思わず振り返らせてしまったという(『大鏡』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On this occasion, under the circumstances of Imperial Prince Takahito's older paternal half-brother, Emperor Goreizei being still young, and the conflict between Imperial Prince and his mother, Imperial Princess Teishi and Kanpaku (chief adviser to the Emperor), FUJIWARA no Yorimichi, there were no other court nobles who would wish to send their daughters to the palace. 例文帳に追加
この時尊仁親王の異母兄後冷泉天皇はまだ若く、しかも尊仁親王とその母禎子内親王は関白藤原頼通と対立していたこともあって、はかばかしい後見のない皇太子に娘を入内させる公卿はいなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Further, the Imperial Princess was bestowed the Order of First Class and received the Order of the Precious Crown, the King was bestowed the Order of First Class and received the Grand Cordon of the Order of the Rising Sun with Paulownia Flower, and the Queen (of Imperial family) was bestowed the Order of Second Class and received the the Order of the Precious Crown, Peony. 例文帳に追加
なお、内親王は勲一等に叙せられ、宝冠章が授けられ、王は勲一等に叙せられ、勲一等旭日桐花大綬章が授けられ、女王(皇族)は勲二等に叙せられ、勲二等宝冠章が授けられることになっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On August 23, 749, he ceded the Imperial Throne to his daughter, Imperial Princess Abe (Empress Koken), (according to a theory, the Emperor who called himself "Sanpo no Yakko" (a servant to Sanpo, three treasures of Buddhism: Buddha, sutras and priesthood) entered priesthood at his own discretion and in response to this, the Imperial Court hastily took the procedure of abdication of the Emperor). 例文帳に追加
天平勝宝元年7月2日(749年8月19日)、娘の阿倍内親王(孝謙天皇)に譲位(一説には自らを「三宝の奴」と称した天皇が独断で出家してしまい、それを受けた朝廷が慌てて退位の手続を取ったともいわれる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, the reigning name is something given by the Emperor to an Imperial Prince to be used only by that Imperial Prince; the consort of the Imperial Princes or his children and so on would not use the title for themselves (for example, Imperial Princess Mako and Imperial Prince Tomohito have not been given reigning titles). 例文帳に追加
なお、宮号は天皇がその親王に賜るものであって、その親王のみがこれを称するものであり、当該親王の妃や子女等が自らの宮号としてこれを称することはない(たとえば、眞子内親王や寬仁親王は宮号を賜っていない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After World War II, the Imperial family had princesses such as Imperial Princess Aiko, but no prince was born for about 40 years since the birth of Imperial Prince Akishinonomiya Fumihito and now no one could have the right to succeed to the Imperial throne. 例文帳に追加
第二次世界大戦後、愛子内親王などの皇族の女子が誕生する一方で、秋篠宮文仁親王誕生以降は悠仁親王の誕生まで約40年もの間皇族の男子が誕生せず、皇位継承の権利を持つ皇族の男子が不足している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Consequently, the remaining possibility was Imperial Princess, although the title of Hi in the Heian period got lower, the advantage for an Imperial Prince whose mother was from Imperial family having prior right to succession to the Imperial throne since ancient time was valued for aiming at family succession to the throne. 例文帳に追加
従って、残りは内親王となるが、平安時代の妃は結果的には成功しなかったものの、古代以来皇位継承の優先権があるとされた皇族を母とする親王による皇位の直系継承を目指したものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Yakushiji Engi" (The History of Yakushi-ji Temple) which was written at the beginning of the 11th century contains a description of Shofuku-ji Temple which was built at the wish of Oku no Himemiko (Princess Oku) in remembrance of her dead father, Emperor Tenmu in Nabari County, Iga Province, and it is supposed that Natsumi Hai-ji was that Shofuku-ji Temple. 例文帳に追加
11世紀の初頭に成立した『薬師寺縁起』に、大来皇女の発願により亡き父天武天皇を偲んで伊賀国名張郡に建立された昌福寺のことが書かれており、夏見廃寺はその昌福寺ではないかと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Along with the surrender of Edo-jo castle, the legal wife of the 14th Shogun Iemochi TOKUGAWA, Imperial Princess Kazunomiya Chikako and his real mother, Jitsujoin moved to the Shimizu family's house on May 1, 1868 and the following day, the legal wife of the 13th Shogun Iesada TOKUGAWA, Tenshoin and his real mother Honjuin moved to the Hitotsubashi family's house. 例文帳に追加
開城に伴い、同年4月9日(旧暦)、14代将軍徳川家茂正室・和宮親子内親王と同生母・実成院は清水家邸へ、翌10日には、13代将軍徳川家定正室・天璋院と同生母本寿院が一橋家邸へ引き移った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After Emperor Murakami's death several celebrated poets, including MINAMOTO no Shitago, ONAKATOMI no Yoshinobu, and TAIRA no Kanemori, frequently came to visit Queen Kishi and her daughter Imperial Princess Kishi at their home, where they organized poetry contests and other activities; she gathered together a popular and elegant literary salon, taking over leadership of the poetry circles of Emperor Murakami's court. 例文帳に追加
村上天皇の崩御後は源順、大中臣能宣、平兼盛ら著名な歌人たちが徽子女王・規子内親王母娘の元に出入りして度々歌合せなどを催し、村上朝の歌壇を引き継ぐ風雅のサロンとして評判を集めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As to the main character Princess Kaguya, people made various suppositions; for example, a relationship with Emperor Suinin's consort Kaguyahime (a daughter of Otsuki no Miko (King Otsuki Tarine)), and a relationship with Toyouke Taijin (Grand Divine Toyouke) was discussed because the name of Kaguyahime written in Chinese characters (赫夜姫) can also be read as 'Toyohime.' 例文帳に追加
主人公のかぐや姫も、垂仁天皇妃である迦具夜比売(かぐやひめ、大筒木垂根王の女)との関係や、赫夜姫という漢字が「とよひめ」と読めることからから豊受大神との関係について論じられるなど、様々な説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Characters of the stories of the first part include noteworthy and talented women of the Imperial Court such as Izumi Shikibu, Akazome Emon, ISE no Taifu, and Imperial Princess Senshi, as well as talented men such as KI no Tsurayuki, OSHIKOCHI no Mitsune, and FUJIWARA no Kinto, and many elegant anecdotes based on waka (Japanese poems) are used in the narratives. 例文帳に追加
世俗説話には、紀貫之・凡河内躬恒・藤原公任などの才子に加え、和泉式部・赤染衛門・伊勢大輔・選子内親王ら王朝を代表する才媛が登場し、和歌を中心とする宮廷社会の風雅な逸事を集める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the last chapter on women, stars in the Imperial court such as Sei Shonagon, Murasaki Shikibu, Izumi Shikibu, Koshikibu no Naishi, Yamato no Senji, and Kojiju are the topics of discussion, but the author seems to give the highest praise to Ise, who was a poet, Imperial Princess Senshi, FUJIWARA no Teishi, and FUJIWARA no Kanshi. 例文帳に追加
最後の「女性論」では、清少納言・紫式部・和泉式部・小式部内侍・大和宣旨・小侍従ら宮廷の花を語るが、中でも作者が賛美したかったのは、伊勢(歌人)・選子内親王・藤原定子・藤原歓子の四人であったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The order of palanquins is also recorded, which shows Kita no mandokoro in the first place, Yodo-dono in the second, Tatsuko KYOGOKU in the third, Sannomaru-dono in the fourth, Princess Mahime in the fifth, followed by Hoshunin (the legal wife of Toshiie MAEDA), who was not Hideyoshi's concubine, but whom he had known for long. 例文帳に追加
その日の輿の順も記録に残されており、一番目に北政所、二番目に淀殿、三番目に京極竜子、四番目に三の丸殿、五番目に摩阿姫、その後に側室ではないものの長くつき合いのある芳春院(前田利家正室)が続いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While Motohiro was known as the Kugyo who promoted the shogunate marital union with the imperial family, he strongly opposed the Koka (marriage of an imperial princess to a subject) of Yasonomiya (Imperial Princess Yoshiko), the daughter of the Retired Emperor Reigen, to Shogun Ietsugu TOKUGAWA after the death of Ienobu under recommendation from Hakuseki ARAI (this was probably due to an attempt by Ietsugu's biological mother, Gekkoin, to get rid of Retired Emperor Reigen, who tried to improve the relation with the bakufu, and Hiroko KONOE (who became a monk called Teneiin)), and did not forget to distance himself from the bakufu as Choshin (Imperial retainer). 例文帳に追加
とかく親幕派・公武合体を進めた公卿として知られるが、一方で家宣の死後に新井白石の斡旋で行われた霊元上皇皇女の八十宮(吉子内親王)の将軍徳川家継への降嫁(これは一転して幕府との関係改善に乗り出した霊元上皇と近衛熈子(出家して天英院)の排除を策する家継生母月光院との思惑の一致による側面もあった)には朝廷の尊厳を損なうとして強く反対するなど朝臣として幕府とは距離をとることも忘れなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1615 during the summer campaign of the Siege of Osaka, Harunaga sent Princess Sen (who was a daughter of Hidetada TOKUGAWA, the Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") as well as the legal wife of Hideyori) as a messenger for ONO, to plead for clemency for Hideyori and his mother, on the condition that he commit ritual suicide ('seppuku', suicide by disembowelment), but subsequently he and Hideyori committed suicide in a mountain hamlet in the vicinity of Osaka-jo Castle. 例文帳に追加
慶長20年(1615年)、大坂の役大坂夏の陣では征夷大将軍徳川秀忠の娘で秀頼の正室であった千姫を使者とし、己の切腹を条件に秀頼母子の助命を願うが、秀頼とともに大坂城の山里曲輪で自害した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Though Hisatada KUJO was permitted to return to his position later on, he still continued to promote the cooperative line with the Bakufu and actively drove the marriage of Imperial Princess Kazunomiya with Shogun as a part of the movement to establish a coalition government by the Imperial Court and the Bakufu and, therefore, Hisatada was denounced by the extremists of the faction which advocated revering the Emperor and expelling the barbarians, and Hisatada was ordered to stay at home. 例文帳に追加
その後、復職を許されたが、その後も幕府との協調路線を推進し、公武合体運動の一環である和宮降嫁を積極的に推し進めたため、一部の過激な尊皇攘夷派から糾弾されて、謹慎を命じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sanesuke fell passionately in love with Princess Enshi, who was Emperor Kazan's court lady, but had no child of his own born by Enshi, and in his later years, suffering from Alzheimer's disease, he had relationships with women at random, making his political disciple, Uji Kanpaku Yorimichi (who had a very small number of wives) lament about his love affairs. 例文帳に追加
花山天皇の女御・婉子女王と大恋愛して結婚したが子供に恵まれず、晩年アルツハイマー型認知症が進行してからは焦りのために手当たり次第に手を出し、政治上の弟子である宇治関白頼通(彼は妻が非常に少ない)を嘆かせている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There was a hope that the birth of an imperial prince by Kenshi would recover the awkward relationship between Michinaga and Emperor Sanjo over the promotion of Seishi to Empress the previous year, but it turned into nothing and Michinaga's mood turned foul over the birth of this imperial princess ("Shoyuki" (The Diary of FUJIWARA no Sanesuke)). 例文帳に追加
前年娍子の皇后冊立を巡ってぎくしゃくしていた道長と三条天皇の間は、妍子に皇子が誕生することで関係修復を期待されていたのだが、それも無に帰してしまい、道長はこの内親王誕生に大層不機嫌であったという。(『小右記』) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Great-grandchildren include Kenichi YOSHIDA (scholar of American and English literature; writer), Toshiaki OKUBO (administrative director of a radiation influence research institute, former president of an industrial medical university), great-great-grandchildren include Princess Nobuko, the wife of Imperial Prince Tomohito; Tsutomu MAKINO (deputy secretary of the Ministry of International Trade and Industry), Taro ASO (prime minister) and Keizo TAKEMI (former member of the House of Councilors). 例文帳に追加
曾孫に吉田健一(英文学者)(作家)、大久保利晃(放射線影響研究所理事長、前産業医科大学長)、玄孫に寛仁親王妃信子、牧野力(通産省事務次官)、麻生太郎(内閣総理大臣)、武見敬三(元参議院議員)がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the end of 1698, when Princess Chiyo (the first daughter of Shogun Iemitsu TOKUGAWA), the lawful wife of the lord of Owari Domain Mitsutomo TOKUGAWA, died and many feudal lords sent messengers of condolence to the Owari Domain, Yasubei was nominated as a messenger of condolence by Naganori ASANO and went to the Nagoya-jo Castle in Owari Province. 例文帳に追加
元禄11年(1698年)末には尾張藩主徳川光友正室千代姫(将軍徳川家光長女)が死去し、諸藩大名が弔問の使者を尾張藩へ送ったが、浅野長矩からの弔問の使者には、この安兵衛が選ばれ、尾張名古屋城へ赴いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In later years, Uesugi and Yotsutsuji families had trouble with bakufu over the treatment of the concubine Yotsutsuji's nephew, a Christian kugyo (high court noble) Mitsunori YAMAURA, while the grandson of Kagekatsu and the concubine Yotsutsuji, Tsunakatsu UESUGI who became the third lord of the clan, got married with his second cousin and a daughter of Kinaya YOTSUTSUJI, Princess Tomi, as his second wife. 例文帳に追加
その後、上杉家と四辻家には、四辻氏の甥であるキリシタン公卿山浦光則の処遇を巡る幕府との軋轢などのトラブルもあった一方、景勝と四辻氏の孫にあたる三代藩主上杉綱勝は、継室として又従姉妹にあたる四辻公理の娘富姫を迎えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Yakusa no Kabane (the eight honorary titles) system in 684, Shima who was the direct descendant of the Emperor Senka with its blood led to Imperial family (Ishihime no himemiko, the great-great-grandmother of the Emperor Tenmu was Imperial princess of the Emperor Senka and the sister of Shima's great-grandfather) was awarded the highest-ranking Mahito. 例文帳に追加
684年(天武天皇13年)の八色の姓制度においては、天皇家にもその血統が伝わっていた(天武天皇の高祖母の石姫皇女は宣化天皇皇女で、嶋にとっては曾祖叔母にあたる)、宣化天皇の直系子孫である嶋も最高位の真人を授かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|