1016万例文収録!

「This letter」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > This letterに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

This letterの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 787



例文

For this student, my oldest brother who was in Taiwan as an artillery member of the Taiwan Governor-General Office sent me a letter asking me 'to take care of the student called Zenpei OGASAWARA among the new students in the army cadet school this year. 例文帳に追加

此の生徒のことについて台湾総督府の砲兵部員になって台湾に行っていた長兄から書面が来て「今度幼年学校の新入生の中に小笠原善平という生徒がいる筈だから面倒を見てやってくれ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this letter, the sentence "must not be known to anyone else" was written, and judging from this situation that he sent secret gifts to "," their close ties is obvious. 例文帳に追加

この書状には「但し他人に知られること莫れ」とも書かれており、他人に知られたくない進物を送る様から、この「大従門」との親密な関係を見てとることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Notifications under this Decree shall be made in accordance with the provisions of the Law on Administrative Procedures and its regulatory provisions, or by registered letter with a request for advice of receipt. All periods provided for in this Decree shall be counted in elapsed days. 例文帳に追加

本規則下の通知は,管理手続法及び同規則の規定に則り,又は受取通知請求付き書留郵便によりなすものとし,本規則に規定のすべての期間の計算は経過日単位でなすものとする。 - 特許庁

The projector 1 which receved this connection request returns by letter of answer of notification of permission on condition that match of random numbers, the personal computer 2 which received this notification permission starts displayed data tranfer automatically.例文帳に追加

この接続要求を受けたプロジェクタ1は、乱数の一致を条件に許可通知を返信し、この許可通知を受けたパーソナルコンピュータ2は、表示データの転送を自動的に開始する。 - 特許庁

例文

(2) In cases where an inmate or the other party of correspondence does not have a sufficient command of the national language, or where deemed appropriate, the warden shall permit to send or receive a letter in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the contents of the letter, then the warden of the penal institution may, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, charge the expenses thereby incurred to the inmate. 例文帳に追加

2 刑事施設の長は、被収容者又はその信書の発受の相手方が国語に通じない場合その他相当と認める場合には、外国語による信書の発受を許すものとする。この場合において、信書の内容を確認するため翻訳が必要であるときは、法務省令で定めるところにより、その被収容者にその費用を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) In cases where a detainee or the other party of correspondence does not have a sufficient command of the national language, or where deemed appropriate, the detention services manager shall permit to send or receive a letter in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the contents of the letter, then the detention services manager may, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, charge the expenses thereby incurred to the detainee. 例文帳に追加

2 留置業務管理者は、被留置者又はその信書の発受の相手方が国語に通じない場合その他相当と認める場合には、外国語による信書の発受を許すものとする。この場合において、信書の内容を確認するため翻訳が必要であるときは、内閣府令で定めるところにより、その被留置者にその費用を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a coast guard detainee or the other party of correspondence does not have a sufficient command of the national language, or where deemed appropriate, the coast guard detention services manager shall permit to send or receive a letter in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the contents of the letter, then the coast guard detention services manager may, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism, charge the expenses thereby incurred to the coast guard detainee. 例文帳に追加

2 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者又はその信書の発受の相手方が国語に通じない場合その他相当と認める場合には、外国語による信書の発受を許すものとする。この場合において、信書の内容を確認するため翻訳が必要であるときは、国土交通省令で定めるところにより、その海上保安被留置者にその費用を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Article 24(8), (9) and (11) shall apply mutatis mutandis to cases where an amendment Confirmation Letter for a Confirmation Letter submitted by a foreign company is submitted under Article 7, Article 9(1) and Article 10(1) as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to paragraph (1). In this case, necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 第二十四条第八項、第九項及び第十一項の規定は、第一項において読み替えて準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定により外国会社が提出した確認書の訂正確認書を提出する場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In cases where any person who has received a letter of reminder pursuant to the provision of paragraph (3) fails to pay the amount he/she should pay by the time limit designated in the letter of reminder, the State etc. may, following the example of the disposition for arrears of national taxes, collect contributions and fees in arrears prescribed in the preceding two paragraphs. In this case, the order of the statutory lien on contributions and fees in arrears shall come after national taxes and local taxes. 例文帳に追加

5 第三項の規定による督促を受けた者がその指定する期限までにその納付すべき金額を納付しない場合においては、国等は、国税滞納処分の例により、前二項に規定する負担金及び延滞金を徴収することができる。この場合における負担金及び延滞金の先取特権の順位は、国税及び地方税に次ぐものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

On the other hand, according to "Gukan-sho," which was written early in the Kamakura period by Jien, who was Michinaga's sixth descendent, Michinaga found a letter in the Emperor's mementos saying that 'one person tried to have all the power to himself, therefore the world is covered by clouds and people are unhappy'; Michinaga burned this letter, since he took it as saying, 'Because of Michinaga's own way of ruling the government, the world is not in peace.' 例文帳に追加

その一方で、鎌倉時代初期に書かれた道長の6代目の子孫にあたる慈円の著した『愚管抄』によれば、天皇の死後道長は天皇の遺品の中に一通の手紙を発見し、その中には「三光明ならんと欲し、重雲を覆ひて大精暗し」と書かれていて、これを「道長の専横によって国は乱れている」という意味に解した道長はその文を焼き捨てたという一件がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 1559, while in Kyoto an acquaintance, Sakihisa KONOE, expressed his impression in a letter, 'shohitsu (assistant director of danjodai., Imperial Prosecuting and Investigating Office under the ritsuryo system) (referring to Kenshin) seemed to prefer young people as he often gathered many frail wakashu (younger members of soson village system), and often drank a lot of sake through the night,' some historians related this letter to the fact that Kenshin had no relationship with women throughout his lifetime, and concluded that he preferred men. 例文帳に追加

永禄2年(1559年)、上洛した謙信と交流した近衛前久は「この間は度々おいで候て、華奢なる若衆を多く集め候て、大酒までにて、たびたび夜をあかし申し候、少弼(謙信)は若いのが好みとの由承り候」と謙信を観察しており、この書状と謙信が生涯にわたって女犯を一切断ったことを結びつけて、謙信は専ら男色のみを愛好したと見る歴史家もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This electronic apparatus includes: a verb conjugation chart database associated to verb (conjugation chart) numbers; and a verb-verb conjugation chart correspondence table (a word end 6 letter verb table)-(a word end 2 letter verb table) wherein the verb (conjugation chart) number is associated to spelling of n letters of the end of a word of a verb by the number n (=6 to 2) of letters of the end of the word of the verb.例文帳に追加

動詞(活用表)番号にそれぞれ対応付けられた動詞活用表データベースと、動詞の語尾の文字数n(=6〜2)別に当該語尾n文字のスペルに前記動詞(活用表)番号を対応付けた動詞−動詞活用表対応テーブル(語尾6文字動詞テーブル)〜(語尾2文字動詞テーブル)とを備える。 - 特許庁

The letter of 'Myo' of Myoho which is one of the Gozan no Okuribi (Bonfires on Five Mountains) on the north side of this bridge, makes the bridge appear 20% thinner. 例文帳に追加

なお、この高架橋の北側には五山の送り火の一つである妙法の「妙」の字があるため、橋桁を二割薄くするなどの景観対策がとられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This letter has often been quoted as an anecdote to show Ekei's insight because he forecasted the downfall of Nobunaga ODA and the strong showing of his follower, Hideyoshi TOYOTOMI, and as a result his expectations were proved to be correct. 例文帳に追加

織田信長の転落と、その家臣の豊臣秀吉の躍進を予想し、結果的にそれが的中したことで恵瓊の慧眼を示す逸話としてよく引き合いに出される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This poem means that 'it takes many days to cross Mt. Oe and go to Ikuno (a place-name in Tango), so I have never been to Amano Hashidate, where my mother lives, and I have not received a letter from her yet, either.' 例文帳に追加

これは、「大江山を越えて生野(丹後の地名)へと向かう道のりは遠いので、まだ母のいる天の橋立の地を踏んだこともありませんし、母からの手紙もまだ見ていません」という意味である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Once the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology receives this, he/she will publish information such as the name and the ownership of the heritage for designation in an official gazette; subsequently, a letter of designation will be delivered to the owner of the important cultural property concerned (Law for the Protection of Cultural Properties, Ordinances 27, 28 and 153). 例文帳に追加

文部科学大臣はこれを受けて指定物件の名称、所有者等を官報に告示するとともに当該重要文化財の所有者には指定書を交付する(文化財保護法27条、28条、153条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(As of December 2008, shochu in hiragana as "本格しょうちゅう" has only been used in the letter of the law and in Chinese characters as "本格焼酎" has not appeared, but we use the latter in this text as the industry does.) 例文帳に追加

(2008年12月現在、法令の条文上では「本格しようちゆう」のみが使用されており漢字の「本格焼酎」の登場例はないが、以下業界での慣用に倣って本節では後者を用いる。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A theory that katakana was used for printing and publication at first is accepted by the majority, and this is based on a letter written by Valignano in 1584 in which he requested Mekisuta (メキスタ) for katakana matrices. 例文帳に追加

片仮名が最初に印行されたとする説が強いく、これはヴァリニャーノの1584年の書簡に片仮名母型をメキスタに要望しているのによっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a well-known letter sent from Ryoma SAKAMOTO to Kao HIRAI, Ryoma advised Kao to prepare Sojuro-zukin for her emperor-loyalist activities in male attire; this indicates that Sojuro-zukin was generally used by people at that time. 例文帳に追加

坂本龍馬が平井加尾に送った有名な書簡においても、加尾に男装をさせて勤王活動を行わせるために、宗十郎頭巾を用意するように記しており、当時の宗十郎頭巾に対する一般的な感覚を知ることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The prescribed number of personnel for this post was three during the Heian period and in addition to the receipts and disbursements jobs for Kurododokoro, Suino also drafted the documents of Kurododokoro, such as cho (official certificate), kudashibumi (document issued by a superior or office) and hensho (letter of receipts), and signed these documents together with Kurodo (Chamberlain). 例文帳に追加

平安時代には定員3名で蔵人所における出納業務を行ったほか、蔵人所が出す牒・下文・返抄などの文書を蔵人に代わって起草・作成して蔵人とともに連署した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Zen Buddhism originally recruited widely under the Jippo-Jujisei system of succession to the abbacy in Zen temples, but Daitoku-ji Temple was not involved in the system and this letter recognizes that only those monks who were followers of Shuho Myocho could be installed into the role of abbot. 例文帳に追加

禅宗では本来、広く人材を募る「十方住持制」をとっているが、大徳寺はこの制度によらず、開祖宗峰妙超の法系の僧のみを住職とすることを認めた文書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the letter, the Emperor would soon dispatch a hunting envoy to Ise, and she was told to give them a special reception (This hunting envoy is believed to have been ARIWARA no Narihira, her cousin's husband and Emperor Heizei's grandson). 例文帳に追加

そこには、近々勅命により狩の使が行くが通常よりは丁重にもてなすように、と記されてあった(この「狩の使」が、恬子の従姉の夫であり、平城天皇の孫でもある在原業平と考えられている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even though the Minister of Army was allowed, in principle, to state his intentions directly to the Emperor, a power known as iaku-joso (to make comments on military affairs to the Emperor with full responsibility for the results), in reality this was the very first time a cabinet member bypassed the Prime Minister and submitted a letter of resignation directly to the Emperor. 例文帳に追加

陸軍大臣には直接天皇に上奏する帷幄上奏が制度上認められてはいたが、閣僚が首相を通さずに直接天皇に辞表を提出したのは前代未聞のことであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In December, he arrived in Edo, and was took a secret letter of Saiakira's relating to Shogun Yoshitsugu to Yoshinaga MATSUDAIRA the lord of the Echizen Domain, and in this month, he discussed enthroning Yoshinobu HITOTSUBASHI with Sanai HASHIMOTO. 例文帳に追加

12月、江戸に着き、将軍継嗣に関する斉彬の密書を越前藩主松平慶永に持って行き、この月内、橋本左内らと一橋慶喜擁立について協議を重ねた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During this time, Saigo returned to Kagoshima with a letter about the situation of Kyoto to Yoshinaga MATSUDAIRA, and went to Kyoto to exchange information with Seigan YANAGAWA and Senan KASUGA. 例文帳に追加

この間、西郷は6月に鹿児島へ帰り、松平慶永からの江戸・京都情勢を記した書簡を斉彬にもたらし、すぐに上京し、梁川星巌・春日潜庵らと情報交換した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Saigo received this letter of recall, he went to the greet the people who took care of him, and after getting ready for the life of Aikana, he sailed from Adanzaki went through Kuichi-no-Erabu-jima/ Makurazaki and arrived to Kagoshima on February 12. 例文帳に追加

西郷は11月21日に召還状を受け取ると、世話になった人々への挨拶を済ませ、愛加那の生活が立つようにしたのち、文久2年(1862年)1月14日に阿丹崎を出帆し、口永良部島・枕崎を経て2月12日に鹿児島へ着いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this letter, Shoin made inquiries about Yamagata, saying, 'I am not sure who Aritomo is,' suggesting that Yamagata and Shoin had no acquaintance with each other before Yamagata entered the juku. 例文帳に追加

同書簡中、「有朋の如何なる人たるかを知らず」とその人物を岸に照会していることからも、来塾前の山縣が松陰と一面識もなかったことを知ることが出来る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This letter suggests that Korin did not consider his art work a family business, and because there was no established business to leave to his son, he had decided to send Juichiro to another merchant family to be adopted. 例文帳に追加

このことから、光琳が画業を「家業」と見なしておらず、しっかりした家業がないため、息子の寿市郎を他家へ養子に出す決心をしたことがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Kuya-rui" describes that Morouji made a pledge of fideity in this world and the next with Kuya, and "Kuya-rui," "Kojidan" (Talks of the Past), and the like describe that Kuya wrote an official letter to Enma Daio (the King of Hell) when Morouji died. 例文帳に追加

『空也誄』に空也と二世の契りがあったこと、『空也誄』『古事談』等に、師氏薨去に際して、空也が閻魔大王に送る牒文を書いたと伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On October 2nd Yoritsuna sent a letter to the Kamakura government office through Tomomasa, stating that he had had no intention of rebellion, and later on October 7th this resulted in him becoming a priest in the Shimotsuke Province. 例文帳に追加

その8月11日、頼綱は朝政を介して鎌倉政庁に書状を送り謀反の意が無いことを陳述、その後の8月16日には下野国において出家するに至った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since our teacher originally intended to write "Koshi" (Early History) to the period of Emperor Suiko, we would like to accomplish the annotation as well, so I wrote you this letter; I do ask you again to consider approving my request. 例文帳に追加

古史成文の儀も、兼ては推古天皇の御紀まで撰述の心組みにて、云々、右ご依頼申し上げたく書中を以ってかくのごとく御坐候。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"My husband Ecchu was killed in battle together with Sakon (literally, the Palace Guards of the Left, but the word probably specifies a person here), and that made me a widow now. Please, do have mercy on me. I beseech you to send this letter to my old mother awaiting at home for consolation." 例文帳に追加

「夫越中、左近と共に戦死し、わらわ今寡婦となりたれば、請う、君少しく哀憐を垂れ、願わくは書をもって家に致し、もって老母の情を慰めしめよ」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this book, Yukichi expressed the pronunciation of 'v' by inventing a new Japanese letter 'ヴ' and 'ヷ' by adding voicing marks to 'ウ' and 'ワ', the former of which have taken root in the general Japanese writing system. 例文帳に追加

この書の中で福澤は、「v」の発音を表すため「ウ」に濁点をつけた文字「ヴ」や「ワ」に濁点をつけた文字「ヷ」を用いているが、以後前者の表記は日本において一般的なものとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the answer to this letter was written '東天敬白西皇帝' (The east Emperor answers to the west Emperor), which shows that 'the King of Wa' written by the Sui Dynasty was changed to 'the Emperor.' 例文帳に追加

これに対する返書には「東天皇敬白西皇帝」(「東の天皇西の皇帝に敬まひて白す)とあり、隋が「倭皇」とした箇所を「天皇」としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Katsuie subsequently married Lady Oichi through the intermediation of Hideyoshi HASHIBA (though it was once said that this intermediation was by Nobutaka, it is widely accepted that it was through Hideyoshi due to his letter of intermediation). 例文帳に追加

なお、この後に羽柴秀吉の仲介を受けてお市の方と結婚している(従来は信孝の仲介とされて来たが、秀吉の仲介の書状により、秀吉による仲介説が有力となっている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At this time, Ieyasu sent a letter to Masamune indicating the reward of a new, additional territory of 490,000 koku value on top of his existing 580,000 koku upon victory ("Assurance of Hyakumangoku [1 million koku]" owned by the Sendai City Museum). 例文帳に追加

この際、家康は政宗に、戦勝の暁には現在の所領58万石に加え、新たに49万石の領土を与えるという内容の書状(「百万石のお墨付き」仙台市博物館・蔵)を送っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Around this time, he used the go (byname) of 'Shunro,' which originated from each letter of his master's name Shunsho and his other go, Kyokurosei. 例文帳に追加

このころ用いていた号は「春朗(しゅんろう)」であるが、これは師・春章とその別号である旭朗井(きょくろうせい)から1字ずつもらい受けたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Suishu (Volume 81, Retsuden [a series of biographies] Chapter 46, Eastern Barbarians, Wakoku [Japan]), there was a sentence famous for enraging Emperor Yodai of the Sui in 607, stating, 'this letter is from the Imperial Prince of the land of the rising sun to the emperor of the land of the setting sun.' 例文帳に追加

『隋書』「卷八十一列傳第四十六東夷俀國」には、大業三年(607年)、隋の皇帝煬帝(ようだい)が激怒したことで有名な「」との文言がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was a letter from Tatewaki KOMATSU to Toshimichi OKUBO dated November 26 of this year, reading, 'I would like you to help Hanjiro NAKAMURA to be granted admission to the Hyogo school." 例文帳に追加

この年の11月26日、小松帯刀の大久保利通宛書簡に、「中村半次郎が兵庫入塾を願っているのでかなえてやってくれないか」と記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoritomo didn't forgive Noriyori and insisted on the fact that naming himself as MINAMOTO no Noriyori using the Minamoto Family name in the letter was unmerited, and Noriyori was dismayed after he heard this. 例文帳に追加

しかし頼朝はその状中で範頼が「源範頼」と源姓を名乗った事を過分として責めて許さず、これを聞いた範頼は狼狽した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On April 18, 1901, he sent a letter from Dali Prefecture in Yunnan Province to the effect of, "I'll set out for Tibet now, so we can have no communication after this." and from then he never appeared again. 例文帳に追加

1901年(明治34年)4月18日、今度は雲南省の大理府から「今からチベットに入るため音信不通となる」という内容の手紙を発信した後、消息を絶つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Inaba inquired this matter of the lord of the Marugame domain Takatoyo KYOGOKU by sending a letter to him, and he got a response from him that said, "I have known the person called Hyobu ROKKAKU." 例文帳に追加

稲葉はこの件について、丸亀藩主京極高豊に書状を送って照会し、「六角兵部という者なら知っている」との回答を得ている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was named Kinnosuke, to which the letter Kin was given for warding off evil fortune, because he was born on the day of Koshin (it was believed that a baby born on this day would grow up to be a master thief). 例文帳に追加

金之助という名前は、生まれた日が庚申庚申の日(この日生まれた赤子は大泥棒になるという迷信があった)だったので、厄除けの意味で「金」の文字が入れられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, he sent the letter for asking "let me know the crop condition," and this shows that he asked for the report about crops, because he was not able to leave the job in Hokke-ji Temple. 例文帳に追加

その際には「作物の消息を知らせるように」との書状を出しており、法華寺での作業から離れられず、報告を要求する様子が伺われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, a book asserts that the letter 'K' in 'K-Limited Express Orihime,' which directly connects it with the Katano Line, symbolizes either 'Katanoshi Station' or 'Kisaichi Station'; this is because 'K-Limited Express Orihime' isn't the through train between 'Kei' (Kyoto) and 'Han' (Osaka). 例文帳に追加

又交野線直通K特急「おりひめ」の「K」は「交野市・私市」の頭文字の「K」と解釈している書籍も存在する(これは京阪間直通ではないため)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the late Kamakura period, some cases emerged in which the Bakufu, instead of sending ryoshi directly, sent shigyojo (a letter conveying orders from the head to the subjects) to a Shugo, who in turn selected an envoy and carried out this procedure based on the shigyojo. 例文帳に追加

鎌倉時代後期になると、幕府が直接両使を派遣することに代えて、守護に施行状で下達し、守護が使節を選定し遵行状に基づき遵行を実施するようなケースも見られるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This open letter, which started with the phrase "When we look at you as an individual human being, we cannot help but feel compassion," was written by a student, Tetsuro Nakaoka (he later became a professor of Osaka City University). 例文帳に追加

「私達は一個の人間として貴方を見る時、同情に耐えません」で始まるこの質問状は、当時学生であった中岡哲郎(のち大阪市立大学教授)の執筆によるものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1951, the same year as this incident, students of Kyoto university with the Dogakukai in the center held "The synthetic exhibition of the A-bomb (Kyoto University)," and it attracted many people and was favorably received by the citizens of Kyoto (in the open letter, they asked the Emperor to visit the A-bomb exhibition). 例文帳に追加

この事件と同じ1951年、同学会を中心に京大生が企画・開催した「綜合原爆展(京大)」は盛況を呼び、京都市民から好意的に迎えられていた(「質問状」でも天皇の原爆展参観を要望している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among the items previously made national treasures in this category, there are many of the letter variety, as well as some general archives like the Todai-ji Temple Archives, the To-ji Temple 100-document Archive, the Shimazu House Archives, and the Uesugi House Archives, and other types of documents including notebooks of historical materials of temples and shrines, diaries, prayer documents, wills, and genealogies. 例文帳に追加

既指定物件には書状(手紙)類が多く、その他、東大寺文書、東寺百合(ひゃくごう)文書、島津家文書、上杉家文書などの一括文書、寺院の資材帳、日記、祈願文、遺告(遺言)、系図などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Unique works designated national treasures in this category include the personal letter from the vice-King of Portugal, held by Myoho-in Temple in Kyoto, and the Nasu no Kuni no Miyatsuko no Hi (an ancient stone monument) of Kasai-jinja Shrine in Tochigi. 例文帳に追加

異色の指定品としては京都・妙法院の「ポルトガル国印度副王親書」、栃木・笠石神社の那須国造碑などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS