1016万例文収録!

「am to」に関連した英語例文の一覧と使い方(155ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > am toに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

am toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8183



例文

At the same time, however, our fiscal situation remains extremely severe. Japan's central and local governments, when combined, are expected to have long-term outstanding debts accounting for over 150% of GDP by the end of fiscal 2006.I am determined to pursue structural reform on fiscal front, both in revenues and expenditures. 例文帳に追加

一方、国・地方の長期債務残高が2006年度末に対GDP比150%を超えると見込まれるなど、我が国財政は極めて厳しい状況にあることから、今後は、歳出・歳入両面にわたる財政構造改革に断固たる決意で取り組む所存です。 - 財務省

An invention shall be considered as involving an inventive step if, having regard to any matter which forms part of the prior art under paragraph 14(2)(a), such inventive step would not have been obvious to a person having ordinary skill in the art. [Am. Act A648: s.9]例文帳に追加

第14条(2)(a)に基づく先行技術を構成するすべての事項を考慮した場合に,その進歩性が,それに係る技術において通常の技量を有する者にとって自明なものでないときは,その発明は進歩性を有するものとみなす。[法律A648:s.9による改正] - 特許庁

(3) Certified copies of the Register shall be deposited in any trade marks office for the purpose of facilitating any search to be made by the public at such times as the Minister may by regulations prescribe and no copy or extract of any entry in such copies shall be made or given to any person. [Am. Act A881]例文帳に追加

(3) 登録簿の認証謄本は,大臣が規則で定める時間内に公衆による調査の便宜のために各商標局に寄託されるものとするが,これらの認証謄本中の記載事項の写し又は抄本は作成してはならず,また何人にも交付してはならない。[法律A881による改正] - 特許庁

(9) In any appeal under this section the Court may, after hearing the Registrar, permit the trade mark proposed to be registered to be modified in any manner not substantially affecting the identity of the trade mark, but in any such case the trade mark as modified shall be advertised in the prescribed manner before being registered. [Am. Act A881]例文帳に追加

同一性を実質的に損なわない方法で当該登録出願商標の修正を許すことができる。ただし,この場合,修正された商標は,登録前に,所定の方式により公告されるものとする。[法律A881による改正] - 特許庁

例文

To suppress electromagnetic wave noise to solve an EMI problem, in a clock signal supply method, a clock signal supply device using the clock signal supply method, and am image forming apparatus having the clock signal supply device.例文帳に追加

クロック信号供給方法、当該クロック信号供給方法を用いたクロック信号供給装置および当該クロック信号供給装置を備えた画像形成装置において電磁波ノイズを抑制させてEMI問題の解決を図ることである。 - 特許庁


例文

To suppress an increase in the size of a casing and that in costs, and to reduce noise affecting a function for receiving amplitude modulation waves effectively in a portable terminal mounting the function for receiving amplitude modulation waves, such as a function for receiving AM radio broadcasting radio waves.例文帳に追加

AMラジオ放送電波受信機能等の振幅変調波受信機能を搭載している携帯端末において、筐体サイズの大型化やコストアップを抑えつつ、振幅変調波受信機能に影響を与えるノイズを有効に低減できるようにする。 - 特許庁

The method includes a step for setting the reception window of a first protocol entity to a push-type reception window of which the size is larger than or equal to the reception window of a second protocol entity, when operating the second protocol entity in an AM mode.例文帳に追加

方法は、第二プロトコルエンティティーがAMモードで作動するとき、第一プロトコルエンティティーの受信ウィンドウを、第二プロトコルエンティティーの受信ウィンドウよりサイズが大きいかそれに等しいプッシュ型のものに設定するステップを含む。 - 特許庁

A cell corresponding to a letter and a lettering image and the like requiring a high ink concentration is formed with an AM screen, while a cell corresponding to a photo image and a fine line expressed in graduation is formed with an FM screen on one roll.例文帳に追加

1本のロールに対して、濃いインキ濃度が必要な文字及びレタリング画像等に対応するセルについてはAMスクリーンで形成され、グラデーションで表現される写真画像及び細い線のセルについてはFMスクリーンで形成されている。 - 特許庁

To provide a liquid crystal composition excellent in the following characteristics: a nematic phase in a wide temperature range, a low viscosity, a suitable optical anisotropy, a high permittivity anisotropy, and a high resistivity; and to provide an AM element of an OCB mode using the composition.例文帳に追加

ネマチック相の広い温度範囲、小さな粘度、適切な光学異方性、大きな誘電率異方性、および大きな比抵抗の特性において、優れた特性を有する液晶組成物及びそれを使用したOCBモードのAM素子の提供。 - 特許庁

例文

An aqueous solution comprising a water-soluble polyvinyl alcohol-based polymer containing 3-18 mol.% ≤4C α-olefin is applied to a polyolefin film whose surface is treated so as to have at least 35 dyne/am surface tension and dried at100°C.例文帳に追加

表面が少なくとも35ダイン/cmに処理されたポリオレフィンフィルムに、炭素数が4以下のα−オレフィンを3〜18モル%含有する水溶性ポリビニルアルコール系重合体からなる水性液を塗工し、100℃以下で乾燥することを特徴とする積層体の製造方法。 - 特許庁

例文

Next, the investor program 70 acquires board information from am exchange simulator server, acquires market mind information from a market mind program 50, supplies the acquired board information or market mind information to the character algorithm, and makes an order to be generated from the character algorithm.例文帳に追加

次いで、投資家プログラム70は、取引所シミュレータサーバから板情報を取得すると共に、市場マインドプログラム50から市場マインド情報を取得し、取得した板情報や市場マインド情報を性格アルゴリズムに対して供給し、その性格アルゴリズムから注文を生成させる。 - 特許庁

To provide a receiving apparatus with an antenna gain detecting function, which can accurately detect a gain of an external antenna connected to an on-board FM/AM receiving device, in simple configuration, without increasing costs such as adding a reference antenna.例文帳に追加

車載FM/AM受信装置に接続する外部アンテナのゲインを、基準アンテナを付加する等のコスト上昇を伴うことなく、簡便な構成によって正確に検出することができるアンテナゲイン検出機能を有する受信装置を提供する。 - 特許庁

Through this optical modulation element, a crystal nucleus is formed at an arbitrary position of the semiconductor film deposited on an insulating substrate to a prescribed thickness to grow crystal in a prescribed direction from the crystal nucleus, and the alignment mark AM can be formed at the arbitrary position of the semiconductor film in the same step.例文帳に追加

この光変調素子によれば、絶縁基板上に所定厚さに堆積された半導体膜の任意の位置に、結晶核を形成し、その結晶核から所定の方向に結晶を成長させるとともに、半導体膜の任意の位置にアライメントマークAMを、同一工程で形成できる。 - 特許庁

An emergency warning device 100 detects an emergency information signal such as an emergency earthquake prompt report, an emergency warning, or a tsunami warning from AM broadcast, FM broadcast or TV broadcast, outputs an alarm and transmits a cooperation signal based on the emergency information signal to house alarm devices 10-1 to 10-5.例文帳に追加

緊急警報報装置100はAM放送、FM放送、又はTV放送による緊急地震速報、緊急警報または津波警報といった緊急情報信号を検知して報知出力させると共に緊急情報信号に基づく連携信号を住警器10−1〜10−5に向けて送信させる。 - 特許庁

In the method of receiving AM signal, a first output signal is increased to the maximum envelope value in one-way state, and a second output signal is decreased to the minimum envelope value in one-way state so that the first output signal and the second output signal are equalized periodically.例文帳に追加

AM信号を受信する方法は一方向的に第1出力信号を最大包絡線値まで増やし、一方向的に第2出力信号を最小包絡線値まで減らし、周期的に第1出力信号および第2出力信号を等化することを含むことができる。 - 特許庁

A CPU 501 calculates the parameter C of the conversion amount of the data F using the data X showing the current position, an instruct signal Xd to show the target position, and the data Am, and adds the conversion to the reference fluttering data F using the parameter C and the data M.例文帳に追加

CPU501は、現在位置を示すデータXと、目標位置を示す指示信号Xdと、データAmとを用いて、データFの変換量のパラメータCを算出し、そのパラメータCとデータMとを用いて、基準羽ばたきデータFに変換を加える。 - 特許庁

The magnetic toner whose average circularity is ≥0.970, whose intensity of magnetization at a magnetic field is 79.6 kA/m is 10 to 50 Am^2/kg, and the ratio of the existing quantity of an iron element to a carbon element on the surface is <0.001 and residual styrene monomer is <300 ppm.例文帳に追加

平均円形度が0.970以上であり、磁場79.6kA/mにおける磁化の強さが10〜50Am^2/kgであり、表面における炭素元素に対する鉄元素の存在量の比が0.001未満であり、かつ残留スチレンモノマーが300ppm未満である磁性トナー。 - 特許庁

To provide a method of continuously producing a polyamide composite composed of a polyamide and silica at high efficiency and, at the same time, in a high yield by continuously and efficiently bringing polymerization components present in two layers of am organic solution and an aqueous solution into contact with each other to effect reaction.例文帳に追加

本発明が解決しようとする課題は、有機溶液と水溶液との二層に含まれるポリマー反応成分を連続的に効率よく接触、反応させ、ポリアミドとシリカから成るポリアミド複合体を高効率、且つ高収率で得る連続製造方法を提供することにある。 - 特許庁

The radio transmission apparatus 5 reproduces the remote control command from received sampling data on the basis of the time stamp information given thereto, applies AM modulation to the remote control command, and then radiates it to a controlled system device as an infrared signal.例文帳に追加

無線伝送装置5は、受信したサンプリングデータから、これに付与されているタイムスタンプ情報をもとに、リモコンコマンドを再生し、これに対してAM変調を施した後に、赤外線信号として、制御対象装置に放射する。 - 特許庁

When an AM ascend timer which begins counting upon making a transition to the ice making process has such a count as a switch is not turned off even after a normal time has elapsed and arrival of the water pan to the close position is not detected, a controller makes a decision that an abnormal situation has occurred.例文帳に追加

製氷工程に移行することでカウントを始めるAM上昇タイマのカウント値が、正常時間を経過しても切替スイッチがOFF状態に切替えられず、水皿の閉成位置への到来を検知しないときには、制御装置では異常事態が発生したものと判断する。 - 特許庁

When a combination of organic metal materials formed by dissolving Pb(DPM)_2, Zr(DPM)_4 and Ti(t-Am)_2(DMHD)_2 into a solvent is used, a substrate is held at the temperature of 500 to 600°C which is a supply rate- determining area common to these organic metal materials.例文帳に追加

Pb(DPM)_2 、Zr(DPM)_4 及びTi(t−Am)_2 (DMHD)_2 を溶媒に溶かして形成した有機金属原料の組み合わせを用い、これら有機金属原料に共通した供給律速領域となる500乃至600℃の温度で基板を保持する。 - 特許庁

To provide an image processing apparatus capable of suppressing the increase of a granular feeling by executing processing so that each dot is formed on a prescribed pixel position in accordance with an AM screen to be applied, and an image processing method, an image processing program, or a recording medium in which the program is recorded.例文帳に追加

利用されるAMスクリーンに応じてドットが所定の画素位置に形成されるように処理することによって粒状感の増加を抑制する画像処理装置、画像処理方法、画像処理プログラム、またはそのプログラムを記録した記録媒体を提供することを目的とする。 - 特許庁

A computer of the receiver executes a computer program of the demodulation processing section disclosed herein to allow the one and same receiver to carry out the demodulation processing of the audio signal of the AM radio program, the demodulation processing of the audio signal of the FM radio program, and the demodulation processing of the video signal of the analog TV broadcast.例文帳に追加

受信機のコンピュータに本発明の復調処理部のコンピュータ・プログラムを実行させることにより、AMラジオの音声信号の復調処理と、FMラジオの音声信号の復調処理と、アナログTV放送の映像信号の復調処理とを同じ受信機で行うことができる。 - 特許庁

To provide a telescopic shaft for improving the durability of am elastically deformable sleeve inserted into a gap between a male shaft and a female shaft while suppressing an increase in sliding resistance between the male shaft and the female shaft when rotating torque operates, and to provide a steering device having the same.例文帳に追加

回転トルクが作用した時の、雄シャフトと雌シャフトとの間の摺動抵抗の増加が小さく、雄シャフトと雌シャフトとの間の隙間に介挿された弾性変形可能なスリーブの耐久性が向上するようにした伸縮軸、及び、その伸縮軸を有するステアリング装置を提供する。 - 特許庁

A mute circuit comprising a transistor Q2, a capacitor C2, and a resistor R2 grounds AM radio broadcast reception sound signals from the sound signal generation section 25 to mute the sound, for example, in synchronization with the supply of a source current to a power amplifier 22 for transmission from a battery 21.例文帳に追加

トランジスタQ2,コンデンサC2,抵抗R2からなるミュート回路は、例えば電池21から送信用パワーアンプ22へ電源電流を供給するのに同期して、音声信号発生部25からのAMラジオ放送受信音声信号をグランドに落とすことで音声をミュートさせる。 - 特許庁

Engagement and detachment of both housings 10, 20 are made by inserting the follower pin 12 of a female housing 10 into the am groove 35 of the lever 30 supported by the male housing 20 with an axis and by rotating the lever 30 between the start position turned to the right upper direction and the finishing position turned to the right lower direction.例文帳に追加

雄ハウジング20に軸支したレバー30のカム溝35に、雌ハウジング10のフォロワピン12を嵌め、レバー30を右上を向いた始端位置と、右下を向いた終端位置との間で回動することで、両ハウジング10,20の嵌合と離脱が行われる。 - 特許庁

In the liquid crystal device, an interlayer insulation layer 191 on the lower layer side of an active matrix substrate AM and a protective film 45 equivalent to a substrate for an alignment layer 46 and a protective film equivalent to a substrate for an alignment layer of a counter substrate OP are all insulation layers formed with a polysilazane coated film.例文帳に追加

液晶装置1において、アクティブマトリクス基板AMの下層側層間絶縁膜191、および配向膜46の下地に相当する保護膜45と、対向基板OPの配向膜47の下地に相当する保護膜44は、いずれもポリシラザン塗布膜から形成した絶縁膜である。 - 特許庁

In emergency warning broadcasting, even while tuning for AM/FM broadcast, the emergency warning signal detecting circuit 15 detects an emergency warning signal and a changeover switch 14 switches to the emergency warning signal, thereby an emergency warning broadcast is turned to a viewing/listening enabled state.例文帳に追加

緊急警報放送が行われる際には、AM/FM放送が選局されていても、緊急警報信号検出回路15が緊急警報信号を検知し、切り替えスイッチ14が緊急警報信号に切り変え、緊急警報放送が聴取できる状態にする。 - 特許庁

The system comprises going to an appointed spot by a vehicle AM to be exclusively used for repairing on which various materials, tools and equipment and a disassembled foldable repairing booth TB are loaded, erecting the booth TB on the site and carrying out minor repairing work of a flaw of a vehicle by using the loaded various materials, tools and equipment.例文帳に追加

補修専用車両AMの荷台に軽補修に必要な各種資材や機材及び装置類と、分解した簡易組立式軽補修用ブースTBを積み込んで、現地に出向いて該ブースTBを組立て、積み込んである各種資材や機材及び装置類を用いて車両の補修箇所を軽補修する。 - 特許庁

A document image 22 is divided into main colors CMYK and auxiliary colors RGB, and halftone color image data CMYK is generated with regard to the main colors CMYK at an AM screen section 32 whereas FM screen color image data RGB is generated with regard to the auxiliary colors RGB at an FM screen section 34.例文帳に追加

原稿画像22を主要色CMYKと補助色RGBに分け、主要色CMYKについてはAMスクリーン部32により網点カラー画像データCMYKを作成し、補助色RGBについてはFMスクリーン部34によりFMスクリーンカラー画像データRGBを作成する。 - 特許庁

To provide am inexpensive aluminum alloy die-cast molding which is excellent in dynamic characteristics and in which high strength and high elongation can stably and consistently be obtained even when the molding is applied to automotive body parts or the like and a condition of a high strain rate region such as the case of collision is considered.例文帳に追加

自動車の車体部品等に適用し衝突時のような高歪速度域の状態を考慮したときでも、高強度と高い伸びが安定的に両立して得られる安価な動的特性に優れたアルミニウム合金ダイカスト鋳物を提供する。 - 特許庁

To provide am image processor and an image processing method for extracting a single feature amount using color information and composition information and correctly discriminating an object to be photographed included in an photographed image from the phtographed image even if the variations in illumination conditions occur.例文帳に追加

カラー情報及び構図情報を用いた一つの特徴量を抽出し、照明条件の変化があっても撮影画像から撮影画像に含まれる撮影対象を正しく判別する画像処理装置及び画像処理方法を提供する。 - 特許庁

When the AM modulation signals converted to intermediate frequency signals in the reception part of the FM band are input to the intermediate frequency amplifier / amplitude limiting circuit 27, the signals of fixed frequency and amplitude are output, a frequency and a phase are shifted at the superimposed part of the pulse noise.例文帳に追加

FM帯の受信部において中間周波信号に変換したAM変調信号を中間周波増幅器/振幅制限回路27に入力すると、出力は周波数,振幅一定の信号になるが、パルス性雑音の重畳箇所では周波数,位相のずれが生じる。 - 特許庁

To provide a drive circuit which drives a display device comprising light-emitting elements arrayed into a matrix form, the drive circuit being a small circuit for generating a drive signal controlled to be under voltage amplitude modulation (AM) control and pulse width modulation (PWM) control.例文帳に追加

マトリックス状に配列された発光素子からなる表示装置を駆動する駆動回路であって、電圧振幅変調(AM)制御され、かつパルス幅変調(PWM)制御された駆動信号を生成する駆動回路をより小さな回路規模で実現する。 - 特許庁

The antenna device is also provided with a changeover switch 40 for connecting the antenna to either a TV receiver side or an FM receiver side and a changeover switch 44 for connecting the antenna 26 to either an AM receiver side or the FM receiver side.例文帳に追加

また、アンテナ24をTV受信機側およびFM受信機側のうち何れか一に接続させる切替スイッチ40、及び、アンテナ26をAM受信機側およびFM受信機側のうち何れか一に接続させる切替スイッチ44を設ける。 - 特許庁

When the combination of organic metal materials formed by dissolving organic metal materials Pb(DPM)_2, Zr(DMHD)_4 and Ti(s-Am)_2(DMHD)_2 into the solvent is used, the substrate is held at the temperature of 450 to 550°C which is the supply rate- determining area common to these organic metal materials.例文帳に追加

また、有機金属原料としてPb(DPM)_2 、Zr(DMHD)_4及びTi(s−Am)_2 (DMHD)_2 を溶媒に溶かして形成した有機金属原料の組み合わせを用い、これら有機金属原料に共通した供給律速領域となる450乃至550℃の温度で基板を保持する。 - 特許庁

A main chamber directly communicating to each branch pipe, and am auxiliary chamber divided from the main chamber by a bulkhead provided in the surge tank with extending in the branch pipe parallel direction and communicating to the main chamber via a first opening part formed on the bulkhead are formed in the surge tank.例文帳に追加

サージタンクには、各分岐管に直接に連通する主チャンバーと、サージタンク内で分岐管の並列方向に延設された隔壁により主チャンバーと仕切られ、隔壁に形成された第1開口部を介して主チャンバーに連通する副チャンバーとが形成される。 - 特許庁

To surely generate am image of an original content after restart even when a tuner stops a receiving operation in a head end device which transmits one of a plurality of contents included in data broadcast to a terminal side by converting it into a television broadcasting signal.例文帳に追加

データ放送に含まれる複数のコンテンツの一つをテレビ放送信号に変換して端末側に送信するヘッドエンド装置において、チューナが受信動作を停止しても、再開後は、元のコンテンツの画像を確実に生成できるようにする。 - 特許庁

My boss and other masters of various kinds of craftwork, such as woodworking and lacquer-work, are of course much older than I am. But they often speak to me, and they informally talk on matters that are instructive to me.例文帳に追加

自分の親方も自分より年上の方で他の竹だけではなくて木工とか漆とかいろいろいらっしゃるんですけども、そういう人達もすごく年齢が上で、向こうの親方の方からもいろいろ話しかけて下さいますし、私のほうも親方達の話を聞いているといろいろ参考になることとかもさらっと言っています。 - 厚生労働省

he said to himself, "if it is the head, I am sure I shall not be given a heart, since a head has no heart of its own and therefore cannot feel for me. But if it is the lovely Lady I shall beg hard for a heart, for all ladies are themselves said to be kindly hearted. 例文帳に追加

もし頭なら絶対に心なんかもらえないだろう。頭には心臓がないから、ぼくに同情したりはできないはずだ。でも美しい婦人なら、とにかく拝み倒して心をもらうんだ。ご婦人方はみんな心優しいというから」と木こりは自分に言い聞かせました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"I could do with much less than that, Mr. Holmes, but you understand that as long as I live at home I don't wish to be a burden to them, and so they have the use of the money just while I am staying with them. 例文帳に追加

「私はそれよりずっと少なくても済ませられますわ、ホームズさん、でもおわかりでしょう、家で暮らす限り私はあの人たちの負担になりたくないし、私が厄介になっている間はあの人たちもあのお金を使う権利があるわけですわ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

From these premisses I proceed to argue the question whether I ought or ought not to try and escape without the consent of the Athenians: and if I am clearly right in escaping, then I will make the attempt; but if not, I will abstain. 例文帳に追加

では、今までの前提をふまえて、問題を考えてみようか。僕はアテネ人の同意が得られなくても逃げようとすべきなのかどうか。もし逃げるのが正しいことだとなったら、逃げる準備をしよう。だが、そうじゃなければ、このままここにいることにする。 - Plato『クリトン』

I have heard that, as you know, the Committee of European Banking Supervisors (CEBS) is poised to announce tonight the results of the stress test covering 91 banks, the most prominent of them being major European banks that together hold roughly 65 percent of the financial business in Europe. As far as I know, it will start at 1:00 a.m. on the 24th and I am earnestly hoping that this announcement of the stress test results will work to enhance the level of credibility in banks in Europe, adding more stability to markets. 例文帳に追加

ご存じのように欧州では91行ですね、大体欧州の金融分野の65%をカバーしているというふうにいわれています。そういった大手の銀行を中心とした銀行を対象に欧州銀行監督(当局)委員会(CEBS)が欧州銀行のストレステストの結果を今晩だと聞いております、24日の午前1時より発表する予定であるということは、今ご案内のとおり承知いたしておりますが、ストレステストの結果の公表を通じて欧州の銀行に対する信認が高まり、市場が安定化することを心から期待いたしております。 - 金融庁

As you know well, since the Lehman shock, which occurred three years ago, there have been the so-called Greek shock and various problems related to Ireland. Particularly, I am going to visit the City of London, and Brussels, which is the base of the EU (European Union) and the European Commission, and France is also a major EU country. Therefore, I am planning to meet with the governor of the Bank of England and various other officials. 例文帳に追加

よくご存じのように、3年前のリーマン・ショック以来、いわゆるギリシャ・ショックだとか、アイルランドを巡る色々な問題があったわけでございまして、何と申しましてもロンドンのシティ、それからEU(欧州連合)、欧州委員会、ベルギーのブリュッセルに行かせていただきますが、当然フランスもEUの大きな国でございますから、そういった意味できちんとこの目で、イギリスの中央銀行総裁を初め、いろいろな方とお会いしようと思っております。 - 金融庁

In my view, the FSA needs to take a rigorous approach against the Incubator Bank of Japan in connection with the progress and implementation of its business improvement plan. Moving on to the subject of his two years in office as an appointment of then-Minister for Financial Services Takenaka, I am sure that all of you know that the financial administration was then faced with many pressing issues, ranging from, for example, financial system stabilization and enhancement and promotion of a shift from saving to investment - as a matter of fact, it was a period that was filled with very challenging financial issues, including expediting a solution to the non-performing loan problem and reforming the securities market structure. At any rate, seeing as the recent turn of events, where someone with such experience got arrested for allegedly hindering an inspection later, is extremely regrettable and I am also aware that there is a high level of public attention to this matter, I am determined to exercise strict oversight, bearing firmly in mind the points I've just made. 例文帳に追加

当局としては同行の業務改善の状況とその実施について、この日本振興銀行、厳正に対処していく必要があると思いますし、また、竹中元金融担当大臣が任命された2年間でございますが、金融システムの安定化、強化、貯蓄から投資の流れの推進などの様々な課題が、当時金融行政としては喫緊の課題として山積していたということは皆さん方もご存じだと思うわけでございますが、不良債権問題(解決)の促進や証券市場の構造改革など金融行政上の非常に多難な問題が山積していた時代ではございましたが、いずれにいたしましても、こういった経験を有する者がその後の検査忌避により今回逮捕されたということは極めて遺憾であるし、また国民の関心も非常に高いものだと思っておりますので、しっかりその辺を踏まえて厳正に監督していく所存でございます。 - 金融庁

Article 19 (1) The amount of wages for standard working hours or days pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 37 of the Act shall be calculated by multiplying the amount fixed in any of the following items by the number of overtime hours pursuant to the provision of Article 33 or paragraph (1) of Article 36 of the Act, that of working hours on rest days, or that of working hours during the period between 10 p.m. and 5 a.m. (or the period between 11 p.m. and 6 a.m., when the Minister of Health, Labour and Welfare finds it necessary, in areas or during periods that are specified by the Minister): 例文帳に追加

第十九条 法第三十七条第一項の規定による通常の労働時間又は通常の労働日の賃金の計算額は、次の各号の金額に法第三十三条若しくは法第三十六条第一項の規定によつて延長した労働時間数若しくは休日の労働時間数又は午後十時から午前五時(厚生労働大臣が必要であると認める場合には、その定める地域又は期間については午後十一時から午前六時)までの労働時間数を乗じた金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Rather than merely doing what has been decided, I would like to examine what effects those measures have achieved. Three government organizations have their respective countermeasures against the double loan problem, and I think we need to examine how those measures as a whole are working and whether the purpose of this law has been achieved. That is what I am saying. I am not saying anything unusual. 例文帳に追加

ただ、そう決まったからといって、いや、その通りやって、それでいいですよというふうにするのではなくて、「勉強したい」と言っているのです。どういう効果があったのかと。そして、三つの役所がそれぞれの二重ローン対策も持っていますし、そういうものがどういうふうに総合的に機能して、この法律の目的が達成されたのかどうか、そういうのは検証する必要があるのではないかということを言ったのです。普通のことを言っていますけれどもね。 - 金融庁

(3) With respect to work that is done in shifts, with the permission of the relevant government agency, an employer may have workers work until 10:30 p.m., notwithstanding the provisions of paragraph (1), or may have workers work from 5:30 a.m., notwithstanding the provisions of the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 交替制によつて労働させる事業については、行政官庁の許可を受けて、第一項の規定にかかわらず午後十時三十分まで労働させ、又は前項の規定にかかわらず午前五時三十分から労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is thought that the words 'I am far away (from Mutsu)' at the end of "Mutsuwa-ki" indicate that its author was not a samurai linked to Togoku (the eastern part of Japan, particularly the Kanto region) but was instead a noble in the capital. 例文帳に追加

これは『陸奥話記』の巻末に「少生、但千里之外タルヲ以テ」<わたくしは、(陸奥からは)遠く離れた場所のものなので>とあり、作者が東国とかかわった武士ではなく、都の貴族であることを示唆しているのともかかわると思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, at a press conference, when entertainment-field reporters admired him, saying, 'You are very active,' he replied by saying, 'Thank you for proving that I am active, ha, ha,' whereupon he laughed energetically and made a comment that showed his still remarkable reserve of power, saying, 'Do not get old... I would like all Japanese men to be active.' 例文帳に追加

一方の本人は記者会見で芸能リポーター達から「お元気ですねぇ~」と感嘆され、「(週刊誌の記者に)自分が元気だという事を証明して下さって、ガハハ!」と豪快に笑い、「老け込んだら駄目。日本の男性たちもみんな頑張ってほしいね」と余裕のコメントを残した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS