1016万例文収録!

「hiroshima」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > hiroshimaの意味・解説 > hiroshimaに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

hiroshimaを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 743



例文

Also, in case of a breakdown in negotiations, Aritomo YAMAGATA went to Shimonoseki City in Yamaguchi Prefecture, and prepared the forces of both Hiroshima City and Kumamoto City for action. 例文帳に追加

また交渉が決裂した場合に備え、山縣有朋が山口県下関市に入り、広島市・熊本市両鎮台の兵力をいつでも投入できるよう準備していたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1821 zeniza in Hashiba, Asakusa started to mint Shimonsen coins, and after 1865 zeniza in Morioka, Sendai, Mito, Tsu City (Ise Province) and Hiroshima City (Aki Province) minted Shimonsen iron coins. 例文帳に追加

文政4年(1821年)からは浅草橋場の銭座で四文銭の鋳造が行われ、慶応元年(1865年)から盛岡、仙台、水戸、伊勢国津市および安芸国広島市などの銭座で精鉄四文銭の鋳造が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On August 13, Tokyo City, Fukushima City, Toyohashi City, Gifu City, Otsu City, Toyama City, Takaoka City, Kanazawa City, Fukui City, Wakayama City, Sakai City, Amagasaki City, Himeji City, Okayama City, Onomichi City, Kure City, Hiroshima City, Tottori City, Takamatsu City, Marugame City and Kochi City 例文帳に追加

8月13日東京市、福島市、豊橋市、岐阜市、大津市、富山市、高岡市、金沢市、福井市、和歌山市、堺市、尼崎市、姫路市、岡山市、尾道市、呉市、広島市、鳥取市、高松市、丸亀市、高知市 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The bakufu appointed Yoshikatsu TOKUGAWA (the former lord of the Owari Domain) to the commander, Mochiaki MATSUDAIRA (the lord of the Echizen domain) to the vice commander, and Takamori SAIGO (the feudal retainer of Satsuma) to the general staff, respectively, and marshaled 150,000 soldiers from 36 clans in Hiroshima to made them advance toward the Choshu Domain. 例文帳に追加

幕府は前尾張藩主徳川慶勝を総督、越前藩主松平茂昭を副総督、薩摩藩士西郷隆盛を参謀に任じ、広島へ36藩15万の兵を集結させて長州へ進軍させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The lord of Ogaki Domain Ujisada TODA's retainers Gengozaemon TODA and Shichirozaemon UEMURA visited Ako on May 5, the lord of Hiroshima Domain Tsunanaga ASANO's retainers Masatomo Shichirozaemon OTA on May 6, the third vice lord in position of Hiroshima Domain Nagazumi ASANO's retainers Magoemon UCHIDA on May 8, retainers of the Toda family Gonzaemon TODA, Judayu SUGIMURA and Magodayu SATOMI on May 13, retainer of the Toda family Dennai OHASHI on May 15, retainers of the Asano family from Hiroshima Danemon INOUE, Genbe NIWA and Bunemon NISHIKAWA on May 16, Rizaemon TAKAYA and Kansuke MURAOKA from the Toda family and Denzaemon NAITO, Kinshichiro UMENO, Noemon YAGI, Heinai NATSUKA, Seiemon NOMURA and Sadaemon SUEDA from the Asano family from Hiroshima on May 18, Sasabe MASAKI, Heiemon ARATO from the Toda family and Hachirobe YAZAWA and Shinpachi TSUKIYAMA from the third Asano family on May 19. 例文帳に追加

3月28日(旧暦)(5月5日)には大垣藩主の戸田氏定家臣の戸田源五左衛門、植村七郎左衛門、29日(6日)には広島藩主浅野綱長家臣の太田七郎左衛門正友、4月1日(旧暦)(5月8日)には広島藩三次藩主浅野長澄家臣の内田孫右衛門、4月6日(旧暦)(5月13日)には戸田家家臣の戸田権左衛門、杉村十太夫、里見孫太夫、4月8日(旧暦)(5月15日)には戸田家家臣の大橋伝内、4月9日(旧暦)(5月16日)には広島浅野家家臣、井上団右衛門、丹羽源兵衛、西川文右衛門、4月11日(旧暦)(5月18日)には戸田家の高屋利左衛門、村岡勘助、広島浅野家の内藤伝左衛門、梅野金七郎、八木野右衛門、長束平内、野村清右衛門、末田定右衛門、4月12日(旧暦)(5月19日)には戸田家の正木笹兵衛、荒渡平右衛門、三次浅野家の永沢八郎兵衛、築山新八が赤穂を訪れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

When the bakufu actually told Nagahiro Daigaku ASANO to be held to Hiroshima Domain on August 11, the hope for the restoration was thwarted. 例文帳に追加

また7月18日(旧暦)(8月11日)には、実際に幕府が浅野大学長広に広島藩への永預かりを言い渡したことで、お家再興の望みは完全に絶たれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With the exception of Nagoya, the name of the capital city in an imperial army domain was adopted as the name of the prefecture (e.g. Kagoshima, Yamaguchi, Kochi, Saga, Hiroshima, and Akita). 例文帳に追加

他の官軍の藩(鹿児島藩、山口藩、高知藩、佐賀藩、広島藩、秋田藩など)は軒並み県名には藩都の名が採用されたにもかかわらず、名古屋の名は県名に採用されなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It also placed an emphasis on transportation capacity by constructing its line with a track gradient of less than 10 per millimeter except one segment (at Senohachi in Hiroshima Prefecture at 22.5 per millimeter), a curve radius of more than 300 meters. 例文帳に追加

また輸送力を重視し線路は一区間(広島県内の瀬野八の22.5パーミル)除き、勾配は10パーミリ以下曲線は半径300m以上で建設された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As to the point of location, the bulletin was read not only by the people around Tokyo but also by jinshi (a person of high social standing and cultured) in various places of Japan such as Osaka, Hiroshima and Aomori. 例文帳に追加

地域という点からいえば、雑誌は東京周辺だけで読まれただけではなく、大阪や広島、青森など全国各地の人士にも読まれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Among the Setouchi region, areas around Okayama Prefecture and Western Hiroshima Prefecture called Kibi holds grave mounds of the largest scale from the end of Yayoi period, Tatetsuki Grave Mound (80 m at longest point) in Kurashiki City, Okayama Prefecture. 例文帳に追加

瀬戸内地方のなかでも吉備と呼ばれる岡山県と広島県東部の地域では、弥生時代後期の最大級の墳丘墓は、岡山県倉敷市の楯築墳丘墓(最大長約80メートル)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

15,000 koku... Masutoshi OZEKI (the lord of Kurobane Domain), Yoshikatsu TOKUGAWA and Yoshinari TOKUGAWA (the lords of Nagoya Domain), Yoshiyasu MAEDA (the lord of Kanazawa Domain), Nagakoto ASANO (the lord of Hiroshima Domain), Masazane TOZAWA (the lord of Shinjo Domain) 例文帳に追加

1万5000石...大関増勤(黒羽藩主)、徳川慶勝・徳川慶成(名古屋藩主)、前田慶寧(金沢藩主)、浅野長勲(広島藩主)、戸沢正実(新庄藩主) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that, Shigehira KOBAYAKAWA played a great role in the Jokyu War and was given another position of Jitoshiki at estates of Tsuunosho and Takeharanosho in the same province (around Takehara City, Hiroshima Prefecture). 例文帳に追加

その後、小早川茂平は承久の乱で戦功をあげ、同国の都宇荘・竹原荘(つうのしょう・たけはらのしょう 現在の広島県竹原市周辺)の地頭職を加えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Hokkaido Nippon-Ham Fighters, the Fukuoka Daiei Hawks, the Hiroshima Toyo Carp and the Seibu Lions made their selections in the first round of the amateur draft. 例文帳に追加

北海道日本ハムファイターズ,福岡ダイエーホークス,広島東洋カープ,西武ライオンズが,アマチュア選手のドラフト会議で1巡目の選択をした。 - 浜島書店 Catch a Wave

In 1965, eight people including Yukawa Hideki, a Nobel Prize winner in physics, and Tange Kenzo, an architect, presented the petition to the chairman of the Hiroshima City Council. 例文帳に追加

1965年,ノーベル物理学賞の受賞者である湯(ゆ)川(かわ)秀(ひで)樹(き)氏や建築家の丹(たん)下(げ)健(けん)三(ぞう)氏ら8人が広島市議会の議長にこの要望書を提出した。 - 浜島書店 Catch a Wave

From Aug. 13 to 17, the women's national judo team held a training camp in Hiroshima Prefecture to prepare for the World Judo Championships to be held in Rio de Janeiro, Brazil, in September. 例文帳に追加

全日本女子柔道チームが,9月にブラジルのリオデジャネイロで開催予定の世界柔道選手権に備えるため,8月13日から17日まで,広島県で強化合宿を行った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Sakai Fish Farm Company, a large koi farm in Hiroshima Prefecture, sells from 150,000 to 200,000 koi a year, and about 80 percent of them go to foreign countries. 例文帳に追加

広島県内の大型養(よう)鯉(り)場(じょう),阪井養魚場は年間15万~20万匹のコイを販売しており,そのうちの8割ほどが外国に売られている。 - 浜島書店 Catch a Wave

Companies in Ishikawa and Hiroshima Prefectures and in the western part of Aichi Prefecture have joined the project and started selling local products such as soy sauce, oysters and tea cups under brand names related to each local area. 例文帳に追加

石川県や広島県,愛知県西部の企業がこのプロジェクトに加わり,それぞれの地元地域に関連するブランド名で,しょうゆ,カキ,湯のみなどの特産品を販売し始めた。 - 浜島書店 Catch a Wave

The mayors of Hiroshima and Nagasaki are hoping that public opinion will support them because the two cities are the only cities that have been bombed with nuclear weapons, and the elimination of nuclear weapons is a worldwide concern. 例文帳に追加

広島・長崎両市長は,この2都市が唯一の被爆都市であり,核兵器の廃絶が世界的関心事であるという理由から,世論が自分たちを支持してくれることを願っている。 - 浜島書店 Catch a Wave

After he talked with three survivors of the Nagasaki bombing, Daniel said, "Their stories break my heart. They make me want to take action. I want to tell young Americans what happened in Hiroshima and Nagasaki." 例文帳に追加

長崎の被爆者3人と面談した後,ダニエルさんは「みなさんの話に胸が張り裂ける思いです。行動を起こしたいと思いました。広島と長崎で何が起きたのかを米国の若者たちに伝えたいです。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

The CL took a 3-0 lead in the third inning with three clutch hits from Kikuchi Ryosuke of the Hiroshima Toyo Carp, Toritani Takashi of the Hanshin Tigers and the Carp's Brad Eldred.例文帳に追加

全セは3回に広島東洋カープの菊池涼(りょう)介(すけ)選手,阪神タイガースの鳥(とり)谷(たに)敬(たかし)選手,カープのブラッド・エルドレッド選手の3人によるタイムリーヒットで3-0とリードした。 - 浜島書店 Catch a Wave

At a press conference, Foreign Minister Kishida Fumio said, "The Hiroshima Declaration was adopted by countries with nuclear weapons and countries without nuclear weapons. This is epoch-making."例文帳に追加

記者会見で岸田文(ふみ)雄(お)外相は「広島宣言は核兵器を持つ国と核兵器を持たない国の双方によって採択された。これは画期的だ。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

The colored waste liquid is treated with a Penicillium mold (Penicillium oxalicum) newly isolated from a river in the Hiroshima city to decolorize the hardly decolored pigments.例文帳に追加

広島市内の河川から新たに分離したペニシリウム属糸状菌(Penicillium oxalicum)を用いて有色廃液を処理することにより、目的が達成される。 - 特許庁

This cosmetic is obtained by adding olive oil, peanut oil, almond oil, cashew nut oil, and the like to Hiroshima green extract, Grifola frondosa extract, vitamins C and E, retinal, placenta, licorice extract, aloe extract, and corn extract.例文帳に追加

広島菜エキス、マイタケエキス、ビタミンC、E、レチノール、プラセンタ、甘草エキス、アロエエキス、とうもろこしエキスに、オリーブオイル、ピーナツオイル、アーモンドオイル、カシュナッツオイル、などを配合する化粧品である。 - 特許庁

(2) Joint job fairs were held in seven cities across Japan (Sapporo, Sendai, Tokyo, Nagoya, Osaka, Hiroshima, and Fukuoka). These gave enterprises the opportunity not only to advertise themselves to students at their booths, but also to select job seekers at the venues. 例文帳に追加

② ブースでの企業から学生への説明だけでなく、会場内で選考も行える合同説明会を、全国7 都市(札幌、仙台、東京、名古屋、大阪、広島、福岡)で開催した。 - 経済産業省

(3) Interactive online presentations were held in 10 cities across Japan (Sapporo, Sendai, Tokyo, Nagano, Shizuoka, Nagoya, Osaka, Hiroshima, Takamatsu, and Fukuoka). This scheme has 16,612 members, involves 3,124 enterprises, and has generated 1,344 job offers. 例文帳に追加

③ インターネットを通じて双方向通信が可能な、オンライン説明会を全国10 都市(札幌、仙台、東京、長野、静岡、名古屋、大阪、広島、高松、福岡)で開催した。実績は、会員数は16,612 名、参加企業数は3,124 社、内定者数は1,344 名。 - 経済産業省

As an extension of such endeavors, in November 2009, the Hiroshima Industrial Promotion Organization decided to work on the development of a plug-in hybrid car in partnership with universities and automotive component manufacturers in the prefecture, with a view to its commercialization in the future.例文帳に追加

そうした取組の延長として、09年11月、産業振興機構では、将来的な事業化を目指し、県内自動車部品メーカーや大学などと共同でプラグインハイブリッド自動車の開発に取り組むこととした。 - 経済産業省

A film production company, TSS Production, in Hiroshima obtained a 30-minute broadcast time (from 19:30 to 20:00 every Tuesday) on a French TV station, NOLIFE, and broadcasts a program introducing Japan, titledJapan in Motion.” 例文帳に追加

広島の映像制作会社TSSプロダクションがフランスの「NOLIFE」というテレビ局で毎週火曜日の19:30~20:00まで30分間枠をもらい、「Japan in Motion」という日本に関する番組を放送。 - 経済産業省

Many kunimochi-daimyo (daimyo with a big territory) were in the Chugoku and Shikoku regions, such as the Okayama clan (Bizen Province, present southeastern part of Okayama Prefecture), the Hiroshima clan (Aki Province, present western part of Hiroshima Prefecture), the Choshu clan (Nagato and Suo Provinces, present western and eastern parts of Yamaguchi Prefecture), the Tottori clan (Inaba and Hoki Provinces, present the western and eastern parts of Tottori Prefecture), the Matsue clan (Izumo Province, present eastern part of Shimane Prefecture), the Tokushima clan (Awa and Awaji Provinces, present Tokushima Prefecture and Awaji-shima Island, Hyogo Prefecture), and the Kochi clan (Tosa Province, present Kochi Prefecture), and only Bitchu Province (present western part of Okayama Prefecture) was in the hi-ryogokuchiiki state where Hatamoto territories were scattered. 例文帳に追加

中国地方及び四国地方は岡山藩(備前国、現・岡山県南東部)・広島藩(安芸国、現・広島県西部)・長州藩(長門国・周防国、現・山口県のそれぞれ西部・東部)・鳥取藩(因幡国・伯耆国、現・鳥取県のそれぞれ東部及び西部)・松江藩(出雲国、現・島根県東部)、徳島藩(阿波国・淡路国、現・徳島県及び兵庫県淡路島)、高知藩(土佐国、現・高知県)といった国持ち大名が多かった地方であり、非領国地域の支配形態をとり、かつ旗本領が散在するのは備中国(現・岡山県西部)のみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(i) A district court located within the jurisdiction of the Tokyo High Court (excluding the Tokyo District Court), the Osaka District Court, the Nagoya District Court, the Hiroshima District Court, the Fukuoka District Court, the Sendai District Court, the Sapporo District Court, or the Takamatsu District Court: The Tokyo District Court 例文帳に追加

一 東京高等裁判所の管轄区域内に所在する地方裁判所(東京地方裁判所を除く。)、大阪地方裁判所、名古屋地方裁判所、広島地方裁判所、福岡地方裁判所、仙台地方裁判所、札幌地方裁判所又は高松地方裁判所 東京地方裁判所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The branches' temple offices (Hokkaido, northern Yamagata Prefecture, southern Yamagata Prefecture, Niigata Prefecture, Yamanashi Prefecture, Shizuoka Prefecture, eastern Mikawa area, western Mikawa area, Owari area, Gifu Prefecture, Mie Prefecture, Kyoto Prefecture, Nara Prefecture, Osaka Prefecture, Hyogo Prefecture, Bizen area, Bicchu area, Mimasaka area, Hiroshima Prefecture, Yamaguchi Prefecture, Tottori Prefecture, Shimane Prefecture, Kochi Prefecture, Kagawa Prefecture, Ehime Prefecture, Fukuoka Prefecture, Oita Prefecture, Kumamoto Prefecture, Hizen area) 例文帳に追加

宗務支所(北海道・山形北部・山形南部・新潟・山梨・静岡・三河東・三河西・尾張・岐阜・三重・京都・奈良・大阪・兵庫・備前・備中・美作・広島・山口・鳥取・島根・高知・香川・愛媛・福岡・大分・熊本・肥前) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thanks to the joint research conducted by the Medical Department of Oita University, Hiroshima University, Nippon Bunri University, University and Padua and Oita Industrial Research Institute, Fangotica, material used for hot spring mud cosmetology, was developed in Beppu City with the use of hot spring mud of various colors collected at the sources of hot spring. 例文帳に追加

別府では、多彩な泉質の源泉に見られる色とりどりの温泉泥の利用を大分大学医学部、広島大学、日本文理大学、パドバ大学(イタリア)、大分県産業科学技術センターなどが共同で研究して温泉泥美容ファンゴティカが開発されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They were introduced to Osaka and 'beta-yaki' (Japanese pancake) or 'chobo-yaki' (Japanese pancake) was born, that used konjac or beans as ingredients and were eaten in soy sauce, and they developed into various kinds of foods grilled on an iron plate, and in the Kansai region and Hiroshima prefecture the current 'okonomiyaki' style is said to have been established. 例文帳に追加

それらが大阪にも伝わり、コンニャクや豆の具を入れしょう油味で食べる「ベタ焼」「チョボ焼」が誕生し、それが各種鉄板料理へと派生、関西地方や広島県において現在「お好み焼き」と呼ばれるスタイルに発展したといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The style which sandwiched the ingredients between the two-folded dough like a crepe is still popular and it needs less space than the disk-shaped one, and the one which sandwiches in yakisoba and tamagoyaki (Japanese style omelet) between the dough are often sold in the supermarkets in Hiroshima Prefecture. 例文帳に追加

このクレープのような生地に二つ折りにして挟むというスタイルは現在でも残っており、円盤状のものに比べて場所をとらないため、焼きそばと卵焼きを挟んだものが広島県内のスーパーマーケットでよく売られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Especially in Hiroshima City there are lots of small-scale shops because they were supported by these sauce companies to open the shops after the war and thus 'housewives in the neighborhood' could open the shops at a low price as a kind of part-time job after refurbishing some parts of their houses. 例文帳に追加

特に広島市内には多くの小規模な店舗があるが、これは戦後これらのソース会社がそれぞれのお好み焼き店の開業の支援をしてきたからで、「近所の主婦」が内職の感覚で自宅の一部を改装して安価で店を開くことが出来たのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Osaka many shops use mayonnaise while in Kobe which sticks to the traditional okonomiyaki many shops do not have mayonnaise and even if they have it, it is not often served unless someone specifically orders it and it's the same in Hiroshima. 例文帳に追加

大阪では多くの店でマヨネーズがかけられているのに対し、神戸ではより伝統的なお好み焼きにこだわり、マヨネーズを置かない店も少なからず存在し、また置いていても注文しないと出てこないことも多いが広島も同様である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The menus in the shops in Hiroshima have descriptions such as okonomiyaki, soba (udon), niku (meat) and tamago (egg), but the customers order without saying all of them, but saying 'niku, tama, soba (udon) iri (included),' 'soba (udon) and niku tama' (as for tamago, they do not say tamago but 'tama'), 'soba (udon) and niku ikaten.' 例文帳に追加

広島のお店の注文書(献立)にはお好み焼きそば(うどん)肉玉子という風に書いてあるが、これをすべて言わず「肉たまそば(うどん)入り」、「そば(うどん)の肉たま」(玉子はたまごと言わず「たま」と言う)、あるいは「そば(うどん)の肉イカ天」などと注文する - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Examples include ezoshika curry (Hokkaido shika (deer) curry) of Hokkaido, scallop curry of Aomori Prefecture, mackerel (esp. the chub mackerel, Scomber japonicus) curry of Chiba Prefecture, apple curry of Nagano Prefecture, Nagoya cochin chicken curry of Aichi Prefecture, Matsusaka beef curry of Mie Prefecture, oyster curry of Hiroshima Prefecture, Japanese pear curry of Shimane Prefecture, and bitter melon curry of Okinawa Prefecture. 例文帳に追加

それは北海道のエゾシカカレー、青森県のホタテガイカレー、千葉県のサバカレー、長野県のリンゴカレー、愛知県の名古屋コーチンチキンカレー、三重県の松阪牛カレー、広島県のカキ(貝)カレー、島根県のナシカレー、沖縄県のツルレイシカレーなどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As there used to be neither a private training ground nor lighting facilities, and the players used to use the nearby Taiyogaoka or other grounds for training, the former manager HASHIRATANI appealed eagerly to the executives of the club to improve the cultivation organization by giving the example of the Sanfrecce Hiroshima youth team cooperating with a local senior high school. 例文帳に追加

以前は専用練習場も照明設備も無く、選手は近隣の太陽が丘などを使用していたので、柱谷元監督がサンフレッチェ広島のユースチームと地元高校の連携を例に挙げて育成組織の改善をクラブ幹部に熱意を持って訴えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A group of Oshi-zushi includes, battera (mackerel sushi of Osaka) in Osaka Prefecture which is most popular Saba-zushi (rod-shaped sushi topped with mackerel), Bo-zushi (rod-shaped sushi topped with a large slice of fish) topped with mackerel in Kyoto Prefecture, Masu-zushi (round sushi topped with salmon) in Toyama Prefecture, Oshi-zushi topped with aji (Japanese horse mackerel), Sanma-zushi (sushi bar topped with saury), Gozaemon Zushi in Tottori Prefecture, Kaku Zushi in Hiroshima Prefecture, and Iwakuni Zushi (local pressed sushi in Yamaguchi Prefecture) in Yamaguchi Prefecture. 例文帳に追加

最も一般的な鯖寿司である大阪府のバッテラや京都府の鯖の棒寿司、富山県の鱒寿司、鰺の押し寿司、秋刀魚寿司、鳥取県の吾左衛門寿し、広島県の角寿司、山口県の岩国寿司など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The origin of the Kumano-fude is said to be that, at the end of the Edo period, farmers who worked as seasonal migrant workers in Yamato Province during the agricultural off-season purchased writing brushes and ink in Nara Prefecture on the way back home and then peddled them, as well as produced them on their own to sell, and later its manufacturing developed with the help of incentives for industry from Hiroshima Domain. 例文帳に追加

江戸時代末に農閑期を利用して大和国へ出稼ぎに行った農民が帰りに奈良県で筆や墨を仕入れ、行商するとともに自ら製造し販売したことが始まりと言われ、広島藩の生産奨励も手伝って発展した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Arita County of Wakayama Prefecture (present-day Hirokawa Town, Wakayama Prefecture) and Yamagata County of Hiroshima Prefecture, Yama-arashi is also called 'Shii'; cow keepers often say 'Shii, Shii', meaning 'Yama-arashi is behind you', to move cows forward as cows are very scared of porcupines full of spines. 例文帳に追加

和歌山県有田郡廣村(現・広川町(和歌山県))や広島県山県郡(広島県)では、ヤマアラシは別名を「シイ」といい、毛を逆立てる姿をウシがたいへん恐れるので、牛を飼う者は牛に前進させる際に「後ろにシイがいるぞ」という意味で「シイシイ」と命令するのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some regions enduring the old consciousness of province and region did not accept the war dead from other 'provinces' or regions even if he was from the same prefecture, which supposedly remains as the reason for this (for example, Hiroshima Prefecture has two Gokoku-jinja Shrines: one in the former Bingo Province and the other in the former Aki Province). 例文帳に追加

これはかつての令制国や地域意識が強く残っていた地域では同じ県出身者でも違う「国」や地域出身の戦没者を受け入れない例があり、それが尾を引いているからだと言われている(例えば広島県の場合、かつての備後国と安芸国にそれぞれ1社存在する)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Based on the educational school system published in 1872, a normal school was established by the government in Yushima Seido Temple, succeeding part of Shoheizaka-Gakumonjo closed in 1871, and then they were established in each school system district such as Osaka, Sendai, Nagoya, Hiroshima, Nagasaki, and Niigata. 例文帳に追加

1872年(明治5年)、同年に公布された学制に基づき、東京の湯島聖堂内に、1871年に閉鎖された昌平坂学問所を一部引き継ぐ形で官立の師範学校が設立され、その後、大阪・仙台・名古屋・広島・長崎・新潟と各学制学区に設置された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With educational system reform, these schools became a part of Tokyo Institute of Technology, Kumamoto University, Hiroshima University, Muroran Institute of Technology, Ibaraki University, Kanazawa University, and Tohoku University, respectively, and commercial teacher training and industrial teacher training programs were set up. 例文帳に追加

これらは学制改革でそれぞれ東京工業大学・熊本大学・広島大学・室蘭工業大学・茨城大学・金沢大学・東北大学の一部となって、商業教員養成課程・工業教員養成課程が設置された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The prosperity of 'yogaku-juku' (literally school of foreign languages) established at various parts of Japan from the end of the Tokugawa period to years around the Meiji Restoration culminated by the establishment of the Tokyo School of Foreign Language (under old education system) in 1873 and seven national schools of foreign languages in Aichi, Hiroshima, Nagasaki, Niigata, Miyagi and Osaka (two in Nagasaki). 例文帳に追加

幕末以降、明治維新期に至るまで国内各地での洋学塾の盛行は、1873年の東京外国語学校(旧制)設立、翌1874年の愛知・広島・長崎・新潟・宮城・大阪の官立外国語学校7校の設立(うち長崎は2校)に結実した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His father, formerly named Ryosuke HAKODA, was from Hakodamura, Bigofukuyama Domain (now Hakoda, Kannabe Town, Fukuyama City, Hiroshima Prefecture), then went to Edo and bought the status of the Enomoto family, becoming a shogun's retainer via adoption into the Enomoto family by marrying one of their daughters, and renamed himself Embei Takenori ENOMOTO. 例文帳に追加

父はもとの名を箱田良助といい、備後福山藩箱田村(現広島県福山市神辺町箱田)出身で、江戸へ出て幕臣榎本家の株を買い、榎本家の娘と結婚することで養子縁組みして幕臣となり、榎本円兵衛武規を称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The sake he used to drink was "Suishin" of Hiroshima, which Kaoru YAMANE, then the president of Suishin Brewery, kept sending to him free of charge under the Yamane's promise to present sake to Taikan for life,' a promise made when Taikan and Yamane came to know each other and found themselves to be on the same wavelength in the early Showa period. 例文帳に追加

飲んでいた酒は広島の『醉心』で、これは昭和初期に醉心酒造の社長・山根薫と知り合った大観が互いに意気投合し、「一生の飲み分を約束」した山根より無償で大観に送られていたものだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Hisamitsu could not meet this because of his illness, and therefore, Shigehisa, instead of him, left Kagoshima with leading 3,000 domain soldiers on December 8, met Hiroatsu MORI, the heir of lord of the Choshu domain, at Mitajiri, Suo Province (present Hofu City, Yamaguchi Prefecture) to conclude the agreement for dispatching troops in cooperation of the three domains of Satsuma, Choshu, and Hiroshima on the way to Kyoto, and went to Kyoto on January 1. 例文帳に追加

しかし、病のため久光はそれに応じられず、代わって茂久が11月13日、藩兵3000人を率いて鹿児島を出発、途中周防国三田尻(現山口県防府市)において18日、長州藩世子毛利広封と会見し薩長広島藩3藩提携による出兵を協定して、23日入京する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Araki returned to Edo no later than July 6, and reported the inspection to Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA, roju and wakadoshiyori (lower-ranking members of the cabinet), and also he told them about Oishi's desire to restore the Asano family, but nevertheless, Nagahiro ASANO ended up being left to his head family Hiroshima clan, and this is how Kuranosuke OISHI's activity for the restoration of the Asano family was failed. 例文帳に追加

6月1日までに江戸に戻った荒木は、将軍徳川綱吉や老中若年寄らに収城の報告をおこない、大石から浅野家再興の嘆願に希望があったことも伝えたものの、結局、浅野長広は本家広島藩へお預けとなり、大石内蔵助の浅野家再興運動は挫折した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The fare-adjustment machines installed at the stations in the Okayama and Hiroshima areas, as well as at Shimamoto Station, Suma-kaihinkoen Station, Harima-Katsuhara Station and the stations on the Osaka Higashi Line, are equipped with the function of recharging 5,000 yen and 10,000 yen, along with the Quick Charge function for SMART ICOCA, in addition to the same functions as the machines installed in the Urban Network Area. 例文帳に追加

岡山・広島エリアと島本駅・須磨海浜公園駅・はりま勝原駅・おおさか東線各駅に設置されている精算機は、アーバンネットワークエリア内設置機の機能に加え、5,000円と10,000円のチャージ、SMARTICOCA用のクイックチャージが可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS