1016万例文収録!

「in consequence of」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > in consequence ofの意味・解説 > in consequence ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

in consequence ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 416



例文

Yet the current ideas of liberty, which bend so easily to real infringements of the freedom of the individual in things which concern only himself, would repel the attempt to put any restraint upon his inclinations when the consequence of their indulgence is a life or lives of wretchedness and depravity to the offspring, with manifold evils to those sufficiently within reach to be in any way affected by their actions. 例文帳に追加

しかしながら、自由について今流布している考えは、自分にだけ関わることがらでの個人の自由にたいする現実の侵害には、容易に屈伏するのに、耽溺した結果、その行動の影響が多少なりとも及ぶ範囲の人たちに様々な害悪をなして、子孫の生活が悲惨で堕落したものとなるときに、その性癖に制限を加えようという試みには反発するのです。 - John Stuart Mill『自由について』

1. The applicant or the proprietor of a mark who, despite having exercised the utmost diligence requirable, has not been able to meet a deadline with the Italian Patent and Trademark Office or with the Board of Appeals, shall be reinstated in his rights if the direct consequence of such inability has been the rejection of an application for registration, or of a petition relative thereto, or revocation of a registration or loss of any other right or of the right to appeal.例文帳に追加

(1) 最大限可能な注意を払ったにも拘らずイタリア特許商標庁又は審判部に対する期間を遵守することができなかった標章の出願人又は所有者は,当該障害が登録出願若しくはそれに関する申請の拒絶,登録の取消又は他の権利若しくは審判請求をする権利の喪失と直接の因果関係を有する場合には,自己の権利を回復するものとする。 - 特許庁

To provide an image forming device capable of preventing the impact at rapid pressing and parting at the contact time or releasing time of the intermediate transfer body cleaning blade, preventing the occurrence of extension or contraction of image as consequence of the speed change of the intermediate transfer body in a belt shape caused by an impact, and preventing the occurrence of the image soiling as a result of toner scattering caused by the impact.例文帳に追加

中間転写体クリーニングブレードの当接時或いは当接解除時の急激な押圧、離間での衝撃を防止して、衝撃によるベルト状の中間転写体の速度変化による画像の縮みや伸びの発生を防止し、また、衝撃により生じるトナー飛散による画像汚れの発生を防止する画像形成装置を提供すること。 - 特許庁

Sec.162 Action for False or Fraudulent Declaration Any person who shall procure registration in the Office of a mark by a false or fraudulent declaration or representation, whether oral or in writing, or by any false means, shall be liable in a civil action by any person injured thereby for any damages sustained in consequence thereof.例文帳に追加

第162条 虚偽又は欺瞞の宣言に関する訴訟 口頭によるか書面によるかに拘らず,虚偽若しくは欺瞞の宣言若しくは陳述により,又は虚偽の手段により庁において標章登録を得た者は,それにより害された者による民事訴訟において,その結果として立証された損害の賠償について責任を負わなければならない。 - 特許庁

例文

These NEETs consist of a mixture of people who have no intention of finding employment in the first place, and people who are interesting in finding employment but have taken no concrete steps toward finding a job (thus although not unemployed or freeters, they are similar, as a consequence of which some have noted that they cannot be considered to comprise a uniform group.例文帳に追加

いわゆるニートの中には、そもそも求職の意思を有していない者と、求職の意思はありながら具体的な行動を取っていない者(すなわち失業者・フリーターには入らないが、それに近いグループ)が混在しており、一律に論じられないとの指摘もあるが、少なくとも求職の意思のない者については、採用する立場の中小企業側から問題を解決することには限界もあろう。 - 経済産業省


例文

(d) the disclosure was due to, or made in consequence of, the inventor describing the invention in a paper read by him or another person with his consent or on his behalf before any learned society or published with his consent in the transactions of any learned society.例文帳に追加

(d)当該開示について,何れかの学術団体の前で発明者自身若しくは発明者の同意を得たか又はその代理である他人が読み上げた論文中で,又は発明者の同意を得て何れかの学術団体の会報中に公表された論文中で,発明者が当該発明について説明したことに由来するか若しくはその結果である場合 - 特許庁

The method for diagnosing the risk of a patient whose intravasal volume is increased or will be increased of suffering from a cardiovascular complication as a consequence of the increase of intravasal volume, comprises the steps of (a) taking a body fluid or tissue sample, and (b) measuring, preferably in vitro, the level of a cardiac hormone.例文帳に追加

血管内容量が増大しているまたは増大しうる患者の、血管内容量の増大の結果として心血管合併症に罹患するリスクを診断する方法であって、(a)体液または組織試料を採取するステップ、および(b)心臓ホルモンレベルを、好ましくはin vitroで測定するステップを含む。 - 特許庁

(3) If the applicant fails to respond to the oppositions within the prescribed time limit referred to in paragraph (2), the Office shall terminate the proceedings on the application within the scope of oppositions submitted. The applicant shall be notified by the Office of this consequence in the request to respond. The decision on termination of the proceedings on application shall be delivered by the Office to the applicant and to the opponent.例文帳に追加

(3) 出願人が(2)にいう所定期限内に異議申立に応答しなかった場合は,庁は,異議申立の範囲内で出願に係る手続を終了させる。この措置については,庁は,応答の求めの中で出願人に通知する。出願手続の終了に関する決定は,庁により出願人及び異議申立人に送達される。 - 特許庁

that the trade mark consists of a sign that, in consequence of the acts or the inactivity of the owner-- (i) has become the common name in the trade for goods or services for which the trade mark is registered; or (ii) has become generally accepted within the trade as the sign that describes goods or services for which the trade mark is registered; 例文帳に追加

商標が,所有者の行為又は無為の結果,次の通りである標識により構成されること (i) 商標が登録されている商品又はサービスの商取引において一般名称になっているもの,又は (ii) 商標が登録されている商品又はサービスを説明する標識として商取引業界内で一般的に認められているもの - 特許庁

例文

(9) The Ministry of Defense, Ministry of Interior and Administration Reform, the Romanian Intelligence Service and other authorized institutions may keep the copy of the description, claims and drawings of the patent application attached to the notification that OSIM transmitted, as a consequence of classifying the information, according to paragraph (8), for the whole period for which the corresponding fee for maintaining the invention in the "state secret" level has been paid.例文帳に追加

(9) 防衛省,内務・行政改革省,ルーマニア情報局及び権限を有する他の機関は,(8)による情報区分の結果として OSIMが送った通告に添付されている,特許出願の明細書,クレーム及び図面の写しを,その発明を「国家機密」水準に維持するために支払った手数料に対応する全期間において保持することができる。 - 特許庁

例文

The electrophotographic image receiving material 14 is loaded into a manual insertion tray of an electrophotographic printer without being removed from the main body 22 of the image receiving material packaging material 12, by which the adhesion of the dust and dirt and the sweat, fat, etc., of the customers to the electrophotographic image receiving material 14 is averted and the occurrence of the image defects in consequence thereof is prevented.例文帳に追加

電子写真用受像材料14を受像材料包装材12の本体部22から抜き出すことなく電子写真プリンターの手差しトレイに装填することで、電子写真用受像材料14にほこりや顧客の汗、脂等が付着せず、これらに起因する画像欠陥の発生を防止できる。 - 特許庁

There is a limit to what we mortals can devise, and Japan has got into a situation that it has never experienced in its economic and fiscal policy management. We are at a very critical junction as we face the challenge of how to survive this situation, which has arisen as a consequence of the economic and fiscal policy management of the Koizumi government. 例文帳に追加

なかなかこれは、神ならぬ身の人間の考えることでありますから、大変でありますけれども、ある意味では、我が国の経済財政運営において経験したことがないような状況に突入しているわけで、小泉経済財政運営の延長線上で起きていったことですけれども、これをどう切り抜けていくか、という本当に大変な事態だと私どもは思っています。 - 金融庁

(3) If a party to the proceedings fails to comply with the notice of the Office within the prescribed period, the Office may suspend the proceedings. The party must be notified about this consequence in the notice. The Office shall suspend the proceedings also on the request of the party who filed the proposal for its starting. The proposal for the suspension of the proceedings shall not be withdrawn.例文帳に追加

(3) 手続当事者が所定期間内に庁の求めに応じない場合は,庁は手続を停止する。当事者は,当該求めの中でこの措置について通知される。手続の開始を申し立てた者による請求があった場合も,庁は手続を停止する。手続停止の請求を取り下げることはできない。 - 特許庁

Data from animal studies should provide clear evidence of adverse effects on reproductive function and capacity, or on development in the absence of other toxic effects. If the substance has other toxic effects, its adverse effect on reproduction should not be considered as a secondary non-specific consequence of the other toxic effects.例文帳に追加

動物実験より得られたデータは、他の毒性作用のない状況で性機能および生殖能または発生に対する悪影響の明確な証拠があるか、または他の毒性作用も同時に生じている場合には、その生殖に対する悪影響が、他の毒性作用が原因となった2次的な非特異的影響ではないと見なされるべきである。 - 経済産業省

By feeding the nitrogen gas between the substrate and the transportation arm 60 before transporting the substrate into a chamber 15, room air interposed between the two can be replaced with the nitrogen gas, and as a consequence, the introduction of the room air into the chamber 15 by the transportation arm 60 is prevented to surely suppress an increase in oxygen concentration in the chamber 15.例文帳に追加

チャンバ15への基板の搬入前に、基板と搬送アーム60との間に窒素ガスを供給することで、その間に挟まれた大気を窒素ガスに置換することができ、搬送アーム60によるチャンバ15への大気持ち込みを防止して、チャンバ15内の酸素濃度の上昇を確実に抑制することができる。 - 特許庁

A distance (d) between the heat sink 150 and the supporting part 131g is adjusted at the second position to prevent the elastic member 161 from being compressed to a limit in consequence of an approach of the heat sink 150 to the supporting part 131g at the first position when an external force is applied to the heat sink 150.例文帳に追加

ヒートシンク150に外力が印加された際に、第1の位置においてヒートシンク150が支持部131gに接近することにより弾性部材161が限界まで圧縮されることのないように、第2の位置においてヒートシンク150と支持部131gとの間の距離dが調整されている。 - 特許庁

The fiber reinforced plastics molded product 10 includes a housing body 40 which heat-shrinks, a fiber reinforced plastics 20 surrounding the housing body, and a relaxation layer 50 which is disposed between the housing body and the fiber reinforced plastics, and relaxes the tensile stress acting on the fiber reinforced plastics in consequence of the heat shrinkage of the housing body.例文帳に追加

繊維強化プラスチック成形品10は、熱収縮する収容体40と、収容体を囲む繊維強化プラスチック20と、収容体と繊維強化プラスチックとの間に配置され、収容体の熱収縮に起因して繊維強化プラスチックに作用する引張応力を緩和する緩和層50と、を有する。 - 特許庁

On the other hand, if the law of the place where the consequence of the offense arose were to be applicable, it would be difficult to determine the place in which it arose, if the defamation extends across many countries. 例文帳に追加

他方、仮に結果発生地法が適用されると解されるとすると、複数の国々にまたがって名誉や信用が毀損された場合に、いずれの地が結果発生地であるかを確定することは困難であり、それぞれの国ごとに発生した被害につきそれぞれの国の法に従って不法行為の成否を考えなければならず、非常に複雑な処理を迫られるという問題があった。 - 経済産業省

(1) The registration of a trade mark may be revoked on any of the following grounds: (a) that, within the period of 5 years following the date of completion of the registration procedure, it has not been put to genuine use in the course of trade in Singapore, by the proprietor or with his consent, in relation to the goods or services for which it is registered, and there are no proper reasons for non-use; (b) that such use has been suspended for an uninterrupted period of 5 years, and there are no proper reasons for non-use; (c) that, in consequence of acts or inactivity of the proprietor, it has become the common name in the trade for the product or service for which it is registered; (d) that, in consequence of the use made of it by the proprietor or with his consent in relation to the goods or services for which it is registered, it is liable to mislead the public, particularly as to the nature, quality or geographical origin of those goods or services.例文帳に追加

(1)商標登録は,次の場合に取り消すことができる。(a)登録手続の完了日後5年以内に,登録された商品又はサービスに関して,商標が所有者により又はその同意を得てシンガポールにおいて業として真正に使用されておらず,不使用の正当な理由がない場合 (b)当該使用が継続して5年間にわたって中断し,不使用の正当な理由がない場合 (c)所有者の作為又は不作為の結果,登録された製品又はサービスに関して,取引において普通名称になった場合 (d)登録された商品又はサービスに関して,所有者により又はその同意を得てなされた使用の結果,特に当該商品又はサービスの性質,品質又は原産地に関して公衆を誤認させる虞が生じた場合 - 特許庁

(2) If the application fails to meet conditions pursuant to Section 24(2) to (4), the Office shall request the applicant to remedy the deficiencies within the prescribed time limit. If the applicant fails to remedy the deficiencies within the prescribed time limit, the Office shall terminate the proceedings on the application. An applicant shall be notified of this consequence in the invitation to remedy the deficiencies.例文帳に追加

(2) 出願が第24条(2)から(4)までにいう条件を満たしていない場合は,庁は,所定期限内に瑕疵を是正するよう出願人に求める。出願人が所定期限内に瑕疵を是正しない場合は,庁は,出願についての手続を終了させる。この措置は,瑕疵是正に係る求めにおいて出願人に通知される。 - 特許庁

In consequence, when the master gets out of order, it can be immediately replaced with the backup and the redundant ring-type network can resume operations without changing the address setting.例文帳に追加

上記複数のノードに対しマスタおよびバックアップの設定を行い、この設定に基づき受信したパケットのTTL値を更新する冗長化処理部を備えるたため、ネットワーク内で複数のノードがアドレスを共有する構成でき、その結果、マスタが故障した場合でも直ちにバックアップで代替して、アドレス設定の変更なしにネットワークを再稼動できる冗長なリング型ネットワーク構成が可能となった。 - 特許庁

The registration of a trade mark may be revoked on any of the following grounds ? that within the period of 5 years following the date of completion of the registration procedure it has not been put to genuine use in Brunei Darussalam, by the proprietor or with his consent, in relation to the goods or services for which it is registered, and there are no proper reasons for non-use; that such use has been suspended for an uninterrupted period of 5 years, and there are no proper reasons for non-use; that, in consequence of acts or inactivity of the proprietor, it has become the common name in the trade for a product or service for which it is registered; that, in consequence of the use made of it by the proprietor or with his consent in relation to the goods or services for which it is registered, it is liable to mislead the public. 例文帳に追加

商標の登録は次の何れかの理由により取り消すことができる。当該商標が,登録手続の完了した日より5年の期間内に,商標権者により又はその許諾により,その登録に係る商品又はサービスについてブルネイ・ダルサラーム国において真正に使用されておらず,かつ,その不使用について正当な理由がないこと,当該使用が連続して5年間中断されており,かつ,その不使用について正当な理由がないこと,商標権者の作為又は無為の結果,当該商標が,その登録に係る商品又はサービスの取引において,普通名称となっていること,当該商標が,その登録に係る商品又はサービスについて,商標の権利者により又はその許諾により使用された結果,公衆に誤認される虞があること。 - 特許庁

(3) A disclosure made under paragraph (2)(a) shall be disregarded - (a) if such disclosure occurred within one year preceding the date of the patent application and if such disclosure was by reason or in consequence of acts committed by the applicant or his predecessor in title; (b) if such disclosure occurred within one year preceding the date of the patent application and if such disclosure was by reason or in consequence of any abuse of the rights of the applicant or his predecessor in title; [Am. Act A648: s.8] (c) if such disclosure is by way of a pending application to register the patent in the United Kingdom Patent Office as at the date of coming into force of this Act.例文帳に追加

(3)(2)(a)に基づいてなされた開示が次に掲げる事情に該当している場合は,その開示は無視するものとする。 (a)その開示がその特許の出願日前1年以内に生じており,かつ,その開示が出願人又はその前権利者の行為を理由とするものであったか又はその行為の結果であったこと (b)その開示がその特許の出願日前1年以内に生じており,かつ,その開示が出願人又はその前権利者の権利に対する濫用を理由とするものであったか又はその濫用の結果であったこと (c)その開示が,本法の施行日に,英国特許庁に係属している特許登録出願によるものであること - 特許庁

(2) For the purposes of this Part, a person is deemed not to have been registered in the Australian Register as the registered proprietor of a trade mark in respect of any goods at the relevant date if his registration as such in respect of those goods was not entered in the Australian Register at that date, notwithstanding that, by virtue of the provisions of the Australian Act, he may be deemed by that Act to have been so registered by that date in consequence of an entry made in the Australian Register after that date.例文帳に追加

(2) 本章の適用上,オーストラリア法の規定に基づき,その日付後にオーストラリアの登録簿に登録が行われた結果として,その日付までにその法律によりそのように登録されたとみなすことができるにもかかわらず,その者の任意の商品に関する商標の登録所有者としての登録が基準日にオーストラリアの登録簿に登録されていない者は,それらの商品に関するそのような登録がその日付でオーストラリアの登録簿に登録されていないものとみなす。 - 特許庁

In regard to these cases, there might be a difference between the place where the offense was committed (the country in which such defamatory message was posted) and the place where the consequence of the posting arose (the country in which the posted message has been read). Therefore, the question in issue is; which country's law shall be applicable as the law which governs the "place of the occurrence of the cause for the tort." If the law of the place in which the offense was committed is to be applied then the offender could be discharged from liabilities for tort by posting the defamatory messages in a country of which legislation provides less protection to victims of defamation. This situation does not provide appropriate protection for the needs of victims. 例文帳に追加

その際、ここで問題にされているような事案では、加害行為地(書き込みが行われた国)と結果発生地(閲覧がなされた国)がずれ得るため、いずれの地の法が「原因タル事実ノ発生シタル地」の法として適用されるかが問題となるが、仮に加害行為地法が適用されると解されるとすると、名誉や信用の保護に薄い国で書き込みをすることによって不法行為の成立を免れるといった行動が許されることになり、被害者の救済という点で問題が生じる可能性があった。 - 経済産業省

(1) If at any time after the acceptance of the complete specification filed in pursuance of an application for a patent and before the grant of a patent thereon it comes to the notice of the Commissioner, otherwise than in consequence of proceedings in opposition to the grant under section 21 of this Act, that the invention, so far as claimed in any claim of the complete specification, has been published in New Zealand before the priority date of the claim--例文帳に追加

(1) 局長は,ある特許出願手続において提出された完全明細書を受理した後であってこれに対する特許を付与する前のいつでも,完全明細書の何れかのクレームにおいてクレームされている発明が,次の書類において前記クレームの優先日前にニュージーランドにおいて公表されていたことを第21条の規定に基づく特許付与に対する異議申立手続の結果以外の経路で知ったときは,所定の期間内に当該完全明細書が局長の納得するように補正されない限り,特許の付与を拒絶することができる。 - 特許庁

2. If the articles come from abroad, the petitioner must prove, in order to obtain the description, that he is the proprietor of the mark in Italy and in the country of origin of the articles. The judicial authorities may order that judgment issued as a consequence of an infringement of a registered mark be published, as a whole or in summary, or in regard to the formal judgment only, in one or more newspapers determined by such authorities, at the expense of the unsuccessful party.例文帳に追加

(2) 物品が外国からのものである場合には,申請者は,記述を得るために,自己がイタリア及びその物品の原産国における標章の所有者であることを立証しなければならない。司法当局は,登録標章の侵害について言い渡された判決の全部若しくは要約又は形式的部分のみに関し,敗訴者が費用を負担して司法当局の指示する 1若しくは 2以上の新聞に広告するよう命令することができる。 - 特許庁

The Federal Ministry of Justice shall have the power to lay down by legal ordinance further details of the protection of designations of origin and of geographical indications under Regulation (EEC) No. 2081/92 in agreement with the Federal Ministry of Economics, the Federal Ministry of Food, Agriculture and Forests and the Federal Ministry of Health and with the consent of the Council of the Lander as far as required in consequence of Regulation (EEC) No. 2081/92 or of its implementing provisions issued by the Council or the Commission of the European Union. By legal ordinance under sentence 1 may be laid down in particular provisions concerning 例文帳に追加

連邦法務省は,規則(EEC)No.2081/92又は欧州連合の議会若しくは委員会によって発せられた同規則を実施する規定の結果として必要な限りにおいて,連邦経済省,連邦食糧農林省及び連邦保健省の同意並びに州議会の承諾を得て,規則(EEC)No.2081/92に基づく原産地名称及び地理的表示の保護の更なる詳細を法律上の命令によって定める権限を有する。第1文の規定に基づく法律上の命令によって,特に,次の事項に関する規定を定めることができる。 - 特許庁

(1) If, in consequence of the investigations required by the foregoing provisions of this Act or of proceedings under section 21 or section 42 of this Act, it appears to the Commissioner that an invention in respect of which application for a patent has been made cannot be performed without substantial risk of infringement of a claim of any other patent, he may direct that a reference to that other patent shall be inserted in the applicant's complete specification by way of notice to the public unless within such time as may be prescribed either--例文帳に追加

(1) 局長は,本法の前記規定により必要とされる調査又は第21条若しくは第42条の規定に基づく手続の結果ある特許出願に係る発明が他の特許のクレームを侵害する実質的危険を冒さないでは実施することができないと認めるときは,出願人の完全明細書中に公衆に対して告知する方法により当該他の特許の引用を挿入するよう指示することができる。ただし,所定の期間内に,次の場合は,この限りでない。 - 特許庁

(2) Where the trade mark has been registered in breach of Section 5(1)(b) to (d), it shall not be declared invalid pursuant to paragraph (1) by the Office, if the proprietor proves that the trade mark has acquired a distinctive character in consequence of its use in the territory of the Slovak Republic or in relation to the territory of the Slovak Republic for goods or services for which it is registered after its registration, before the proceedings on the request for declaration of invalidity of the trade mark started.例文帳に追加

(2) 商標が第5条(1)(b)から(d)までに違反して登録されている場合において,当該商標の無効宣言の請求に関する手続が開始される前に,所有者が,当該商標の登録後における,当該商標の登録対象である商品又はサービスについてのスロバキア共和国の領域における又はスロバキア共和国の領域に関連する当該商標の使用の結果当該商標が識別性を取得したことを証明したときは,庁は,(1)による無効を宣言しないものとする。 - 特許庁

1. The owner of a patent application or of a patent who, in spite of all due care required by the circumstances having been taken, was unable to observe a time limit vis-a-vis the Service shall, upon application, have his rights re-established if the non-observance in question has the direct consequence, by virtue of the law, of causing the refusal of the patent application or of a request or the deeming of the patent application to have been withdrawn or the revocation of the patent or the loss of any other right or means of redress.例文帳に追加

(1) 状況が必要とする相応な注意をすべて払ったにも拘らず庁に対して期限を順守できなかった特許出願人又は特許権者は,当該不順守が,法律により,特許出願若しくは請求の拒絶,特許出願のみなし取下,又は当該特許の取消,又は他の救済の権利若しくは手段の喪失を引き起こした直接の結果である場合は,申請によって,その者の権利を回復させるものとする。 - 特許庁

Even after 10 years, the number of self-employed proprietors among the members of these age groups that had registered a decline failed to grow, and those who had been members of the 20~24-year-old group in 1992 continued to tend not to produce many self-employed proprietors even after their entry to the 30~34-year-old age group in 2002. As a consequence, in 2002 there was a decline across the board in the number of selfemployed among those aged 50 or younger, and the extreme aging of self-employed proprietors is advancing.例文帳に追加

その後10年間を経ても、減少した当該年齢階層を構成した者の間で自営業主数が伸びず、さらに1992年当時20~24歳の年齢階層であった者が2002年に30~34歳の年齢階層へ移行した際にも当該年齢階級が自営業主を輩出しない傾向が続いたため、2002年は50歳以下の年齢階層で全面的に自営業主数が減少し、極端な自営業主の高齢化が進んでいる。 - 経済産業省

(3) The design for which the protection according to this Act has been claimed shall not be deemed to have been made available to the public if the design has been made available to the public by the designer, his successor in title, or a third person as a result of information provided or action taken by the designer, or his successor in title during the 12-month period preceding the date of priority (Article 32); This shall also apply if the design has been made available to the public as a consequence of an abuse in relation to the designer of his successor in title.例文帳に追加

(3) 本法による保護が請求されている意匠は,優先日(第32条)に先立つ12月の期間中に意匠創作者若しくはその権原承継人によって,又は当該意匠創作者若しくはその権原承継人が与えた情報若しくは行った行為の結果として第三者によって公衆の利用に供された場合は,公衆の利用に供されたとはみなされない。この規定は,当該意匠が意匠創作者又はその権原承継人に関する濫用の結果として公衆の利用に供されている場合にも適用する。 - 特許庁

(2) Whenever any order issued by the Minister under this section is withdrawn, any steps which were prior to the date of that order taken under this Act in connection with the application which was the subject of that order, and which were interrupted in consequence of that order, may be proceeded with as if the interruption had not occurred, and any period which may have elapsed between the date on which that order was lodged with the registrar and the date of withdrawal thereof shall note taken into account in the computation of any period of time prescribed by or under this Act.例文帳に追加

(2) 本条に基づいて大臣が発出した命令が撤回された場合は,当該命令の対象であった出願に関連して当該命令の日に先立って本法に基づいてとられた措置であって当該命令の結果として中断されたものは,中断がなかったものとして取り進めることができ,かつ,当該命令が登録官に出された日と命令撤回の日との間に経過した期間は,本法に基づいて定められる期間の計算に当たって考慮に入れないものとする。 - 特許庁

Fig. 1-1- 42 shows a comparison of the industrial production indices for each region, from which it can be seen that while there is still no sign of improvement in Hokkaido, production has increased substantially in the Chubu region compared with during the trough in the business cycle. Hence as the present recovery was initially driven by export growth, the industrial production indices in these regions reflected the extent to which export-related industries were concentrated in them, which has as a consequence considerably affected local business confidence. 例文帳に追加

第1-1-42図は、各地域ごとの鉱工業生産指数を比較したものであるが、北海道においては依然改善の兆しが見られない一方で、中部地方においては景気の谷から比較して大幅な上昇となっている。 このように、今回の景気回復は、当初、輸出が主たる牽引力となっていたことから、それぞれの地域においてどの程度輸出に関連した産業が集積しているかがそれぞれの地域の鉱工業生産指数に反映されており、それが結果的にそれぞれの地域ごとの景況感を大きく左右している面があると言える。 - 経済産業省

Regulations made under this section may require a person giving a notice under section 73-- (a) to pay such fees in respect of the notice as may be specified by the Revenue Commissioners from time to time, (b) to give such security as may be so specified by the Revenue Commissioners in respect of any liability or expense which the Revenue Commissioners may incur in consequence of the notice given by reason of the detention of any infringing product or article or anything done to any infringing product or article detained, and (c) to indemnify the Revenue Commissioners against any such liability or expense whether security has been given or not.例文帳に追加

本条に基づいて定められる規則においては,第73条により通知を行う者に対して次のことを要求することができる。(a) 歳入管理官が随時定める通知に関する手数料を納付すること(b) 侵害製品若しくは物品の留置,又は留置される侵害製品若しくは物品に関してされる行為を理由に出される通知の結果として歳入管理官が負うことのある責務又は経費について,歳入管理官が定める担保を提供すること,及び(c) 担保が提供されたか否かに拘らず,当該責務又は経費について歳入管理官に補償すること - 特許庁

The Office shall revoke the trade mark in a proceeding started at the request of a third person - if the trade mark has not been properly used within the continuous period of 5 years for goods or services in respect of which the trade mark is registered, and there are no proper reasons for non-use; the use which commenced or which was resumed following 5 years of non-use of the trade mark within three months preceding the filing of the request for revocation shall be disregarded where the preparations for the commencement or the resumption of the use occurred only after the proprietor becomes aware that a request for revocation of the trade mark might be filed; if by the consequence of acts or inactivity of the proprietor the trade mark has become the common name in the trade for products or services for which it is registered; if the trade mark after the date of its registration in consequence of the use made of it by the proprietor or with his consent in respect of the goods or services for which it is registered, the trade mark is liable to mislead the public, particularly as to the nature, quality or geographical origin of those goods or services. 例文帳に追加

庁は,次の何れかの場合,第三者の請求に基づき開始された手続において商標登録の取消決定を行うことができる。登録商標がその対象とする商品又はサービスについて過去5年内に適正に使用されておらずかつかかる不使用について正当な理由が存在しないこと。登録商標の不使用が5年間継続した後で取消請求の提起される前3月内に開始され又は再開された使用は,当該使用の開始若しくは再開の準備が当該登録商標の取消請求がなされるであろうことを商標所有者が知った後に始めてなされた場合は,なかったものとみなされる。登録商標の所有者による履行若しくは不履行の結果として,当該商標がその登録における対象である製品若しくはサービスについての一般名称となっている場合。登録日後に商標がその対象である商品若しくはサービスについて所有者により又は所有者の同意の下に使用された結果として,特にそれら商品若しくはサービスの性質,品質又は原産地に関して,公衆の誤解を生じさせる虞が生じていること。 - 特許庁

(7) If as a consequence of keeping the application confidential or as a result of the refusal of a request for permission to file an application abroad the owner incurs a pecuniary injury consisting in preventing or limiting the commercial exploitation of the patent as defined in Section 3(h), the owner shall be entitled to a compensation of the pecuniary injury towards the Slovak Republic represented by the state administration authority to which competence belongs the subject-matter of the confidential application.例文帳に追加

(7) 出願の秘密保全の結果として又は外国出願の許可請求が拒絶されたことの結果として特許の商業利用(第3条(h))が妨げられたか又は制限されたことによる金銭的損害を特許所有者が被った場合は,特許所有者は,当該秘密出願の対象について管轄権を有するスロバキア共和国の所轄当局に対して,金銭的損害の補償を求めることができる。 - 特許庁

(8) A third party that within the territory of the Slovak Republic has exploited the invention which was the subject-matter of the published application or of a patent in good faith or has made appropriate arrangements focused on the exploitation of the invention since the validity of the decision issued as a consequence of failure to comply with the time limit until the lapse of legal effects of this decision pursuant to Subsection (7), is entitled to exploit the invention within its business activity without the obligation for remuneration for the exploitation of the invention.例文帳に追加

(8) 期限不遵守の結果として出された決定の発効から(7)に基づく当該決定の法的効果の消滅までの期間中に,スロバキア共和国の領域内において,善意で,出願又は特許の対象である発明を実施したか又はそのような発明の実施を直接の目的とする立証可能な準備をした第三者は,発明の実施に対する対価支払義務を負うことなく,自己の事業活動内において当該発明を実施する権利を有するものとする。 - 特許庁

(1) A trademark applicant or owner, or any other party to proceedings with the Spanish Patent and Trademark Office, who, even though he has observed all the formalities required by circumstances, has not been able to respect a time limit in relation to said Office, shall, subject to a request, have his rights restored if, as a direct consequence of his inability to act, under the provisions of this Law or its Regulations, he has lost a right. Should the time limit correspond to the lodging of an appeal, it shall result in admission to proceedings, except as provided in paragraph (5).例文帳に追加

(1) 商標の出願人若しくは所有者,又はスペイン特許商標庁に対する手続当事者であって事情により要求されたすべての方式を遵守したにも拘らず同庁に関して期限を尊重することができなかった者は,自己の行為不能の直接的結果として本法又はその規則の規定に基づいて自己の権利を喪失した場合は,請求を条件として,その権利を回復させることができる。当該期限が審判請求提起に対応するものであった場合は,(5)の規定による場合を除き,手続への参加が認められる結果となる。 - 特許庁

This is due to the fact that whereas large enterprises overhauled their approach to employment during this period, switching from full-time to non-fulltime employment, SMEs had generally already been using part-time labor as far as possible (primarily for standard work) because of the difficulty of retaining large numbers of full-time employees in the long term. As a consequence the increase in part-time labor at SMEs in the 1990s was not especially sharp.例文帳に追加

この背景には、この期間に大企業が正規雇用の非正規雇用への移行等の雇用のあり方の見直しを進めたのに対し、中小企業においては一般的には多数の正規雇用を長期間確保し続けることは容易でないため、それ以前から定型的な業務を中心にできる限りパートタイム労働を活用していたため、1990年代のパートタイム労働の増加はそれほど急激でなかったことがあると考えられる。 - 経済産業省

(2) When applying for an exception from mandatory representation pursuant to Subsection (1) the party to the proceedings shall be obliged to notify the Office of an address for correspondence in the territory of the Slovak Republic. If the party to the proceedings fails to notify the Office of an address for correspondence, official communications related to the proceedings shall be deposited in the Office, where they shall be deemed delivered after the expiry of 30 days from the date of deposition. The party has to be informed about this consequence.例文帳に追加

(2) (1)に基づく必要的代理の例外的取扱いを申請する場合は,当該手続当事者は,スロバキア共和国の領域内の通信宛先を庁に通知しなければならない。手続当事者が当該通信宛先を庁に通知しない場合は,手続に関する庁の通知は庁に留め置かれ,留置日から30日が満了した時に送達されたとみなされる。当事者には,このことが通知されなければならない。 - 特許庁

(1) If the request for revocation or partial revocation of a patent (hereinafter referred to asrevocation request”) fails to contain requirements stipulated in the generally binding regulation in accordance with Section 80 or if the person who requests the revocation is not represented by an authorized representative pursuant to Section 79(1) or if the administrative fee has not been paid as defined in Section 79(8), the Office shall invite the person who requests the revocation to correct the irregularities found within a fixed time limit. If the person who requests the revocation fails to comply with the invitation served on him, the Office shall suspend the revocation request proceedings. The person who proposes the revocation has tobe notified about this consequence in the invitation.例文帳に追加

(1) 特許の取消若しくは部分的取消の請求(以下「取消請求」という)が一般拘束規則(第80条)に規定される要件を満たしていない場合,取消を請求する者が第79条(1)にいう授権された代理人によって代理されていない場合,又は手数料(第79条(9))が納付されていない場合は,庁は,請求人に対してその指定する期限内に不備を是正するよう求める。請求人が指定された期限内に求めに応じない場合は,庁は,取消請求に関する手続を停止する。請求人は,前記の求めの中でこのことについて通知を受ける。 - 特許庁

(2) No administrative appeal by parties or intervenors under the Administrative Complaint Review Act may be entered against Adverse Dispositions that have been rendered subsequent to a hearing. However, this shall not apply to persons who became parties as a consequence of the applicable notice being deemed to have attained them pursuant to the provision of the second sentence of Article 15, paragraph 3 and who did not appear on any date for the hearing listed in paragraph 1, item 3 of the same Article (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 22, paragraph 3) prescribed in Article 15, paragraph 3. 例文帳に追加

2 聴聞を経てされた不利益処分については、当事者及び参加人は、行政不服審査法による異議申立てをすることができない。ただし、第十五条第三項後段の規定により当該通知が到達したものとみなされる結果当事者の地位を取得した者であって同項に規定する同条第一項第三号(第二十二条第三項において準用する場合を含む。)に掲げる聴聞の期日のいずれにも出頭しなかった者については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Similarly, the Spanish Patent and Trademark Office shall, in the manner determined by regulation, communicate the publication of the application to which paragraph (1) refers, simply for information purposes, to the owners of the prior signs registered or applied for and which have been detected as a consequence of a computer search carried out by said Office in accordance with its technical and financial capabilities, and who under Articles 6 and 7 may oppose the registration of the new application.例文帳に追加

(4) 同様に,スペイン特許商標庁は,規則によって決定する方法により,(1)にいう出願の公告を,単に情報の目的で,登録又は出願された先の標識の所有者で,同庁がその技術的及び金銭的能力に従い実施したコンピュータ検索の結果探知され,かつ第6条及び第7条に基づいて新規出願の登録に異議を申し立てることができる所有者に対して,伝達する。 - 特許庁

For this reason, in cases where a securities company provides large-scale and complex services as an entire group, there is a risk of the market intermediary function of the securities company becoming dysfunctional which could cause the adverse effects on a wide range of investors, and finally, could result in concerns about adverse effects on financial systems, as a consequence that the securities company suddenly fails due to financial or operational problems caused by its parent company or by its subsidiary or its sister company within the group. 例文帳に追加

そのため、証券会社が大規模かつ複雑な業務をグループ一体として行っている場合に、当該証券会社がグループ内の親会社・子会社・兄弟会社からもたらされる財務・業務上の問題等によって突然の破綻に至ることで、証券会社の市場仲介機能が不全に陥り、広範な投資者に悪影響が及び、引いては金融システムへの悪影響が懸念されるおそれがある。 - 金融庁

If, on an application under this subsection made by either party to a contract or licence falling within subsection (1), the court is satisfied that, in consequence of the patent or patents concerned ceasing to be in force, it would be unjust to require the applicant to continue to comply with all terms and conditions of the contract or licence, it may make such order varying those terms or conditions as, having regard to all the circumstances of the case, it thinks just as between the parties. 例文帳に追加

(1)に該当する契約又はライセンスの一方の当事者が本項に基づいて行った申請に基づいて,裁判所が,当該特許又は関係特許の効力停止の結果,当該契約又はライセンスのすべての条件を遵守し続けるよう申請人に要求することが不当であることに納得する場合は,裁判所は,すべての状況を考慮して,当事者間において正当と考えられる当該条件の変更を命令することができる。 - 特許庁

Patents may, however, be granted for inventions made available to the public if that occurred within the 6 months preceding the filing of the application, and it was in consequence of: an evident abuse in relation to the applicant or his legal predecessor, or the fact that the applicant or his legal predecessor has displayed the invention at an official, or officially recognized, international exhibition falling within the terms of the Convention on International Exhibitions, signed at Paris on 22 November 1928. 例文帳に追加

発明が出願前6月以内に公衆の利用に供されていた事実があったとしても,それが次の事項の結果である場合は,その発明は特許を受けることができる。出願人又はその法律上の前権利者に対する明白な濫用,又は出願人又はその法律上の前権利者が,1928年11月22日にパリで署名された国際博覧会に関する条約の規定に該当する公式又は公認の国際博覧会にその発明を展示した事実。 - 特許庁

(3) If, on an application under this section made by either party to a contract or licence falling within subsection (1), the court is satisfied that, in consequence of the patent or patents ceasing to be in force, it would be unjust to require the applicant to continue to comply with all the terms and conditions of the contract or licence, the court may make such order varying those terms or conditions as, having regard to all the circumstances of the case, it thinks just as between the parties.例文帳に追加

(3) (1)に該当する契約又はライセンスに係わる何れかの当事者が本条に基づいて行う申請により,当該特許が効力を失った結果,当該申請人に契約又はライセンスのすべての条件を引き続き遵守することを義務付けるのは不当であると裁判所が認めた場合は,裁判所は,それらの条件について,事件のすべての事情に鑑みて,裁判所が当該当事者間において公正と考えるように変更する命令を発することができる。 - 特許庁

例文

(1) If the party to the proceedings before the Office unintentionally fails to comply with the statutory time limit or the time limit set by the Office for performing an act where a consequence of non-performance of the act is suspension of the proceedings or another right is lost, he is entitled to ask the Office for restitutio in integrum and at the same time perform the omitted act within two months from the removal of the cause for which he could not perform the act, however, no later than 12 months from the expiry of the non-complied time limit.例文帳に追加

(1) 庁への手続の当事者が,事情により要求されるすべての当然の注意にも拘らず,当該行為の不履行の結果が手続の終了又は他の権利の喪失となるときの期限を遵守できなかった場合は,その者は,当該期限履行の障害がなくなってから2月以内に,ただし遅くとも遵守されなかった期限の到来から12月以内に,庁に対して原状回復を請求すると同時に,不履行行為を履行することができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS