1016万例文収録!

「order of the day」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > order of the dayの意味・解説 > order of the dayに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

order of the dayの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 788



例文

Any report, order or direction made or given under the 1952 Act and in force immediately before the commencing day continues to have effect on and after that day as if it had been made or given under a corresponding provision of this Act. 例文帳に追加

1952年法に基づいて作成され又は発出され,本法の施行日直前に効力を有していた報告,命令又は指示は,当該の日以後も,本法の対応する規定に基づいて作成され又は発出されたものとして,引き続き効力を有する。 - 特許庁

James Ryder, upper-attendant at the hotel, gave his evidence to the effect that he had shown Horner up to the dressing-room of the Countess of Morcar upon the day of the robbery in order that he might solder the second bar of the grate, which was loose. 例文帳に追加

決め手となった上級係員ジェイムズ・ライダーの証言によると、盗難のあった日、ホーナーをモルカー伯爵婦人の化粧室に通し、なくなっていた端から2本目の暖炉の格子を修繕させた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as from the day of the enforcement of the Act for Partial Revision of the Act on Transfer of Bonds, etc. for Achieving Rationalization of Settlements for Transactions of Shares, etc. and Other Acts (hereinafter referred to as the "Revising Act"). 例文帳に追加

第一条 この政令は、株式等の取引に係る決済の合理化を図るための社債等の振替に関する法律等の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)の施行の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In order to maintain the patent, an amount to be specified by general order in council for the Kingdom must be paid to the Office every year, starting in the fourth year after the date of filing referred to in Article 29(1), on the last day of the month in which the application that resulted in the grant of a patent was filed or is deemed to have been filed pursuant to Article 28(1).例文帳に追加

特許を維持するためには,王国評議会一般命令によって示される金額を,第29条(1)にいう出願日の後第4年目から毎年,特許が付与される結果となった出願がなされた又は第28条(1)によりなされたとみなされる月の末日に,庁へ納付しなければならない。 - 特許庁

例文

The fourteenth shogun Yoshikatsu TOKUGAWA returned from Kyoto after political treatments of the Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor) and on the day the order of crackdown was issued, which suggests that a sort of secret order was issued from the Imperial Court but the truth is not clear even now. 例文帳に追加

それまで京都で大政奉還後の政治的処理を行っていた14代藩主徳川慶勝が帰国し、その日のうちに弾圧の命令が出ていることから、何らかの密命を朝廷より下されたと思われるが、真相はいまだにはっきりしていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

A movement to revive the holiday started with the independence of Japan in 1952 – in 1958 a bill was submitted to Parliament, in 1966 the Public Holiday Law was revised, then the cabinet of Eisaku SATO issued a cabinet order (cabinet order no. 376, 1966) to re-establish the day as National Foundation Day (Kenkoku Kinen no Hi), which was enforced on February 11, 1967. 例文帳に追加

日本独立の1952年(昭和27年)から復活運動がおき、1958年(昭和33年)に国会への議案提出があり、1966年(昭和41年)に国民の祝日に関する法律が改正され、さらに佐藤栄作内閣によりs建国記念の日となる日を定める政令(昭和41年政令第376号)として再制定され、1967年(昭和42年)2月11日建国記念の日として実施された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) The lawsuit for requesting the rescission of the dissolution order of the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph for a reason that the order is illegal shall be filed within one month from the day when the party concerned knew the disposition. This period shall be an unextendable period. 例文帳に追加

2 前項の規定による農林水産大臣の解散命令を違法であるとしてその取消しを求める訴えは、当事者がその処分のあつたことを知つた日から一月以内に提起しなければならない。この期間は、不変期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The next day, Genji, who visited the residence of Ki no kuni no kami (Governor of Ki Province) in order to avoid traveling in an unlucky direction, got interested in Utsusemi (The Tale of Genji) (later known as the second wife of Iyo no kuni no suke - Assistant Governor of Iyo Province), the middle-class woman whom they were talking about, and slept with her by force on that night. 例文帳に追加

翌日、紀伊国守の屋敷に方違えのために訪れた源氏は、前日話題となった中流階級の女性である空蝉(源氏物語)(伊予国介の後妻)に興味を持ち、強引に一夜を共にする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1331, during the era of the eighth Zenna Kuen, a plague raged through Kyoto and he performed the ritual of the seven-day nenbutsu Hyakumanben (literally, "a million times") by the order of Emperor Godaigo and ended the plague; consequently, the temple was given the title 'Hyakumanben.' 例文帳に追加

1331年(元弘元年)第8世善阿空円のとき、京都に疫病が蔓延し、後醍醐天皇の勅により七日念仏百万遍を行い疫病を治めたことから「百万遍」の号が下賜された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Motoie, having left the castle to the care of his brother, Motoharu KANEKO, entered Takatoki-jo Castle of Shugodai (the acting military governor) of the Ishikawa clan to command all the troops, and thus concentrated the soldiers at Takao-jo Castle in Himi (the present-day Saijo City) in order to consolidate the forces. 例文帳に追加

元宅は城を弟の金子元春に託して全軍指揮のために守護代石川氏の高峠城に入り、兵を氷見(現西条市)の高尾城に集めて軍勢を整えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The 3rd ordering part 48 divides the planned number of products to be produced on the extra production working day to find out the extra number of products and previously corrects the normal order of parts only by the extra number of products.例文帳に追加

第3臨時部品発注部48では、臨時生産稼働日に生産される製品の計画数を分割して割増数を求め、割増数だけ通常の発注を前倒し補正する。 - 特許庁

(3) Any person who has received a disposition for rescission of the designation under Article 52-62, paragraph (1) or an order for suspension of whole or part of its business pursuant to the provisions of paragraph (1) shall, within two weeks from the day of said disposition or order, notify the Parties for which Complaint Processing Procedures or Dispute Resolution Procedures had been implemented as of the day of said disposition or order, a Member Bank other than the Parties, and other Designated Dispute Resolution Organization to the effect that he/she has received the disposition or order. 例文帳に追加

3 第一項の規定により第五十二条の六十二第一項の規定による指定の取消しの処分を受け、又はその業務の全部若しくは一部の停止の命令を受けた者は、当該処分又は命令の日から二週間以内に、当該処分又は命令の日に苦情処理手続又は紛争解決手続が実施されていた当事者、当該当事者以外の加入銀行及び他の指定紛争解決機関に当該処分又は命令を受けた旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) Article 10 (except for the provisions to revise the Appended Table of the Consumer Products Safety Act; hereinafter the same shall apply in Article 3 of the Supplementary Provisions): the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding six months from the date of promulgation; 例文帳に追加

六 第十条の規定(消費生活用製品安全法別表の改正規定を除く。附則第三条において同じ。) 公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

After the Kyoho Reforms which were typical of the tendency to admonish against luxury that dominated the order of the day, the simple Chaya-zome had lost the interest of the merchant class but started to please samurai-class ladies. 例文帳に追加

やがて享保の改革など奢侈を戒める風潮が主体となると、町人の関心を失い地味だった茶屋染は武家の婦人に気に入られることとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since it started raining heavily on this day, many of the nobles went home in the middle of the ceremony while the common people flocked to the very long 'strings of good' seven-cho (approximately 763.63m) in length, which were tied to the ceremony brush, in order to form a relationship with the Great Buddha. 例文帳に追加

この日は儀式の最中に大雨となり、貴族の中には途中で帰ってしまった者が多くいたが、一方民衆は、大仏の縁にすがろうと、開眼の筆に結び付けられていた七町ものながいながい「善の綱」に群がった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The prospectus is browsed on the first browsing image screen by arranging only the specific number in the prescribed retention period in order of the transaction day among the prospectus on transactions of the customer, and the prospectus uncontained in this image screen is browsed on the second browsing image screen.例文帳に追加

目論見書の場合には、顧客の取引に関する目論見書のうち所定保存期間内の一定数だけを取引日の順に並べた第1閲覧画面を閲覧させ、ここに入らない目論見書を第2閲覧画面で閲覧させる。 - 特許庁

Article 1 This Act shall come into force as from the date prescribed by Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation; provided, however, that the provisions of the next Article shall come into force as from the date prescribed by Cabinet Order within a period not exceeding nine months from the date of promulgation. 例文帳に追加

第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次条の規定は、公布の日から起算して九月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27-19 (1) When an employer has not appealed to the Central Labor Relations Commission to review an order-for-relief, etc. by the Prefectural Labor Relations Commission, or when the Central Labor Relations Commission has issued an order-for-relief, etc., the employer may file an action for rescission of the order-for-relief, etc. within thirty days from the day on which the order-for-relief, etc. was issued. This period shall be unextendable. 例文帳に追加

第二十七条の十九 使用者が都道府県労働委員会の救済命令等について中央労働委員会に再審査の申立てをしないとき、又は中央労働委員会が救済命令等を発したときは、使用者は、救済命令等の交付の日から三十日以内に、救済命令等の取消しの訴えを提起することができる。この期間は、不変期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) A rehabilitation plan for rehabilitation for a salaried worker, etc. prescribed in Article 239(1) of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999) was executed for the bankrupt: The day on which the order of confirmation of the rehabilitation plan became final and binding 例文帳に追加

ロ 民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百三十九条第一項に規定する給与所得者等再生における再生計画が遂行されたこと 当該再生計画認可の決定の確定の日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If holders of digging right or mining lease right do not change their operation plans within 60 days from the day when they are given the recommendation pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry may order them to change their operation plans. 例文帳に追加

2 経済産業局長は、採掘権者又は租鉱権者が前項の規定による勧告を受けた日から六十日以内に施業案を変更しないときは、施業案の変更を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 This Cabinet Order shall come into force as from the day of the enforcement (December 29, 1990) of the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act (Act No. 52 of 1990; hereinafter referred to as the "Revising Act"). 例文帳に追加

第一条 この政令は、商品取引所法の一部を改正する法律(平成二年法律第五十二号。以下「改正法」という。)の施行の日(平成二年十二月二十九日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The protection of collective marks shall also lapseon the day indicated in the ruling on lapse – where the holder does not take the necessary action in order to stop the use of the collective mark contrary to the regulations.例文帳に追加

団体標章の保護は,規約に反する当該団体標章の使用を止めるために必要な措置を所有者が取らない場合は,消滅に関する裁定において示された日に消滅するものとする。 - 特許庁

In order to deliver a New Year's card prepared on the basis of the postcard on New Year's Day, the card is transferred to a destination address by an e-mail through a New Year card deliverer on the basis of the management of the deliverer.例文帳に追加

またこの年賀はがきをもとに作成された年賀状が元日に届くようにするため、年賀状配達者を介して年賀状配達者の管理のもとに年賀状を電子メールで宛先に転送することを特徴とする。 - 特許庁

To provide circumstances of the past race of a horse entered in a race in the form of an image to a user according to the horse entered in the race and its race order announced the day before the race as more recognizable information in comparison with horse information published on a racing form.例文帳に追加

レース前日に発表される出走馬,枠順に基づいて、出走馬の過去レースの様子を映像としてユーザに提供し、競馬新聞に掲載される馬柱よりもわかりやすい情報とする。 - 特許庁

Chosen Sotoku-fu was a government office established by the Empire of Japan of the day in 1910 in order to govern Korea in the period of Japan's rule by the annexation of Korea. 例文帳に追加

朝鮮総督府(ちょうせんそうとくふ)は、1910年(明治43年)、韓国併合によって日本統治時代の朝鮮を統治するために、当時の大日本帝国が設置した官庁である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These are derived from the 1,000 cherry trees that were planted in the shrine grounds by Emperor Kazan in the mid Heian period and the lavish festival held by Imperial order on the 10th day of the 4th month of 985 continues today as the Hirano Sakura-matsuri Festival. 例文帳に追加

平安時代の中ごろ花山天皇によって境内に数千本の桜が植えられたのが起源で、寛和元年(985年)4月10日に臨時勅祭が開かれ、平野桜祭りとして今に残る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Besides effective peak data of temperature rise is selected, the effective peak data is recorded linking with the running data, the recorded data for a day is reserved sorting in the order of the peak level, and the reserved data is shown on the display as a data table.例文帳に追加

また、温度上昇値の実効ピーク値を選定し、実効ピーク値と稼働データとを関連づけて記録し、一日の記録データをピーク値の高い順に並べ替えて保存し、保存データを画面上に一覧表示する。 - 特許庁

(i) The provisions of Article 16, Article 19, Article 20 and Article 24 of the Supplementary Provisions - the day provided for in the Cabinet Order within a period not exceeding six months counting from the date of promulgation; 例文帳に追加

一 附則第十六条、第十九条、第二十条及び第二十四条の規定 公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) This Cabinet Order shall come into force as from the day of enforcement (January 27, 1968; hereinafter referred to as the "Effective Date") of the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the "Revising Act." 例文帳に追加

1 この政令は、商品取引所法の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)の施行の日(昭和四十三年一月二十七日。以下「施行日」という。)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 This Cabinet Order shall come into force as from the day of the enforcement (April 1, 1999) of the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the "Revising Act"). 例文帳に追加

第一条 この政令は、商品取引所法の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)の施行の日(平成十一年四月一日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Otani Dojo hall was moved to Shijo Tomino-koji by Yusei and it had the Tokusho-ji () Temple (present day Tokusho-ji () Temple. A temple of the Shinshu sect Otani school) built in 1600 before the construction of the Chion-in Temple by an order of Kyonyo. 例文帳に追加

大谷道場の御堂は、知恩院造営に先立って1600年(慶長5年)に教如の命によって祐誓が四条富小路に移し、徳勝寺(現・徳正寺。真宗大谷派寺院)を創建した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, knowledge about Rikijinshinka is indispensable in order to understand that this paragraph is the explanation of the procedures to make Tenchiban based on Gessho and junishi of the time and derive Shika based on the Oriental zodiac of the day. 例文帳に追加

しかしこの記述が、月将と時刻の十二支から天地盤を作成して、日の干支から四課を作成する手続きについての記述であることを理解するには、六壬神課についての知識が必須となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ii) To oblige the spouse to leave, for a two-month period from the day the order comes into effect, the domicile that the spouse shares as the main home with the victim and to refrain from loitering in the vicinity of the said domicile. 例文帳に追加

二 命令の効力が生じた日から起算して二月間、被害者と共に生活の本拠としている住居から退去すること及び当該住居の付近をはいかいしてはならないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 This Act shall come into effect as from the date on which the Agreement enters into force; provided, however, that the provision of the following Article shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation. 例文帳に追加

第一条 この法律は、協定の効力発生の日から施行する。ただし、次条の規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where a disposition is made under paragraph (1) on or after the day when the Shelf Registration has come into effect, the Prime Minister may, when he/she finds it necessary, order the suspension of the effect of the Shelf Registration. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、発行登録が効力を生じた日以後に第一項の規定による処分を行つた場合において必要があると認めるときは、当該発行登録の効力の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 This Act shall come into force as from the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding 9 months from the day of promulgation. However, the provisions pursuant to each of the following items shall come into force as from the date listed in the respective items. 例文帳に追加

第一条 この法律は、公布の日から起算して九月をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、それぞれ当該各号に掲げる日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Prefectural Office mustered an army in Heijima (present-day Niigata City) in order to prevent the uprising party from entering Niigata-machi, and on the afternoon of 8th, fired warning shots against the uprising party moving toward the north, shooting one of the ringleaders who intended to charge. 例文帳に追加

県側は一揆勢が新潟町に入るのを阻止するため平島(現新潟市)に軍を集め、8日午後、北上してきた一揆勢に威嚇射撃を行い、突撃しようとした首謀者の1人を射殺した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the evening of the next day, samurai belonging to Tokuso (the main Hojo family) attacked the residence of Tokimura HOJO, an assistant to shikken at that time, saying that it was Tokisada's order, killing Morotoki and burning the area including the residence. 例文帳に追加

その翌日の夕刻、貞時の「仰せ」とする得宗被官、御家人が当時連署であった北条時村の屋敷を襲い殺害、屋敷一帯は炎に包まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to ensure consistency with those of his books, dates will be shown based on a lunar calendar (except for the year, month and day of birth and death) and gengo (an era name) during the period of Northern and Southern Courts (Japan) will be shown by those of the Northern Court. 例文帳に追加

日付は、著作との整合を保つ為、旧暦表示(性歿年月日を除く)とし、南北朝時代(日本)の元号は、北朝(京都)で表記する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 1 This Act shall come into force as of the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that provisions listed in the following items shall come into force as of the date listed respectively in those items. 例文帳に追加

第一条 この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に掲げる日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) This Act shall come into effect as from the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding nine months from the date of promulgation; provided, however, that the provision of Article 8 shall come into effect as from the date of promulgation. 例文帳に追加

1 この法律は、公布の日から起算して九月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第八条の規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It was the custom of the day to manipulate the calendar in order to pretend that 'sakutan toji' came or did not come regardless of the cycle of celestial bodies (which is called 'kaireki'). 例文帳に追加

更に当時の風習として、「朔旦冬至」の到来や回避を行うため、天体の動きとは無関係に人為的な暦の調整(「改暦」)が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a second process, business activity to the like is performed while checking the progress state of a result value in each day/week by POS data by using a procedure of a so-called system of management by objective or the like in order to achieve the set concrete targets.例文帳に追加

第二に、設定された具体的目標を達成する為に、いわゆる目標管理制度の手法等を用いて、日毎・週毎の実績値をPOSデータにより進捗状況を確認しながら、営業活動等を遂行する。 - 特許庁

The maker terminal 30 compares the previously received order reception information and delivery destination information with the order reception information and delivery destination information in the forwarding instruction information by using the ID information as a key and sends a delivery schedule day of the ordered product to the user terminal 10 and retail store terminal 20 when they match with each other.例文帳に追加

メーカー端末30は、ID情報をキーにして先に受信した入注文情報、配送先情報と荷指示情報内の入注文情報、配送先情報とを比較し、一致すれば、注文された製品の配送予定日をユーザー端末10、小売店端末20に送信する。 - 特許庁

On the next day, July 18, an order to surrender Fushimi-jo Castle was issued to the defending general, Mototada TORII, in the name of Terumoto MORI, the commander-in-chief of the western army. 例文帳に追加

翌7月18日には、西軍総大将である毛利輝元の名で、伏見城の守将・鳥居元忠に対して伏見城を明け渡すように命令が出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Online supermarkets are home delivery services in which the operators, specializing in home delivery services and having no existing supermarkets or stores, receive orders over the Internet and deliver the ordered merchandise from an existing store mainly to the home of an individual on the day of order. 例文帳に追加

ネットスーパーとは、既存のスーパーマーケットや店舗を持たない宅配専門の業者がインターネットで注文を受け付けて、既存店舗から主に個人宅まで注文商品を即日配達する宅配サービスのこと。 - 経済産業省

A control circuit 102 supplies lock pulses to the step motor 105 via signal lines AA, BB at impact detection, and brakes rotation of a rotor 162, thereby preventing the time of day of a second needle 106 from going out of order.例文帳に追加

制御回路102は衝撃検出時にロックパルスを信号ラインAA,BBを介してステップモータ105に供給し、ロータ162の回転を制動して秒針106の時刻が狂うことを防止する。 - 特許庁

The origin of Fushimi Inari Taisha Shrine lies in the Imperial order received by HATANOKIMI no Iroku on the day of Mizunoe-uma in March 4, 711, which commanded him to enshrine mihashirano kami (three gods) at Mitsugamine peak of Mt. Inari. 例文帳に追加

711年(和銅4年)2月壬午の日に、伊侶具秦公(はたのきみのいろく)が勅命を受けて伊奈利山三ヶ峯(稲荷山)に三柱の神を祀ったことに始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sai-ji Temple is believed to have stood in present-day Karahashi, Minami Ward, Kyoto City, and was one of the two first governmental temples permitted to be constructed within the city of Heian-kyo by the order of Emperor Kanmu in 796. 例文帳に追加

西寺(さいじ)は、平安時代、現在の京都市南区(京都市)唐橋にあったとされる寺で、796年桓武天皇の勅願により平安京内で最初に建造が許された2つの官寺の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Sleep is grasped as a portion of activities of one day, and the object person can easily grasp which category about the sleep is not desirable in order to evaluate his/her sleeping state and each category of the sleep.例文帳に追加

睡眠を一日の活動のうちの一部として捉えて、睡眠状況を評価するとともに各ジャンル毎に評価を行うために、睡眠に関するどのジャンルが好ましくないのかを対象者は容易に把握することができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS