1153万例文収録!

「this effect」に関連した英語例文の一覧と使い方(94ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > this effectに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

this effectの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5060



例文

This hybrid-type sugar chain, when bound to living articles or foods, can ensure safe, healthy, and richer living environments or eating habits because of the ability of a hetero sugar chain to easily bind microorganisms such as viruses and bacteria and to thereby effect the prevention of the human body from being invaded by microorganisms and in addition the removal of invaded microorganisms from the human body.例文帳に追加

ウイルスやバクテリアなどの細菌は容易にヘテロ糖鎖と結合するので、このハイブリッド糖鎖を生活用品や食品などに結合させておけば、細菌が人体に侵入することを防止することができると共に、人体に侵入した細菌を人体の外に排出することができ、安全で健康的なより豊かな住環境や食生活を確保することができるハイブリッド糖鎖を提供することができる。 - 特許庁

This sound absorbing structure is constituted by charging a sound absorber 8A having sound absorption effect directly or indirectly using viscous resistance of gas in a gas barrier enclosure 1 filled with highly viscous gas having higher viscosity than air, at least a portion of a wall surface of the gas barrier enclosure can flexibly be deformed or moved.例文帳に追加

この吸音構造体は、空気よりも粘性の高い高粘性気体が充填されたガスバリア性包囲体1の内部に、気体の粘性抵抗を直接的あるいは間接的に利用した吸音効果を有する吸音体8Aが封入されている吸音構造体であって、そのガスバリア性包囲体の壁面の少なくとも一部が柔軟に変形可能あるいは可動に形成されていることを特徴とする。 - 特許庁

This food wherein favorable scorches and flavor are maintained owing to double characteristics of starch, namely, high coating film-forming ability and slight effect on palate feeling can be obtained by allowing a composition containing starch not pregelatinized in advance, as well as sugar and amino acid each of which is conventionally used for making the food surface scorched through heating with a microwave oven, to adhere to the food surface.例文帳に追加

従来より電子レンジ加熱で食品表面に焦げ目を生じさせる際に用いられている糖とアミノ酸に加えて予めα化されていない澱粉類を含む組成物を食品表面に付着させることによって、澱粉類の皮膜形成能の高さと食感に与える影響が少ないという2重の特質により、良好な焦げ目と風味を維持した食品を得ることが可能となる。 - 特許庁

This differential driving device includes: one input element E and three output elements A1, A2, A3 mutually constituting a differential effect, wherein a fixed proportion exists between the transmitted input torque and each output torque directly transmitted to the output elements, and one A3of the output elements is connected to the other two output elements A1, A2 through at least one coupling K1, K2.例文帳に追加

差動駆動装置であって、一つの入力要素Eと、相互に差動効果を構成する三つの出力要素A1,A2,A3を有し、伝達可能な入力トルクと出力要素へ直接伝達可能な各出力トルクとの間に固定比率が存在し、前記出力要素の一つA3を少なくとも一つの継手K1,K2を介して他の二つの出力要素A1,A2へ接続することができる。 - 特許庁

例文

This magnetoresistive effect element is constituted of at least a first magnetic layer, nonmagnetic layer, and second magnetic layer: the first magnetic layer is a ferromagnetic material having a low coercive force and parpendicular magnetic anisotropy, and the second magnetic layer is a ferromagnetic material having a high coercive force and parpendicular magnetic anisotropy and constituted of an amorphous alloy film made of rare-earth- transition metal having small saturation magnetism.例文帳に追加

少なくとも第1の磁性層、非磁性層、第2の磁性層から構成され、第1の磁性層は低い保磁力および垂直磁気異方性を有する強磁性体であり、第2の磁性層は高い保磁力および垂直磁気異方性を有する強磁性体であって、第2の磁性層は、小さな飽和磁化を有する、希土類−遷移金属からなる非晶質合金膜から構成される。 - 特許庁


例文

This O/W emulsion type moisture-retaining coat cosmetic which forms coating films at the final time of makeup operation and is high in moisture effect-retainability comprises a polymer or copolymer containing 2-methacryloyloxyethyl phosphorylcholine as a constituting monomer, a starch-acrylic acid block copolymer, and an oil agent containing a hydrocarbon and/or wax solid at 20°C in an amount of 70 to 90 mass%.例文帳に追加

2−メタクリロイルオキシエチルホスホリルコリンを構成モノマーとする重合体乃至は共重合体、デンプン・アクリル酸ブロック重合体、さらには20℃で固体である炭化水素類及び/又はロウ類を油剤中に70〜90質量%含有させることにより、化粧動作の最後に保湿性を有する皮膜を形成する、保湿効果の持続性の高いO/W乳化型保湿コート化粧料が得られた。 - 特許庁

This is the electron emitting element which efficiently emits high density electrons by utilizing a large internal electric field by a spontaneous polarization and a piezo polarization generated in the nitride semiconductor and a resonance tunnel effect by an AIN/GaN multiplex barrier layer, and the AIN/GaN multiplex barrier layer and a GaN surface layer of dozens of nanometers are formed on the n-type GaN, and a surface electrode for electron extraction is fitted.例文帳に追加

窒化物半導体に生じる自発分極やピエゾ分極による大きな内部電界とAlN/GaN多重障壁層による共鳴トンネル効果を利用し、高密度電子を効率的に放出させる電子放出素子に関するもので、n型GaN上へAlN/GaN多重障壁層と数十ナノメートルのGaN表面層を作製し、電子取出用の表面電極を取り付けたものである。 - 特許庁

This system is the learning system, provided with learning terminals 20 and is provided with a direction request detecting means for detecting that a learner goes into a state, in which the learner needs the direction of a director and a calling lamp 40 performing a prescribed output for notifying the directors of the effect that the learner becomes the above state, when it is detected that the learner becomes the above state by the direction request detecting means.例文帳に追加

本発明にかかる学習システムは、学習端末20を備えた学習システムであって、学習者が指導者の指導を必要とする状態になったことを検知する指導要求検知手段と、上記指導要求検知手段にて上記状態になったことが検知された際、その旨を上記指導者に報知するための所定の出力を行なう呼び出しランプ40とを備える。 - 特許庁

For example, where information is provided by the police commissioner etc. to the effect that goods exhibited on the internet auction site are stolen, an Auction Operator that disregards this information may, based on a violation of the duty to act in good faith and with due care, have an obligation to indemnify the successful bidder who purchases the stolen goods which must be returned to the victim. 例文帳に追加

例えば、出品物について、警察本部長等から競りの中止の命令を受けたにもかかわらず、オークション事業者が当該出品物に係る競りを中止しなかったため、落札者が盗品等を購入し、盗品等の所有者から返還請求を受けた場合などにおいて、当該オークション事業者は、当該落札者等に対して、注意義務違反による損害賠償義務を負う可能性があると解される。 - 経済産業省

例文

Fig. 1-1-18 depicts trends in the lending attitude DI of financial institutions according to the BOJ's National Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan. From this, it can be seen that at the time of the survey in December 2004, the DI including lending to SMEs was approaching the level before the financial unease from mid-1997, and so the downward effect on capital investment due to the decline in financial intermediary functions may now be said to be easing.例文帳に追加

第1-1-18図は、日本銀行による「全国企業短期経済観測調査」の金融機関の貸出態度判断DIの推移を見たものであるが、2004年12月調査時点において、中小企業向け貸出を含めてDIは、1997年央からの金融システム不安前の水準に近づきつつあるため、足下では金融仲介機能の低下による設備投資の下押し効果は弱まっていると言えよう。 - 経済産業省

例文

Until this act came into effect, the limited liability of each investor was not secured by law in investment partnerships, and disclosure rules for investment partners were unclear. However with the implementation of the Limited Partnership Act, the legal framework was revised, the limited responsibility of general partners that are not managing partners was also legally secured, and the right of general partners to obtain partnership business information was established.例文帳に追加

それまでの投資事業組合では、法律上、各出資者の有限責任は担保されておらず、組合員に対する情報開示ルールも明確でなかったが、同法が施行されたことで、業務執行組合員以外の一般組合員の有限責任を法的に担保するとともに、一般組合員が組合業務の情報を入手できる権利も規定され、法的な仕組みが整えられた。 - 経済産業省

A new approach to investment agreements that emerged in the 1990s held that they should address entry barriers to investment such as foreign capital restrictions in addition to providing postestablishment protection. Investment agreements reflecting this approach have been executed. Such investment agreements provide national treatment and most-favored-nation treatment during the preinvestment phase as well as the post-establishment phase and prohibitperformance requirements,” which are considered to have a distorting effect on investments.例文帳に追加

それに対し、いったん行われた投資を保護するのみでなく、外資規制などの投資の参入障壁を投資協定で扱うべき、とする考えが90年代から起こり、これを取り入れて投・資・後・に加え、投・資・許・可・段・階・を含めた内国民待遇・最恵国待遇や、投資を歪曲する効果があるとされる「パフォーマンス要求」禁止の規定を盛り込んだ投資協定が結ばれ始めた。 - 経済産業省

One of the reasons behind the emissions decrease in the EU is that, after the reunification of the former West and East Germany in 1990, the CO2 emissions in the former East Germany decreased substantially due to its sluggish economy (from 1990 to 1995, it decreased from 294.0 MCO2t to 169.7 MCO2t); this offset the CO2 emissions increase in the former West Germany (from 1990 to 1995, it increased from 673.6 MCO2t to 711.1 MCO2t). Thus, in effect, emissions reduction was realized in reunified Germany.例文帳に追加

なお、EUが排出量を減少させた理由の中には、1990年の東西ドイツ統一後、旧東ドイツ地域が経済停滞によって二酸化炭素排出量が大幅に減少(1990年の294.0MCO2tから1995年の169.7MCO2tへと124.3MCO2t減少)し、旧西ドイツ地域の二酸化炭素排出量増大(1990年の673.6MCO2tから1995年の711.1MCO2tへと37.5MCO2t増大)を相殺し、統一ドイツとして排出削減を実現していること等の影響が考えられる。 - 経済産業省

When this effect is manifested accompanied by asset price inflation or expectation of asset price inflation, a bias toward credit expansion will kick in at banks as long as these conditions persist, and they will further lift economic conditions.In contrast, when asset prices take a downturn, a bias to shrink credit is activated, and along with excessive corporate debt and decrease in corporate creditworthiness, banks will further constrict credit and push down economic conditions.例文帳に追加

この効果が、資産価格インフレないし資産価格インフレ期待に伴って発現されると、銀行はそれらが続く限り信用拡大に向かうバイアスがかかり、景気を一層持ち上げ、逆に資産価格が下落に転じると、信用を縮小させるバイアスがかかり、企業債務の過剰化、企業信用力の低下を伴い更に信用を収縮させ、景気を下押しすることとなるのである。 - 経済産業省

Article 195 Where a Bank receives an offer for a Contract for Specified Deposits, etc. (meaning a Contract for Specified Deposits, etc. as defined by Article 13-4 of the Banking Act after revision of Article 16 (hereinafter referred to as the "New Banking Act" in this Article)) from a customer (limited to a person referred to in Article 2(31)(iv) of the New Financial Instruments and Exchange Act) for the first time since this Act comes into effect, if the Bank has notified the customer before this Act comes into effect and in accordance with Article 34 of the New Financial Instruments and Exchange Act as applied by Article 13-4 of the New Banking Act that the customer may make a request under Article 34-2(1) of the New Financial Instruments and Exchange Act as applied by Article 13-4 of the New Banking Act, the Bank shall be deemed to make a notification as required by Article 34-2(1) of the New Financial Instruments and Exchange Act as applied by Article 13-4 of the New Banking Act. 例文帳に追加

第百九十五条 銀行は、この法律の施行後最初に特定預金等契約(第十六条の規定による改正後の銀行法(以下この条において「新銀行法」という。)第十三条の四に規定する特定預金等契約をいう。)の申込みを顧客(新金融商品取引法第二条第三十一項第四号に掲げる者に限る。)から受けた場合であって、この法律の施行前に、当該顧客に対し、この法律の施行後に当該顧客が新銀行法第十三条の四において準用する新金融商品取引法第三十四条の二第一項の規定による申出ができる旨を新銀行法第十三条の四において準用する新金融商品取引法第三十四条の例により告知しているときには、当該顧客に対し、新銀行法第十三条の四において準用する新金融商品取引法第三十四条に規定する告知をしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Every rule made under this Act shall be laid, as soon as may be after it is made, before each House of Parliament, while it is in session, for a total period of thirty days which may be comprised in one session or in two or more successive sessions, and if, before the expiry of the session immediately following the session or the successive session aforesaid, both Houses agree in making any modification in the rule or both Houses agree that the rule should not be made, the rule shall thereafter have effect only in such modified form or be of no effect, as the case may be; so, however, that any such modification or annulment shall be without prejudice to the validity of anything previously done under that Act.例文帳に追加

本法により制定される各規則は,制定後できる限り速やかに,議会の開会中は,議会の1 会期又はそれに続く2以上の継続会期からなる30日の全会期の間,議会の各院に上程し,当該会期の直後の会期又は前記継続会期の満了前に,両院が当該規則の修正について同意し,又は両院が当該規則は制定すべきでない旨を同意するときは,当該規則は以後,場合に応じて修正形態でのみ効力を有するか,又は効力を有さない。ただし,そのような如何なる修正又は取消も本法に基づいて以前にされた事項の有効性を害することがない。 - 特許庁

Article 23 (1) Where an applicant files an application prescribed in the preceding Article, and if he/she is unable to provide information for registration identification pursuant to the provision of the proviso to said Article, the registrar shall, by a method specified by Ordinance of the Ministry of Justice, give notice to the person obliged to register as prescribed in said Article to the effect that the application has been filed and that if the person considers the content of the application to be true, he/she should make a notification to that effect by a method specified by Ordinance of the Ministry of Justice within a period specified by Ordinance of the Ministry of Justice. In this case, within said period, the registrar may not make a registration for which the application has been filed, unless such notification is made. 例文帳に追加

第二十三条 登記官は、申請人が前条に規定する申請をする場合において、同条ただし書の規定により登記識別情報を提供することができないときは、法務省令で定める方法により、同条に規定する登記義務者に対し、当該申請があった旨及び当該申請の内容が真実であると思料するときは法務省令で定める期間内に法務省令で定めるところによりその旨の申出をすべき旨を通知しなければならない。この場合において、登記官は、当該期間内にあっては、当該申出がない限り、当該申請に係る登記をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) Notwithstanding the provisions of paragraph (4), with regard to the liability under paragraph (1), the provisions of Article 426 (excluding paragraph (4)) and Article 427 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis. In this case, the phrase "the consent of a majority of the directors (excluding the directors subject to such liability) (or, for companies with board of directors, by resolution of the board of directors)" in Article 426, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "a resolution of the council," the phrase "consent (or, for a company with a board of directors, a resolution of the board of directors) to the effect that" in paragraph (3) of the same Article shall be deemed to be replaced with "a resolution of the council to the effect that," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

9 第四項の規定にかかわらず、第一項の責任については、会社法第四百二十六条(第四項を除く。)及び第四百二十七条の規定を準用する。この場合において、同法第四百二十六条第一項中「取締役(当該責任を負う取締役を除く。)の過半数の同意(取締役会設置会社にあっては、取締役会の決議)」とあるのは「理事会の決議」と、同条第三項中「責任を免除する旨の同意(取締役会設置会社にあっては、取締役会の決議)」とあるのは「責任を免除する旨の理事会の決議」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 19, Article 55, paragraph (1), Article 71, and Article 73 of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963) shall apply mutatis mutandis to the registration under paragraph (1). In this case, "to the effect that the organization has been changed" in Article 71 of the same Act shall be deemed to be replaced with "to the effect that it has become a commodity futures association under the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950) revised by the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act (Act No. 42 of 1998) pursuant to the provisions of Article 8, paragraph (1) and paragraph (4) of the Supplementary Provisions of the same Act." 例文帳に追加

4 商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号)第十九条、第五十五条第一項、第七十一条及び第七十三条の規定は、第一項の登記について準用する。この場合において、同法第七十一条中「組織を変更した旨」とあるのは、「商品取引所法の一部を改正する法律(平成十年法律第四十二号)附則第八条第一項及び第四項の規定により同法による改正後の商品取引所法(昭和二十五年法律第二百三十九号)の規定による商品先物取引協会となつた旨」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 This Act shall come into effect as from April 1, 1993; provided, however, that the provision of Article 1 (excluding the provision to revise the table of contents of the Act on the Rational Use of Energy (limited to the part revising the phrase "Chapter IV Measures Pertaining to Machinery and Equipment (Articles 17 to 21)" to "Chapter IV Measures Pertaining to Machinery and Equipment Chapter IV-2 Business for Rational Use of Energy by the New Energy and Industrial Technology Development Organization (Article 21-2 and Article 21-3)") and the provision to revise the same Act by adding one chapter following Chapter IV) and the provision of Article 8 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the date of promulgation. 例文帳に追加

第一条 この法律は、平成五年四月一日から施行する。ただし、第一条の規定(エネルギーの使用の合理化に関する法律目次の改正規定(「第四章 機械器具に係る措置(第十七条—第二十一条)」を「第四章 機械器具に係る措置(第十七条—第二十一条) 第四章の二 新エネルギー・産業技術総合開発機構のエネルギーの使用の合理化の業務(第二十一条の二・第二十一条の三)」に改める部分に限る。)及び同法第四章の次に一章を加える改正規定を除く。)及び附則第八条の規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内で政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Registration of a disposition under the provisions of Article 64(1) or Article 79(1) prescribed in the preceding paragraph: The name and address of a trustee or provisional administrator, if permission set forth in the proviso to Article 70(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 83(1); hereinafter the same shall apply in this item) is granted for independent performance of duties by each trustee or provisional administrator, a statement to that effect, and if permission set forth in the proviso of Article 70(1) is granted for division of duties among trustees or provisional administrators, a statement to that effect and the contents of the duties assigned to each trustee or provisional administrator 例文帳に追加

二 前項に規定する第六十四条第一項又は第七十九条第一項の規定による処分の登記 管財人又は保全管理人の氏名又は名称及び住所、管財人又は保全管理人がそれぞれ単独にその職務を行うことについて第七十条第一項ただし書(第八十三条第一項において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)の許可があったときはその旨並びに管財人又は保全管理人が職務を分掌することについて第七十条第一項ただし書の許可があったときはその旨及び各管財人又は各保全管理人が分掌する職務の内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The registration of a disposition prescribed in the preceding paragraph shall include the name and address of each recognition trustee or provisional administrator, and if permission as set forth in the proviso to Article 39, paragraph (1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 55, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this paragraph) is granted for independent performance of duties by each recognition trustee or provisional administrator, a statement to that effect. If permission as set forth in the proviso to Article 39, paragraph (1) is granted for the division of duties among recognition trustees or provisional administrators, a statement to that effect and a description of the duties assigned to each recognition trustee or provisional administrator shall be included. 例文帳に追加

2 前項に規定する処分の登記には、承認管財人又は保全管理人の氏名又は名称及び住所、承認管財人又は保全管理人がそれぞれ単独にその職務を行うことについて第三十九条第一項ただし書(第五十五条第一項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の許可があったときはその旨並びに承認管財人又は保全管理人が職務を分掌することについて第三十九条第一項ただし書の許可があったときはその旨及び各承認管財人又は各保全管理人が分掌する職務の内容をも登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) The Registration of United Kingdom Patents Act 1951 [Act 215], the Patents Ordinance of Sarawak [Sarawak Cap. 61], the Registration of United Kingdom Patents Ordinance of Sabah [Sabah Cap. 124] and the Patents (Rights of Government) Act 1967 [Act 53 of 1967] are repealed: [Am. Act A648: s.36] Provided that: (a) any subsidiary legislation made under the repealed laws shall in so far as such subsidiary legislation is not inconsistent with the provisions of this Act continue in force and have effect as if it had been made under this Act and may be repealed, extended, varied or amended accordingly; (b) any appointment made under the repealed laws or subsidiary legislation made thereunder shall continue in force and have effect as if it had been made under this Act unless the Minister otherwise directs; (c) any certificate or grant issued or made, in respect of a patent, under the repealed laws and in force immediately prior to the coming into force of this Act shall remain in force - (i) so long as the original patent remains in force in the United Kingdom; or (ii) until the expiration of twenty years from the date of application, whichever is the earlier.[Subs. Act A863: s.45]例文帳に追加

(1)\\1951年連合王国特許登録法[法律215],サラワクの特許条例[サラワクCap.61],サバの連合王国特許登録条例[サバCap.124]及び1967年特許(政府の権利)法[1967年法律53]は,廃止する。[法律A648:s.36による改正]ただし,(a)廃止された法律に基づいて制定された従属法令は,それらが本法の規定に矛盾しない場合は,引き続き効力を有するものとし,かつ,本法に基づいて制定されたものとして効力を有するものとし,かつ,そのようなものとして廃止,延長,変更又は改正することができる。(b)廃止された法律又はそれに基づいて制定された従属法令に基づいて行われた任命は,大臣が別段の指示をした場合を除き,引き続き効力を有するものとし,かつ,本法に基づいて行われたものとしての効力を有するものとする。(c)特許に関して,廃止された法律に基づいて発行又は作成され,本法の施行直前において効力を有していた証明書又は付与書は,次に掲げる期限のうち,何れか早い方まで引き続き効力を有するものとする。(i)原特許が連合王国において効力を有している間,又は(ii)その出願日から20年の期間が満了するまで[法律A863:s.45による代替] - 特許庁

Article 81 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, prefectural governors, or the heads of designated cities, etc. may, with respect to any person falling under any of the following items, to the extent necessary for city planning, revoke permission, approval, or recognition given pursuant to the provisions of this Act (excluding those pertaining to decision or change of city plans; hereinafter the same shall apply in this Article), alter it, suspend its effect, change its conditions or attach new conditions to it, or order such persons to discontinue the construction or other activities, or set reasonable time limits and order such persons to rebuild, move or remove buildings and other structures or objects (hereinafter referred to as "structures etc." in this Article), or to take some other measures necessary for rectifying the violations: 例文帳に追加

第八十一条 国土交通大臣、都道府県知事又は指定都市等の長は、次の各号のいずれかに該当する者に対して、都市計画上必要な限度において、この法律の規定によつてした許可、認可若しくは承認(都市計画の決定又は変更に係るものを除く。以下この条において同じ。)を取り消し、変更し、その効力を停止し、その条件を変更し、若しくは新たに条件を付し、又は工事その他の行為の停止を命じ、若しくは相当の期限を定めて、建築物その他の工作物若しくは物件(以下この条において「工作物等」という。)の改築、移転若しくは除却その他違反を是正するため必要な措置をとることを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 240-2 (1) An Insurance Company (including a Foreign Insurance Company, etc.; hereinafter the same shall apply in this Section, excluding Article 240-5 and Article 240-6) may report to the Prime Minister to the effect that it will modify the clause of its contract (hereinafter referred to as a "Modification of Contract Conditions" in this Section), such as a reduction in the amount of insurance claims and other modifications to contract clauses with regard to insurance contracts pertaining to that Insurance Company (excluding Contracts Exempt from Modification) in the case that there is a probability that the continuation of that Insurance Company's Insurance Business (In the case of Foreign Insurance Companies, etc., Insurance Business in Japan. Hereinafter the same shall apply in this Article, Article 240-11, Article 241 and Article 262) will be difficult in the light of the state of its business or property. 例文帳に追加

第二百四十条の二 保険会社(外国保険会社等を含む。第二百四十条の五及び第二百四十条の六を除き、以下この節において同じ。)は、その業務又は財産の状況に照らしてその保険業(外国保険会社等にあっては、日本における保険業。以下この条、第二百四十条の十一、第二百四十一条及び第二百六十二条において同じ。)の継続が困難となる蓋然性がある場合には、内閣総理大臣に対し、当該保険会社に係る保険契約(変更対象外契約を除く。)について保険金額の削減その他の契約条項の変更(以下この節において「契約条件の変更」という。)を行う旨の申出をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The compound of this invention has excellent preventing and improving effects to the aging skin and also has a suppression effect to hair growth.例文帳に追加

(R^1 、R^2 は水素原子、アルキル基、アルケニル基またはアラルキル基、R^3^ は水素原子、アルキル基、アルケニル基を示すか、R^4^ と一緒になって隣接する窒素原子と共に複素環を形成しても良い。R^4 は水素原子、アルキル基、アルケニル基またはアラルキル基を示すかR^3 と一緒になって隣接する窒素原子と共に複素環を形成しても良い。R^5 は水酸基、アルコキシ基、アルケニルオキシ基またはアミノ酸残基を示し、nは0、1,3,4または5)で表されるマロン酸アミド誘導体またはその塩。 - 特許庁

In this valve 2, during repeated reciprocating linear movement of forward and backward movement of the cylindrical body 1, the valve 2 comprises a valve 2 opened and advances during outgoing and the valve 2 closed during return and water in the cylindrical body 1 is moved in a return direction; and a drive means to cause the cylindrical body 1 to effect repetition movement of forward and backward movement.例文帳に追加

船舶等に係合され、水中に沈められる筒状体(1)と、前記筒状体(1)内にその軸に略直角方向に設けられた開閉可能な弁(2)であって、この弁(2)は前記筒状体(1)の前進後退の繰り返し往復直線運動に際して、往時に弁(2)が開いて前進し、復時に弁(2)を閉じて筒状体(1)内の水を復方向に移動させる弁(2)と、前記筒状体(1)を前進後退の繰り返し運動をさせる駆動手段。 - 特許庁

Thus, heat from the heating element 13 is effectively utilized by the effect of the heat storage material which is provided on the front-side material 11, and a body temperature is absorbed by the heat storage material which is provided on the backside material 12, so that this bedding can be used as cooling bedding.例文帳に追加

表面材11と裏面材12の間に発熱体13を設け、前期表面材11に融点が36℃以上の蓄熱材を内包するマイクロカプセル15を配設し、前記裏面材12に融点が34℃以下の蓄熱材を内包するマイクロカプセル16を配設することにより、表面材11に設けた蓄熱材の効果により、発熱体13からの熱を有効利用し、裏面材12に設けた蓄熱材により体温を吸熱し、涼寝具としての使用を可能とした。 - 特許庁

My understanding is that Mr. Haraguchi expressed one of his ideas or thoughts in this regard, and I believe the Japan Post Bank must attain a mechanism (structure) and expertise to gain the ability to make challenges in the future, including the overseas investments he suggested. That is, how [the Japan Post Bank will build] such mechanism or structure after the legislation comes into effect ... Our ideas are not limited to the one mentioned by Mr. Haraguchi. Not only that, but also... 例文帳に追加

原口(総務)大臣がおっしゃっているのは、そのうちの一つとして、そういう考え方を言っておられると思いますけれども、私は、そういうことを含めて、今後、日本郵政が挑んでいく、それには、そういうことをやり得る仕組み、ノウハウを身につけなければいけないと思います。これは、この法律が成立した後、どうやってそういう仕組みなり、態勢なり…。それだけではありません。そういうことだけではなくてやるのかと。 - 金融庁

For the purpose of giving effect to an international agreement or arrangement to which New Zealand is a party or that applies to New Zealand, the Governor-General may, by Order in Council, declare that an entity specified in the order that is a party to the agreement or arrangement or to which the agreement or arrangement applies is, for the purposes of all or any of the provisions of this Act, a convention country.例文帳に追加

ニュージーランドが加盟国である又はニュージーランドに対して適用される国際協定又は取極めに効力を生じさせるために,総督は枢密院令により,その協定若しくは取極めの加盟国であるとして又は協定若しくは取極めの適用対象であるとしてその命令において指定された統一体が,本法の規定のすべて又は何れかの適用上,条約国である旨を宣言することができる。 - 特許庁

Notwithstanding the provisions contained in Chapter II, Part II, of that Kingdom Act, the Patent Office shall grant the patent on the basis of patent applications that the applications department or the appeals department of the Patent Office decides to publish in whole or in part after this Article has entered into effect on the ground of Article 24 or 24A of that Kingdom Act, by making a dated note on the application in the form in which it has been found to be eligible to be granted by the applications department or appeals department.例文帳に追加

前記王国法第2部第2章の規定に拘らず,特許庁は,特許庁の出願部又は審判部が,前記王国法第24条又は第24A条に基づいて,本条発効後全部又は一部を公開すると決定した特許出願を対象とし,出願部又は審判部が付与を受けるのに適格であると認定した様式による願書に日付を付した注記をすることによって特許を付与するものとする。 - 特許庁

Where a person has been mentioned as sole or joint inventor in pursuance of this section, any other person who alleges that the former ought not to have been so mentioned may at any time request the Controller to make a finding to that effect; and if the Controller does so, he shall accordingly amend the register and any undistributed copies both of the published patent application and of the specification of the granted patent. 例文帳に追加

何人も本条に従い単独又は共同発明者として記載された場合は,前者がそのように記載されるべきでなかった旨を申し立てる他の者は,長官に何時でもその効力に対し事実認定を行うよう請求することができる。また,長官がこれを行うときは,それに従い,登録簿について,並びに公開された特許出願及び付与された特許明細書双方の如何なる未配布謄本について訂正する。 - 特許庁

If anyone has commenced, in good faith, to exploit the invention for commercial or operational purposes in Norway, or has made significant improvements to the invention, after the failure to meet the time limit, but before the European Patent Office has published its decision that the failure to meet the time limit will not have any effect, the party in question may freely continue a corresponding exploitation of the invention without this being prevented by the patent.例文帳に追加

何人かがノルウェーにおいて商業目的若しくは操業目的で発明の実施を善意で開始したか又は発明に対して顕著な改善をなし,これが期限の不遵守後であるが,欧州特許庁が期限不遵守は何らの効力も生じない旨の決定を公告する前である場合は,当該当事者は特許によって妨げられることなく対応する発明の実施を自由に継続することができる。 - 特許庁

Article 9-3 (1) A person who stores or handles compressed acetylene gas, liquefied petroleum gas or any other substance which is likely to seriously hinder fire prevention or fire extinguishing activities and is specified by Cabinet Order shall notify the competent fire chief or fire station chief to that effect in advance; provided, however, that this shall not apply in cases where such substance is stored or handled by means of a ship, automobile, aircraft, railway or tramway or in other cases specified by Cabinet Order. 例文帳に追加

第九条の三 圧縮アセチレンガス、液化石油ガスその他の火災予防又は消火活動に重大な支障を生ずるおそれのある物質で政令で定めるものを貯蔵し、又は取り扱う者は、あらかじめ、その旨を所轄消防長又は消防署長に届け出なければならない。ただし、船舶、自動車、航空機、鉄道又は軌道により貯蔵し、又は取り扱う場合その他政令で定める場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 44-2 If the persons concerned in the case give their consent and the presiding judge finds it to be appropriate, in lieu of entering the questions asked of the accused, the statement given thereby, and the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, and the statement given thereby, the court may enter a summary of these persons' statements in the trial record. In this case, an entry to the effect that the persons concerned in the case have given their consent shall be included in said trial record. 例文帳に追加

第四十四条の二 訴訟関係人が同意し、且つ裁判長が相当と認めるときは、公判調書には、被告人に対する質問及びその供述並びに証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述の記載に代えて、これらの者の供述の要旨のみを記載することができる。この場合には、その公判調書に訴訟関係人が同意した旨を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This method for producing the subject composition comprising an oily phase, a clay mineral and a polyhydric alcohol-soluble polymer involves the following practice: a dispersion is prepared by dispersing the polyhydric alcohol-soluble polymer particles in the oily phase followed by mixing and dispersing the above dispersion with a polyhydric alcohol and other ingredient(s) to effect swelling and dissolving the above polymer.例文帳に追加

油相と粘土鉱物及び多価アルコール可溶性の高分子を含有し、多価アルコールを連続相とする液体化粧料組成物を製造する際に、油相に多価アルコール可溶性の高分子の粒子を分散した分散液を調製し、該分散液と多価アルコール、その他の成分とを混合・分散して、該高分子を膨潤溶解させることを特徴とする多価アルコールを連続相とする液体化粧料組成物の製造方法。 - 特許庁

The display sheet which is provided with at least many display pixels changed in their state by a magnetical effect and partially magnetizable and degaussable semi-rigid magnetic materials and contains particles and in which the display pixels contain particles which are rotatable and unidirectionally magnetized permanent magnets selectively coated with ≥2 colors on the surfaces in capsules and the image display device using this display sheet.例文帳に追加

磁気的作用により状態が変化する多数の表示画素及び部分的に磁化および消磁可能な半硬質磁性材料が少なくとも設けられた表示シートにおいて、前記表示画素がカプセル中に回転可能で表面が2色以上の色に塗り分けられた一方向に磁化された永久磁石である粒子を内蔵したものであることを特徴とする表示シートおよび該表示シートを用いた画像表示装置。 - 特許庁

The present invention relates to a cosmetic composition comprising at least one specific fluorescent dye and at least one aminosilicone; a process and a device using this composition; and the use of the composition comprising at least one fluorescent dye and at least one aminosilicone for the dyeing with lightening effect of human keratin materials, in particular keratin fibers, for example, an artificially dyed or pigmented hair, and a dark skin.例文帳に追加

少なくとも一の特定の蛍光染料と少なくとも一のアミノシリコーンを含有する化粧品用組成物、これらの組成物を使用する方法及び装置、さらに、少なくとも一の蛍光染料と少なくとも一のアミノシリコーンを含有する組成物の、ヒトのケラチン物質、特にケラチン繊維、例えば人工的に染色された又は着色された毛髪、及び色黒の皮膚の、明色化効果を伴う染色のための使用に関する。 - 特許庁

This treater consists of a means 11 for crushing dredged shellfishes 10; a means 14 for compressing the crushed shellfish together with water; a hydrothermal reactor 20 into which the compressed shellfish slurry is introduced and which heats the slurry to hydrothermal conditions to effect its hydrothermal reaction; a means 23 for cooling and decompressing the hydrothermally treated shellfishes; and a means 37 for subjecting the cooled and decompressed shellfishes to solid/liquid separation.例文帳に追加

浚渫貝10を破砕する破砕手段11と、破砕した浚渫貝を水と共に昇圧する圧縮手段14と、昇圧された浚渫貝スラリを導入すると共にこれを水熱条件まで加熱して水熱反応を行う水熱反応器20と、水熱処理された浚渫貝を冷却・減圧する冷却減圧手段23と、冷却・減圧された水熱処理浚渫貝を固液分離する固液分離手段37とを備えたものである。 - 特許庁

(2) In cases where the Investment Corporation specifies the method listed in item (iii) of the preceding paragraph as the Method of Public Notice in its certificate of incorporation, it shall be sufficient to prescribe to the effect that the Electronic Public Notice shall be the Method of Public Notice in its certificate of incorporation. In this case, either of the methods listed in item (i) or item (ii) of the preceding paragraph may be specified as the Method of Public Notice in cases where it is not possible to give public notice by way of an Electronic Public Notice due to an accident or other unavoidable circumstances. 例文帳に追加

2 投資法人が前項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を規約で定める場合には、その規約には、電子公告を公告方法とする旨を定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によつて電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号に掲げる方法のいずれかを定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) If an alien residing in Japan who desires to depart from Japan with the intention of landing again in Japan falls under all of the following items (except for item (iii) in the case of a special permanent resident) and desires to have his/her prescribed data recorded pursuant to the provision of paragraph (4) of this Article at the port of entry or departure at which he/she lands, the Minister of Justice may make a registration to that effect pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

7 法務大臣は、本邦に在留する外国人で本邦に再び上陸する意図をもつて出国しようとするものが、次の各号(特別永住者にあつては、第三号を除く。)のいずれにも該当し、かつ、その上陸しようとする出入国港において第四項の規定による記録を受けることを希望するときは、法務省令で定めるところにより、その旨の登録をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 (1) An applicant of a patent may convert the patent application into an application for design registration; provided, however, that this shall not apply after the expiration of 30 days from the date the certified copy of the examiner's initial decision to the effect that the patent application is to be refused has been served (including the case where it is deemed that service of such a certified copy is made under the provision of the Act on Special Provisions to the Procedure, etc. Relating to an Industrial Property Right (Act No.30 of 1990)). 例文帳に追加

第十三条 特許出願人は、その特許出願を意匠登録出願に変更することができる。ただし、その特許出願について拒絶をすべき旨の最初の査定の謄本の送達(工業所有権に関する手続等の特例に関する法律(平成二年法律第三十号)の規定により当該謄本の送達とみなされるものを含む。)があつた日から三十日を経過した後は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where an application for registration of renewal of the duration of a right based on defensive mark registration is filed, the duration shall be deemed to have been renewed upon expiration of the duration (where an application is filed under the preceding paragraph, upon filing of the application); provided, however, that this shall not apply to the case where the examiner's decision or trial decision to the effect that the application is to be refused becomes final and binding or the renewal of the duration of a right based on defensive mark registration is registered. 例文帳に追加

4 防護標章登録に基づく権利の存続期間の更新登録の出願があつたときは、存続期間は、その満了の時(前項の規定による出願があつたときは、その出願の時)に更新されたものとみなす。ただし、その出願について拒絶をすべき旨の査定若しくは審決が確定し、又は防護標章登録に基づく権利の存続期間を更新した旨の登録があつたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where an action for an injunctive order is filed, if there is an urgent necessity in order to avoid any damage that cannot be compensated, which would be caused due to an original administrative disposition or administrative disposition on appeal pertaining to the action for injunctive order being made, and the action on the merits seems well-grounded, the court may, upon petition, make an order to the effect that an administrative agency should not make the original administrative disposition or administrative disposition on appeal on a provisional basis (hereinafter referred to as a "provisional injunctive order" in this Article). 例文帳に追加

2 差止めの訴えの提起があつた場合において、その差止めの訴えに係る処分又は裁決がされることにより生ずる償うことのできない損害を避けるため緊急の必要があり、かつ、本案について理由があるとみえるときは、裁判所は、申立てにより、決定をもつて、仮に行政庁がその処分又は裁決をしてはならない旨を命ずること(以下この条において「仮の差止め」という。)ができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In this synchronous type semiconductor memory element, the memory element is set by the last data strobe trailing pulse DSFP corresponding to a write-in command, and an alignment hold signal reset by a data input clock DINCLK corresponding to the write-in command is added and generated, the alignment hold signal masks an effect that the data strobe trailing pulse DSFP is applied to a data alignment part in a period in which a glitch occurs.例文帳に追加

本発明の実施形態に係る同期式半導体メモリ素子は、該当書き込みコマンドに対応する最後のデータストローブ立ち下がりパルスDSFPによってセットされ、該当書き込みコマンドに対応するデータ入力クロックDINCLKによってリセットされる整列保持信号を追加生成し、前記整列保持信号は、グリッチが発生する期間において、データストローブ立ち下がりパルスDSFPがデータ整列部に印加されることをマスキングする。 - 特許庁

This aqueous releasing agent contains: (A) at least one clay mineral having thixotropy property selected from group of sepiolite, palygorskite, smectite, bentonite and attapulgite; (B) at least one macromolecular organic compound selected from group of polyethylene, polypropylene, paraffin, polystyrene, acrylic, vinyl acetate, ethylene and butadiene compounds; (C) a dispersant having an ionic repulsion effect; and (D) water.例文帳に追加

(A)セピオライト、パリゴルスカイト、スメクタルト、ベントナイト及びアタパルジャイトからなる群より選ばれる少なくとも1種のチクソトロピー性を有する粘土鉱物、(B)ポリエチレン系、ポリプロピレン系、パラフィン系、ポリスチレン系、アクリル系、酢酸ビニル系、エチレン系、ブタジエン系からなる群より選ばれる少なくとも1種の高分子量有機化合物、(C)イオン的反発効果を有する分散剤、及び(D)水を含有することを特徴とする低速射出金型鋳造用の水性離型剤。 - 特許庁

(7) In cases where the Recipient has given notice by Electromagnetic Means, telephone, or by any other means to the effect that he/she refuses to receive information by Electromagnetic Means, a Deliverer who has obtained consent under the preceding paragraph shall not provide the Information on the Restriction on Resale to said Recipient by Electromagnetic Means; provided, however, that this shall not apply to cases where said Recipient has since given his/her consent again under that paragraph. 例文帳に追加

7 前項の規定による同意を得た書面交付者は、当該書面被交付者から電磁的方法又は電話その他の方法により電磁的方法による提供を受けない旨の申出があったときは、当該書面被交付者に対し、転売制限情報の提供を電磁的方法によってしてはならない。ただし、当該書面被交付者が再び同項の規定による同意をした場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) In cases where the Recipient has given notice by Electromagnetic Means, telephone, or by any other means to the effect that he/she refuses to receive information by Electromagnetic Means, the Deliverer who had obtained consent under the preceding paragraph shall not provide the Information on the Restriction on Resale to said Recipient by Electromagnetic Means; provided, however, that this shall not apply to cases where said Recipient has since given his/her consent again under that paragraph. 例文帳に追加

8 前項の規定による同意を得た書面交付者は、当該書面被交付者から電磁的方法又は電話その他の方法により電磁的方法による提供を受けない旨の申出があったときは、当該書面被交付者に対し、転売制限情報の提供を電磁的方法によってしてはならない。ただし、当該書面被交付者が再び同項の規定による同意をした場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 115 (1) A Specific Purpose Company whose business year is one year in length may provide in its articles of incorporation to the effect that it may distribute monies to its members (excluding the Specific Purpose Company) on only one specific date per business year at the director's decision (in cases where there are two or more directors, when so decided by a majority thereof) (hereinafter such distribution of monies shall be referred to as "Payments of Interim Dividends" in this Subsection). 例文帳に追加

第百十五条 事業年度を一年とする特定目的会社については、一事業年度の途中において一回に限り事業年度中の一定の日を定めその日における社員(当該特定目的会社を除く。)に対し取締役の決定(取締役が数人あるときは、その過半数をもってする決定)により金銭の分配(以下この款において「中間配当」という。)をすることができる旨を定款で定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In cases where the Specified Bond Administrator receives the payment referred to in the preceding paragraph, Specified Bond Holders may claim payment of the redemption amount for the Specified Bonds or the interest thereon from such Specified Bond Administrator. In this case, if there are any provisions to the effect that Specified Bond Certificates shall be issued, Specified Bondholders shall claim the payment of said redemption amount in exchange for the Specified Bond Certificate and the payment of said interest in exchange for coupons. 例文帳に追加

2 特定社債管理者が前項の弁済を受けた場合には、特定社債権者は、その特定社債管理者に対し、特定社債の償還額及び利息の支払を請求することができる。この場合において、特定社債券を発行する旨の定めがあるときは、特定社債権者は、特定社債券と引換えに当該償還額の支払を、利札と引換えに当該利息の支払を請求しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS