1016万例文収録!

「would still」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > would stillに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

would stillの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 229



例文

While he was still asleep, Agamemnon was fun of hope that he would instantly take Troy, but, when he woke, he seems not to have been nearly so confident, 例文帳に追加

まだ寝ている間は、アガメムノーンはすぐにもトロイアを得るだろうという希望でうきうきしていたが、目が覚めると、それほど確信が持てなくなった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

All evening, though I tried to think of other things, my mind would still turn to the apparition at the window and the rudeness of the woman. 例文帳に追加

——その夜(よ)は一晩中、何か他のことを考えようとしても、私の心はあの窓に現れた女の顔と、それから戸口に出て来たあの女の無作法さとにばかりかえって行くのでした。 - Conan Doyle『黄色な顔』

`Because I presume that it has not moved in space, and if it travelled into the future it would still be here all this time, since it must have travelled through this time.' 例文帳に追加

「空間的には動いていないと思いますし、もし未来に旅立ったのなら、それはこの時間も通ったはずだから、まだずっとここにあるはずだからです」 - H. G. Wells『タイムマシン』

The sun might blaze overhead, the air be without a breath, the surface smooth and blue, but still these great rollers would be running along all the external coast, thundering and thundering by day and night; 例文帳に追加

太陽が頭上から照らしつけ、空気はピクリとも動かず、海の表面はなだらかで青いときでも、昼夜をとわず雷がとどろくような大波が外海の岸にうちよせるのだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

If I had closed the stopper, and still kept the heat applied to it, it would have burst the vessel; yet, when the steam returns to the state of water, the vessel collapses, there being a vacuum produced inside by the condensation of the steam. 例文帳に追加

ストッパーを閉じたまま、熱を加え続けたら、容器は破裂したはずです。逆に、蒸気が水に戻ったら、容器はこうしてつぶれます。蒸気が凝集したので中が真空になったからです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』


例文

I might shake that lime-water up with wood and the atmosphere as long as I pleased, it would still remain clear as you see it; but suppose I burn the piece of wood in the air of that bottle. 例文帳に追加

石灰水と木ぎれと空気をいっしょにして、いくら振ってやっても、石灰水は今見ているのと同じように透明なままです。でもそのびんの空気の中で、木ぎれを燃やしてやったとしましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

As for the establishment of an SME turnaround fund by SME Support, Japan, as the three parties are still holding discussions, I would like to refrain from interfering in this matter. However, using the existing organization would be more convenient, or I should say more familiar to us. 例文帳に追加

要するに、既存の中小企業基盤整備機構等が新設する中小企業再生ファンドの設立ですが、やはり私はどちらかといえば、これはまだ3党で協議中でございますから、あまり差し出がましいことは申し上げませんが、できるだけ既存の組織、今まで活用してきた組織を使う方が手っとり早いというか、慣れているのです。 - 金融庁

I am asking this once again in view of the unfolding circumstances where the committee that you mentioned is now scheduled to be established and the provisional payback percentage has just been set this week – I would like to know what kind of thoughts you have on the fact that Mr. Taira, an LDP Diet member, was among the founding directors of the Incubator Bank of Japan and I believe still is, at least formally, a director. In short, I would first like to hear once more about the issue of his responsibility and any other related matters. 例文帳に追加

こういう委員会を作ったり、今週になって概算払率も出たりした中で改めてもう一度お伺いしますが、振興銀行創業からの取締役に自民党議員の平さんがいて、今も形式的には取締役だと思うのですけれども、この問題についてどういうお考えがあるか。つまり、その責任問題とかというものを改めてお聞きしたいというのが第1点です。 - 金融庁

Bodaisen was in its prime in the early Muromachi period (in other words, the period of the Northern and Southern Courts), and after a while, from the Period of Warring States, it went into decline under the Japan rulers' policies to weaken the power of temples, but still, there were many sake brewers who would inherit the brewing method of Bodaisen from Nara temples. 例文帳に追加

室町時代初期、南北朝時代(日本)に最盛期を迎え、やがて戦国時代(日本)以降、寺院勢力のそぎ落としを狙う支配者たちの政策のもとに衰えていったが、この酒の味を引き継ごうと志す奈良流の造り酒屋は多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, at a press conference, when entertainment-field reporters admired him, saying, 'You are very active,' he replied by saying, 'Thank you for proving that I am active, ha, ha,' whereupon he laughed energetically and made a comment that showed his still remarkable reserve of power, saying, 'Do not get old... I would like all Japanese men to be active.' 例文帳に追加

一方の本人は記者会見で芸能リポーター達から「お元気ですねぇ~」と感嘆され、「(週刊誌の記者に)自分が元気だという事を証明して下さって、ガハハ!」と豪快に笑い、「老け込んだら駄目。日本の男性たちもみんな頑張ってほしいね」と余裕のコメントを残した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

<The poem written by Prince Otsu when his secret rendezvous with ISHIKAWA no Iratsume was exposed by divination performed by TSUMORI no Muraji Toru> "Although we knew if we went on the big boat, the port master in the inlet would catch us. We still slept together" 例文帳に追加

<大津皇子、石川女郎(いしかはのいらつめ)に竊(しぬ)ひ婚(あ)ひたまへる時、津守連通(つもりのむらじとほる)が其の事を占(うら)ひ露はせれば、皇子のよみませる御歌一首>『大船(おほぶね)の津守が占(うら)に告(の)らむとは兼ねてを知りて我が二人寝し』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because once this regulation is put into practice, if some former Imperial Families, still ranking as Imperial members, have a male successor who could have become a successor to the throne from the Miyake, this would possibly prevent a crisis of discontinuity in Imperial succession. 例文帳に追加

この準則に従えば、一部の旧皇族はいまだに皇族の身分にとどまっていたことになり、これらの旧皇族に男系男子があった場合「宮家からの天皇即位」という解決策をもって皇統断絶の危機を回避する手段とできた可能性があるからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On this occasion, under the circumstances of Imperial Prince Takahito's older paternal half-brother, Emperor Goreizei being still young, and the conflict between Imperial Prince and his mother, Imperial Princess Teishi and Kanpaku (chief adviser to the Emperor), FUJIWARA no Yorimichi, there were no other court nobles who would wish to send their daughters to the palace. 例文帳に追加

この時尊仁親王の異母兄後冷泉天皇はまだ若く、しかも尊仁親王とその母禎子内親王は関白藤原頼通と対立していたこともあって、はかばかしい後見のない皇太子に娘を入内させる公卿はいなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Meiji government exerted great effort to revise the treaties in order to regain sovereignty over the remaining settlements, but one nationalist faction began a movement to insist that on the contrary, Japanese tradition and culture would be best protected by continuing to confine foreigners to the settlements, rendering the situation still more complex. 例文帳に追加

このため明治政府は条約改正に努力したものの、逆に国粋主義者の一部には外国人を居留地に閉じ込めて、日本の伝統・文化を守るべきだと言う対外硬運動も起きて複雑な展開を見せることもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In other words, the government at the time also did not know the concrete amount of fake money coined, and even in the future, uncovering the whole truth would be difficult (even if 30 million ryo is exaggerated, the amount made clear presently is still close to 8 million ryo, and much more bad money and counterfeit money is thought to have been issued.) 例文帳に追加

つまり、当時の政府もその具体額は把握しておらず、将来的にも全容を明らかにするのは困難である(3,000万両は過大であるとしても、現在明らかになっているだけで800万両近くあり、それを遥かに上回る金額の悪貨・贋貨が発行されたと考えられる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the Tsushima Domain still did not receive Ninjindai Oko Chogin allocated for the year of 1713 after this reminting, and they thought paying with Shotoku Chogin would hinder the trade because the hallmark differed from that of Ninjindai Oko Chogin although Shotoku Chogin was good quality, and therefore, they petitioned the Shogunate repeatedly for Ninjindai Oko Chogin to be delivered to the Tsushima Domain and they finally received the coin in 1714. 例文帳に追加

が、この正徳の改鋳後も対馬藩はまだ、正徳3年(1713年)分の往古銀を受け取っておらず、正徳銀は良質とはいえ極印が異なることから交易に差し支えるとして陳情に努め、正徳4年(1714年)7月にようやく従来の往古銀を受け取った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When at Mt. Hiei was burnt out in the fire attack waged by Nobunaga ODA against Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei in 1571, was supposedly carried from the Yokooji family house to Mt. Hiei, and is still burning in the kamado (kitchen range) of the house, having been protected for more than a thousand years so that the original flame would not go out. 例文帳に追加

織田信長の延暦寺比叡山焼き討ち(1571年)の際には、比叡山の法火が消えたため、ここから火を比叡山へ運んだといい、現在でも、火は家の竈にあり、種火が消えないように千年以上も守り続けているという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With July 6 being the deadline for a request to create a special zone (Tokku) to be submitted to the national government, we are still not sure about the particulars and I would therefore like to refrain from making any further comment. 例文帳に追加

ただし、今さっき言いましたように、具体的な内容はまだ把握しておりませんから、何か7月6日か何かが期限で国に出す、各都道府県の特区構想の期限だということをお聞きしておりますので。具体的なことは分かりませんので、コメントは差し控えたいと思っております。 - 金融庁

Prime Minister Kan has been dealing with a once-in-a-millennium tsunami. The triple disasters, namely the earthquake and tsunami, and the nuclear accident, which is still continuing, would have been a difficult challenge for anyone to deal with. 例文帳に追加

私は、菅総理大臣、千年に一遍の津波ということでございまして、特に三重苦と言われますが、地震の影響、津波、そしてまだ今でも続いております原子力発電所の事故の三重苦の中で、これは率直に言えば、誰がやってもやはり難しかったと思っています。 - 金融庁

I know that the investigation is still ongoing. However, as you have reaffirmed your intention to consider amending institutional systems and laws, I would like to know what problems you recognize and what points you will strengthen. 例文帳に追加

問題はまだ解明途中であるというのは、それはこちらも認識しておるのですけれども、とはいえ、具体的に制度の改正、法律の改正に乗り出すということを改めて表明されたということですから、どういったところを大臣は問題点をお持ちで、どういったところを強化していく必要があると。 - 金融庁

Even if a few consumer finance companies go under, or even if the number of consumer finance companies decreases, demand from borrowers would not necessarily fall proportionately. There are still borrowers who have a history of falling into heavy debt to this day. 例文帳に追加

消費者金融業者が幾つか経営破綻、あるいは業者数が減っていくような状態にあったとき、借り手のニーズは、だからそれにあわせて縮小していくとは必ずしも限らないので、現在も多重債務に転げ落ちていったような背景を持っているような人たちというのは現在も存在していると。 - 金融庁

Suzuki said after the race, "When I passed the 10-kilometer mark, I knew I could win, but I didn't imagine I would set a new world record. One of my dreams has come true, but I still want to win a gold medal at the Olympics. I must keep improving myself."例文帳に追加

鈴木選手はレース後に「10キロ地点を過ぎたとき,勝てると確信したが,世界新記録を出せるとは思っていなかった。自分の夢の1つが実現したが,さらには五輪で金メダルを取りたい。自分を向上させなければならない。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Although yen-selling recently became somewhat predominant in the market, further yen appreciation would still constitute a downside risk to the Japanese economy. We need to be sufficiently mindful of another one-sided yen appreciation which could be triggered by market speculation. 例文帳に追加

足元ではやや円売りが優勢となっているが、円高が進行すれば日本経済の下振れリスクになる状況に変わりなく、市場の思惑により再び一方的な円高の動きが生じる可能性にも十分留意する必要がある。 - 財務省

Low-income countries and the worlds poor are still affected seriously by the impact of the global crisis.One estimate suggests that a single cause of the crisis alone would put as many as 64 million people below the poverty line, i.e., living on less than 2 dollars per day, in 2010. 例文帳に追加

世界の低所得国や貧困層には、いまなお、グローバル危機の影響が深刻に残っており、2010年には(危機が無かったと仮定した場合と比較して)64百万人もの人々が(1日1.25ドル以下の)貧困ライン以下に陥るとの試算もあります。 - 財務省

However, the fiscal framework of the IMF would still not be entirely free from potential risks.The IMF should exercise sustained efforts to stabilize its financial situation by consistently reviewing the range of its core functions on the basis of its comparative advantage vis-à-vis other organizations. 例文帳に追加

とはいえ、IMFの財政構造は依然、磐石とは言いがたい状況にあり、今後とも、IMFが他の機関に対して有する比較優位に基づき、中核的業務の範囲を不断に検証することにより、財政構造の安定化を図る必要があります。 - 財務省

A licensee as referred to in paragraph (1) shall no longer be obligated to continue the payment of royalties, which would still properly be due to the licensor of the cancelled mark, but instead shall be obligated to make the payment of royalties to the owner of the mark that has not been cancelled. 例文帳に追加

(1)にいう使用権者は,取り消された標章の使用許諾者に対して本来支払うべきロイヤルティを引き続き支払う義務を負うことはなくなるが,その代わりに取り消されなかった方の標章所有者に対してロイヤルティを支払わなければならない。 - 特許庁

Therefore, even if the position of irradiating the objective optical apparatus 51 with the beam changes due to deflection of the substrate, the position would still be within the range of the focus depth of the Bessel beam, thus enabling highly accurate processing without having to implement control such as changing the focal position during processing.例文帳に追加

したがって、対物光学装置51に対するビーム照射位置が基板の撓みにより変化しても、それをベッセルビームの焦点深度の範囲内として、加工中に焦点位置を変更するような制御しなくても、高い精度での加工を可能とする。 - 特許庁

In its report to the Singapore Ministerial Conference in December 1996, the CTE noted that there may be cases in which trade measures pursuant to specifically agreed upon provisions would be necessary to achieve the objectives of MEAs. The CTE, however, offered no conclusions on how to ensure conformity with the WTO Agreement. Discussions on this topic are still ongoing.例文帳に追加

1996年12月に開催されたシンガポール閣僚会議へのCTE の報告書では、MEA の環境保護目的を達成するためには、明確に合意された規定に基づく貿易制限措置が必要となる場合があることが確認されたが、整合性の確保の方策については結論が出ず、議論が継続された。 - 経済産業省

still chiding Romeo for being Romeo and a Montague, and wishing him some other name, or that he would put away that hated name, and for that name which was no part of himself he should take all herself. 例文帳に追加

ロミオがロミオであり、モンタギュー家の一員であることをなじり、彼が他の名前であってくれればよかったのにと言い、その憎い名前は捨ててしまえばいい、名前は本人の一部ではないのだから、捨ててしまって、かわりに私のすべてをとって欲しいと言った。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

I shew you these experiments for the purpose of pointing out that in all these occurrences there is nothing that changes the water into any other thingit still remains water; and so the vessel is obliged to give way, and is crushed inwards, as in the other case, by the further application of heat, it would have been blown outwards. 例文帳に追加

こういう実験を見せたのは、こういうできごとすべての中で、水をそれ以外のものに変えるようなことはなにも起きていない、ということを示すためです。水は水のまま。だから容器が負けて、内側にひしゃげるわけですな。一方でもし熱を加え続けたら、これは外側に向かって爆発したでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

He gave him no inheritance in it, no, not so much as to set his foot on. He promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when he still had no child. 例文帳に追加

ここでは何の相続財産も,そうです,足の踏み場となるほどのものさえもお与えになりませんでした。ここを所有物として彼に,また彼の後でその子孫に与えると約束されましたが,その時には彼にはまだ子供がいなかったのです。 - 電網聖書『使徒行伝 7:5』

The assumed reason for making deposits varies from person to person. In some cases, business owners have temporarily deposited funds that they would otherwise have used for capital investment because, due to the absence of a reconstruction plan, whether they will be permitted to rebuild their factories in the disaster areas is still unclear. In the case of individuals borrowing housing loans, they have probably deposited their money because it is still unclear due to the absence of an urban redevelopment plan whether they will be permitted to rebuild their houses in the disaster areas. 例文帳に追加

そういった意味で、何でかと言いますと、人によって話が色々変わりますけれども、都市の再生計画ができていないので、そこに工場をつくり直していいかどうかというのがまだはっきりしないので、設備投資に回すためのお金をとりあえず預金しているとか、あるいは個人の住宅の場合、この地震保険が出ても、今私も行ってまいりましたが、ここもなかなか都市計画等々ができなくて、そこに個人の家を建てていいかどうかというのがまだはっきりしないというようなことで、とりあえず預金をしておこうということで、増えているのではないかというふうな話も聞きました。 - 金融庁

According to an afterword to the book, her motive for writing the book and the origin of the title came from the episode in which, when Naidaijin (minister of the center) FUJIWARA no Korechika presented to his younger sister FUJIWARA no Empress Teishi and Emperor Ichijo a bundle of paper, which was still expensive in those days, the Empress inquired, 'Emperor used the paper to copy "Shiki (Records of the Grand Historian),' what do you think we could write on this?" to which Sei Shonagon answered, 'it (the book) would be good to use as a pillow.' 例文帳に追加

巻末の跋文によれば、執筆の動機および命名の由来は、内大臣藤原伊周が妹中宮藤原定子と一条天皇に当時まだ高価だった料紙を献上した時、「帝の方は『史記』を書写なさったが、こちらは如何に」という宮の下問を受けた清少納言が、「枕にこそは侍らめ」と即答した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Given the fact that Kyoto Municipal Transportation Bureau has been chronically mired in red ink and Keihan Electric Railway has been in a business depression with regard to the Otsu Line, some people are still advocating an improvement in which Keihan Electric Railway would obtain qualification as a Type II Railway Business Operator and take over the subway facilities in a business-trust agreement in order to operate the Tozai Line integrally with the Keishin Line. 例文帳に追加

もっとも、京都市交通局事業の慢性赤字や開業後の京阪電気鉄道の大津線事業の不振という現状から、京阪電気鉄道が第二種事業免許を取得し、業務委託などの形で事実上譲り受け、京津線と一体運営すべきという改善案も今なお一部に存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for your question, I am aware of the various media reports about plans by financial institutions of various nationalities to acquire the Japanese subsidiary and Asian and European operations. However, I would like to refrain from commenting on such plans, since they are matters that concern individual financial institutions and are still nothing more than news stories. 例文帳に追加

そこで、お尋ねに対するお答えでございますが、その後日本法人を始めとするアジアの拠点やヨーロッパの拠点をめぐって、各国の金融機関による買収の動き等について様々な報道がなされていることは承知いたしておりますけれども、個別金融機関に関わる、しかも報道ベースの話でございますので、当庁としてコメントすることは差し控えたいと思います。 - 金融庁

As your question directly concerns the timing of the bill’s enactment and the bill is still under deliberations in the Diet, I would like to refrain from making comments. In any case, the FSA is hoping for an early enactment, as I have said over and over again. 例文帳に追加

お尋ねの件は、法案の成立時期そのものに直結する話でもございますし、法案そのものの成立時期については、今まさに国会でご審議いただいている最中ですので、コメントは差し控えたいと思いますが、いずれにしましても早期の成立を金融庁としても待ち望んでいるということはこれまでも繰り返し申し上げてきたところでございます。 - 金融庁

As for the Cayman Islands, which is known as a tax haven, U.S. President Obama mentioned the idea of reducing tax havens, and there have been media reports about that. However, as the SESC is still conducting inspection, I would like to refrain from making comments. 例文帳に追加

ケイマン諸島ね、租税回避地というので、以前、サミットだったか、(米大統領の)オバマさんがそういったところを少しなくしてはどうかとか、いろいろそういった話題が出ていましたが、そういったことが新聞には踊っていますけれども、証券取引等監視委員会に関わるこの事態については、まだ調査中でございますので、コメントを差し控えさせていただきたいと思っています。 - 金融庁

The Securities Exchange and Surveillance Commission (SESC) is still conducting inspection and we need to wait until the facts are clarified. As I stated in the Diet the other day, the independence of the SESC is assured, so it would not be legislatively appropriate for me to give instructions. 例文帳に追加

本件が発生した原因については、現在、証券取引等監視委員会が検査を継続中であり、事実関係の解明を待つ必要があるために、私はこの前、国会でも申し上げましたように、証券取引等監視委員会は、ご存じのように独立性が担保されておりますので、私から指示(する)ということは、法制上(適当ではないと思っています)。 - 金融庁

If I remember correctly, the amount of the transferred funds was 2 trillion yen, of which 600 billion yen still remains unreturned. As the government’s fiscal condition is generally difficult, I would like to deal with this matter while taking into consideration the need to ensure safety for the people as much as possible and the compulsory nature of the automobile liability insurance. However, I am not thinking of resolving this matter immediately. 例文帳に追加

確かあれは、昔2兆円あって、そのうち6,000億残っているのです。そういった国の財政全体が厳しい中で、できるだけ国民の安全を守るということ、そして、やはり自賠責であり、強制保険でございますから、そういったことも勘案しながらやっていきたいと思っておりますが、今すぐその問題を解決するということは視野には入っておりません。 - 金融庁

As for the timing of its enactment, I would like to refrain from making comments, as it is still under Diet deliberation. If the bill is approved, we will quickly work on relevant cabinet orders and ordinances so as to put it into force as soon as possible and strive to ensure that all relevant parties are familiar with the new legal framework so that the bill can be enforced smoothly. 例文帳に追加

法案の成立時期については、国会でのご審議によるものでありますので、コメントは差し控えたいと思いますが、仮に法案をお認めいただいた後には可能な限り早期に施行できるよう関係政令・府令などの作業を急ぐとともに、施行後の円滑な運用が確保されるように制度の周知に努めてまいりたいと思っております - 金融庁

While this gap in perception can be expected to be mitigated as bond markets develop, the fact remains that it presents a major obstacle to bond issuance when a market is still underdeveloped. We believe that the provision of guarantees would prove effective as a transition measure to overcome this obstacle in the early stages of market development.例文帳に追加

こうした投資家と発行体となる企業の認識のギャップは、債券市場が形成されていけば解消されていくものではありますが、市場が未成熟な段階においては、起債を促進していく上での大きな障害となります。そこで、初期段階では過渡的な手段として保証を活用することが考えられます。 - 財務省

Also, for inventions of chemical substances whose novel basic structures are not considered the same, the substantial part of the matters defining the invention would still be deemed the same if the chemical structures of the two substances are considered to be technically closely related with each other (e.g. chain and ring compounds closed by method of ring closure commonly used in synthesizing ring compounds). 例文帳に追加

また、新規な基本骨格が共通していると認められない化学物質どうしの発明の場合であっても、両者の化学構造が、技術的に相互に密接に関連していると認められるとき(例えば、鎖状化合物と環系の合成に通常使用される閉環法により閉環した化合物)は、主要部が同一であるとされる。 - 特許庁

a person engages, after the commencing day, in conduct that would have infringed the monopoly in the design under the old Act if that Act were still in force; and an action relating to that infringement was not pending immediately before the commencing day; an action may be brought under this Act for infringement of the design. 例文帳に追加

ある者が,施行日後に,旧法が依然として効力を有していれば,旧法に基づいて意匠における独占権を侵害していた行為に従事する場合,かつ施行日の直前に,侵害に関する訴訟が係属していない場合は,本法に基づいて,意匠の侵害についての訴訟を提起することができる。 - 特許庁

As for the attractiveness/prospects of Thailand as a destination of investment/business expansion after the floods, about 70% of companies (including those yet to invest in Thailand) surveyed by the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) (2011) and about 83% of companies in the aforementioned survey of JBIC answered that there would be no change from the time before the floods, which confirms that the attractiveness of Thailand for Japanese companies to invest is still intact (Figure 2-3-5-7).例文帳に追加

なお、洪水後のタイの投資先・事業展開先としての魅力・有望度に関しては、経済産業省(2011)では約7 割の企業(タイに投資していない企業も含む)が、先述の国際協力銀行のアンケート調査では約83%の企業が洪水前と変化がないと回答しており、日系企業にとって洪水によりタイの投資先としての魅力が大きく失われていないことが確認できる(第2-3-5-7 図参照)。 - 経済産業省

Especially, if the goods delivered differ from their description or if while no discrepancy existed between the description of the product and the product actually delivered, but where the buyer would not have participated in the bid had it known of circumstances which were not specified in the description, can the buyer still claim against the seller for the invalidation or termination of the contract? 例文帳に追加

特に、商品の説明欄に記載された商品説明と実際の商品が異なっていた場合、商品欄の説明と実際の商品に食い違いはなかったが記載のない事情で買主が知っていれば入札しなかったと考えられる事情があった場合等において、買主は売主に対し、契約の無効、取消しを主張できるであろうか。 - 経済産業省

In order to expand the angel investor base, more aggressive activities of angel networks would be effective. Especially for Japan, where there are still only a limited number of angel investors who have themselves founded a start-up, it is quite important to develop environments where people with diverse types of backgrounds and experience can take part in angel investment. 例文帳に追加

エンジェル投資家の裾野の拡大のためには、エンジェルネットワーク活動の活性化が効果的である。特に我が国のように未だベンチャー企業創業経験を有するエンジェル投資家が限られている現状では、様々なバックグラウンドや経験を有する人々がエンジェル投資に参加できる環境を整備することは極めて重要である。 - 経済産業省

The repeal of the Byrd Amendment, which Japan requested, is welcomed as a significant improvement. However, the distribution of duties will continue due to the transitional clause, and therefore the inconsistency with the WTO agreement remains. What is more, there still remain incentives to apply for AD measures, which would continue the unfair advantage for US producers in competition.例文帳に追加

バード修正条項廃止は、これまでの我が国の求めに沿うものであり、大きな前進として歓迎するが、経過規定により分配が継続されるため、依然としてWTO 協定違反の状態が継続するとともに、AD 措置等申請のインセンティブと不公正な競争上の優位が米国の生産者等に残ることとなる。 - 経済産業省

Additionally, it is unclear whether exempting smaller reporting companies in particular would significantly reduce their burdens because smaller reporting companies could still be required to track and provide their conflict minerals information for larger issuers.例文帳に追加

加えて、特に小規模な報告企業を適用除外としても、これら企業はなお、大規模な発行人のために自らの紛争鉱物情報を遡って追跡し、情報提供することを義務付けることを要請されるであろうことから、適用除外とすることがこれら企業の負担を大幅に減らすことになるのか否かが明確でない。 - 経済産業省

For example, we would agree that, “if reasonable inquiry has been made, and if no evidence of [Covered Country] origin has arisen, and if the origin of only a small amount of gold were still unknown, a manufacturer should be allowed to declare that its gold is not from the [Covered Countries] and is DRC conflict free.”例文帳に追加

例えば我々は、「合理的な調査が行われ、[対象国]を原産国とする証拠はいっさい現れておらず、ごく少量の金の起源だけがまだ判明していない場合、メーカーはその金が[対象国]からのものではなく、DRCコンフリクト・フリーであると宣言することを認められるべきである」ことに合意するだろう。 - 経済産業省

例文

It would be important for sustainable development of water utilities in developing countries that they themselves make and renew plans for overall water supply operation then implement projects as they planned.However, although past assistance has put in place frameworks for planning and monitoring, there are still many utilities that are unable to make and renew short-term plans by themselves.例文帳に追加

水道事業全体の計画を途上国の水道事業者自らが策定および更新し、計画的に事業を実施していくことが自立発展のためには重要であると考えられるが、実際の途上国においては、これまでの協力によって短期計画の策定およびモニタリングの枠組みは整備されたものの、自力では短期計画の策定や更新ができない事業者も多い。 - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS