意味 |
コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。の英語
追加できません
(登録数上限)
Tatoebaでの「コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。」の英訳 |
コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。
Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them.
Weblio例文辞書での「コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。」に類似した例文 |
|
コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。
Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them.
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
Though Japanese has borrowed heavily [a great deal] from Chinese and English, only a few Japanese words have entered other languages.
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.
And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language.
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".
Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality.
I've heard it said that English is for making money, French for making love, and Spanish for praying to God.
Many parents want to learn English and let their children acquire the language in a serious setting.
The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market.
Mastering a foreign language means mastering the four skills of hearing, speaking, reading and writing.
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.
It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language.
speech that differs from the usual accepted, easily recognizable speech of native adult members of a speech community
Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups.
Most people say that the best way to learn a foreign language is to learn from a native speaker.
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of consideration.
In the past, there were no oral English classes in high school. Now many schools have oral communication classes.
It is very hard to master a foreign language that you begin to learn after entering college, but it is by no means impossible provided that the will is there.
When children speak a different language at home than with their friends, they usually become more proficient at the language they speak with friends.
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.
The organizer said, "It's interesting to see the slight differences in the ways the two countries interpret the same compound."
The missionary who had a hard time trying to learn Japanese thought that it was a language invented by the Devil to frustrate humankind.
Hiring a non-native French speaker to translate the document into French is like hiring a carpenter to fix your leaky faucet.
Quite a number of Japanese intellectuals are under the false impression that their culture can hardly be appreciated by foreigners.
日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version of this sentence is written with exactly 140 characters. How many characters does it take in other languages?
多くの人は英語が世界を支配する現代の言語情勢を不公平さを容易に理解できる。とはいえ、たとえば異なる言語の知識人や指導者間での英語を通した比較的良好かつ直接的な対話というような全体的見地からの有用性も、また自身の英語知識による個人的な利点もまた認められるのである。エスペラントのような中立言語では、多くを知らず、情報を探すこともできない。
Many people easily understand the injustice of the current language situation in the world where English dominates. But they also see the collective advantages, as for example a relatively good and direct communication between intellectuals and leaders of different languages through the English language, and the personal advantages as their own knowledge of the English language. About a neutral language such as Esperanto, one does not know much and does not seek information.
"What do robots sound like when speaking English? Do they speak smoothly?" "More than you."
意味 |
|
コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
「コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。」のお隣キーワード |
コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。
コンピューターを使えたらもっとお金を貰えるかもしれないのだが。
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |