1016万例文収録!

「あまがや」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あまがやに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あまがやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3354



例文

スノーダクトが何らかの原因で排水不良や閉塞することにより無落雪型屋根上に雨水や融雪水が大量に滞留して屋根裏に浸透したり、屋根構造に負担を与える事態を解消する。例文帳に追加

To solve the situation in which a large amount of rainwater and melted-snow water stay on a non-snow-dropping roof by the defective drainage and closing of a snow duct by any cause and permeate to an attic and a burden is shouldered to a roof structure. - 特許庁

外部とのワイヤハーネスの干渉防止や雨水等の侵入防止性を確保しつつ、プロテクタ内でワイヤハーネスを柔軟に屈曲させる。例文帳に追加

To bend a wire harness flexibly in a protector while preventing interference of the wire harness with the outside and ensuring intrusion preventing properties of rain water, and the like. - 特許庁

例えばミントの香りや甘味など、味や香りの厚みすなわちボディ感を増強できるメントール含有食品を提供する。例文帳に追加

To provide menthol-containing food product enhancing the depth i.e., body feeling of taste and flavor such as flavor and sweet taste for instance of mint. - 特許庁

また、葉やガクの収穫後茎を抜取り、茎を和紙や布などの材料として余すところなく活用する栽培方法である。例文帳に追加

In the method, stems are pulled off after harvesting the leaves and the calyxes so as to exhaustively utilize the stems as material for Japanese paper, cloth and/or the like. - 特許庁

例文

雨水および土や砂あるいはゴミや埃などを良好に通過させつつ、コインやキーあるいは指輪やカードなどが通過して落下することを防止できるデッキ材を提供する。例文帳に追加

To provide a deck material which prevents a coin, a key, a ring, a card and the like from passing therethrough and falling down while satisfactorily passing rainwater, soil, sand, waste, dust and the like therethrough. - 特許庁


例文

1632年、将軍徳川秀忠の死により大赦令が出され、天海や柳生宗矩の尽力により、紫衣事件に連座した者たちは許された。例文帳に追加

In 1632, the Ordinance of Amnesty was issued when Shogun Hidetada TOKUGAWA passed away and those priests who had been involved in the Shie Incident were pardoned thanks to the efforts of Tenkai and Munenori YAGYU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、やはり息子が心配な余り、金と端午の節句のちまきを豊島屋に預けに行った。例文帳に追加

But she is still concerned for her son, and takes money and chimaki (a rice dumpling wrapped in bamboo leaves) for Tango no Sekku (Boys' Day) to TESHIMAYA' store and asks them to give it to him for her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』や高山樗牛の「滝口入道」で知られる悲恋物語のヒロイン・横笛が尼となった後に住んだとされる建物。例文帳に追加

They say that Yokobue, the heroine of the tale of tragic love known by "The Tale of the Heike" and 'Nyudo TAKIGUCHI' by Chogyu TAKAYAMA, lived in this building after becoming a nun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

煽り止めとして床面にガイドレールを凹設しているため、同ガイドレールの底(凹部)に塵埃や雨水が溜まり易い。例文帳に追加

To provide a door flush bolt capable of solving, such that dust or rain water is easily accumulated in the bottom (recessed section) of a guide rail, since the guide rail is recessed in a floor as a doorstop. - 特許庁

例文

また、万一、屋根の内部に雨水や湿気等が浸入したときでも、空間部から排水できるので排水性が向上する。例文帳に追加

Even when rainwater, moisture, etc. intrudes into the roof, as drained from the space, the draining property can be improved. - 特許庁

例文

屋根本体より突出したオーバーハング屋根部1の雨水の処理構造であって、オーバーハング屋根部は建物本体屋根部の水勾配と対応した形態としてなり、オーバーハング屋根部には軒先側の屋根先端側より建物側の屋根基端側に向けて、雨水を誘導する谷部6が形成されていることを特徴とするオーバーハング屋根の雨水処理構造。例文帳に追加

In this rainwater treatment structure of an overhang roof part 1 protruding from a roof main body, the overhang roof part corresponds to drainage slope of a building main body roof part, and a trough part 6 for guiding rainwater from a tip side of the roof on an eaves tip side toward a terminal side of the roof on a building side is formed in the overhang roof part. - 特許庁

当初は宮崎県の郷土料理としての色彩が強く、県外ではあまり知られてなかったが、東京や大阪の宮崎料理を出す店やコンビニエンスストア等で弁当のおかずとして取り入れられた結果、現在では全国区のポピュラーな宮崎県料理として広く浸透している。例文帳に追加

It was considered to be a cuisine local to Miyazaki Prefecture and rather unfamiliar to people outside the prefecture, however, restaurants in Tokyo or Osaka which served food from Miyazaki Prefecture and convenience stores began to sell it, and it penetrated into the entire country as a popular Miyazaki local food.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武人としてあまりに高名であるために、茶人としての逸話はあまり伝えられていないが、徳島城、名古屋城などの作庭や、茶杓、茶碗など手作りの茶器に逸品が多く文武両芸に秀でた人であったと考えられる。例文帳に追加

He is so well-known as a warrior that there are not so many episodes of him as a master of tea ceremony, but judging from the gardens he made on the premises of Tokushima-jo Castle and Nagoya-jo Castle, and from the excellent hand-made tea utensils including bamboo tea scoops and tea bowls, it seems that he was good at both the literary and military arts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに我が子が世子となり、やがて将軍ともなれば、落飾した側室でも将軍生母として尼御台(あまみだい、落飾した御台所)をはるかに凌ぐ絶大な権威と権力を持ち得た。例文帳に追加

Furthermore, if one's own son became an heir and Shogun, even concubines already entered into priesthood could have far more authority and power as the real mother of a shogun than Ama Midai (Midaidokoro entered into priesthood).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

複数のバリア膜を積層することで、バリア膜にクラックが生じても、他のバリア膜で水分や酸素が有機発光層に入り込むのを効果的に防ぐことができる。例文帳に追加

By carrying out the laminating of two or more barrier films, even if a crack arises on the barrier film, moisture and oxygen can be prevented from entering into the organic luminescence layer effectively by other barrier films. - 特許庁

雨水取出器本体のウェルドおよびフローマークや、雨水取出口とホースとの接続部分を外部から視認されないようにすることができ、外観が良好である雨水取出器を提供する。例文帳に追加

To provide a rainwater takeout apparatus of excellent appearance making a weld and a flow mark of a rainwater takeout apparatus body and a connection part between a rainwater takeout port and a hose invisible from the outside. - 特許庁

これによりカプラ部は、雨水やホコリ等から保護され、カプラ部が早期に劣化したり、端子やカプラ内に不用意にホコリや土等が入り込んで差込ができなくなる等の問題が解消される例文帳に追加

Consequently, the coupler part is protected from rainwater, dust, etc., and problems such as early deterioration of the coupler part, insertion difficulty caused by careless intrusion of dust, soil, etc., into terminals and the coupler, etc., are eliminated. - 特許庁

-物売りとは最近ではあまり見られなくなったが、独特の「呼び声」や「鳴り物」を使い町を練り歩きながら商売をする者を指し、大八車や自転車に積んだ商品を引いていたので引き売りとも呼ばれる。例文帳に追加

Monouri, not often seen today, are people who do business with a unique 'yobigoe' (call) and a musical instrument while walking through town, and since they used to pull along products stacked on large carts and bicycles, they were also called hikiuri.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記では天津日高日子波限建鵜草葺不合命(あまつひこひこなぎさたけうがやふきあえずのみこと)、日本書紀では彦波瀲武草葺不合尊(ひこなぎさたけうがやふきあえずのみこと)と表記する。例文帳に追加

This deity is referred to as 天津日高日子草葺 (Amatsuhiko hikonagisatake ugayafukiaezu no mikoto) in the Kojiki (The Records of Ancient Matters), and 草葺(Hikonagisatake ugayafukiaezu no mikoto) in Nihonshoki (Chronicles of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ゴルフシューズそのものを雨水が浸透しないゴルフレインシューズにし、さらに防雨カバーを取り付け雨水や水溜りでゴルフレインシューズの内部や足首、ズボンの裾が濡れるのを防止する。例文帳に追加

The golf shoes are made impermeable to rainwater to form the golf rain shoes, and further a rainproof cover is fitted thereto to prevent the inside of the golf rain shoes, the ankle and the hems of trousers from being wetted with rainwater or water in the puddles. - 特許庁

糖類や甘味料を添加しなくても甘味を有し、濁りや沈殿が少なく、すっきり感とコク味を有する、乳無添加の無糖または微糖コーヒーに使用しても嗜好性が高いコーヒーエキスの製造方法を提供する例文帳に追加

To provide a method for producing a coffee extract that has sweetness even without adding a saccharide or a sweetener, a slight turbidity and precipitation, fresh invigorating feeling and a taste of body and exhibiting high palatability even used as a milk-free sugar-free coffee. - 特許庁

裏側層や中間層の色糸の影響をあまり受けず、表側や裏側の模様をそれぞれ独立して表し得る3層構造ガーゼ織物を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a three-layered gauze fabric that can express each pattern on the front side or back side independently without so much influence by colored yarn of a back side layer or middle layer. - 特許庁

維持メンテナンス工数を極力抑え、情報の提供者および利用者双方があまり意識しないでも、体系的に知識や情報が管理蓄積され、利用者から必要な知識や情報を迅速に取り出し可能にする。例文帳に追加

To suppress maintenance man-hour as much as possible, to manage and store knowledge or information systematically without making both an information provider and a user not be conscious of it, and of restoring necessary knowledge or information quickly from the user. - 特許庁

これがあまりに極端になっていて、ハッカー文化の「大物」や部族長老たちは自分の地位を保つためには話し方を穏やかにして、あらゆる機会をとらえてユーモアをこめて自己卑下することが要求されるようになってしまっている。例文帳に追加

So much so, in fact, that the culture's `big men' and tribal elders are required to talk softly and humorously deprecate themselves at every turn in order to maintain their status.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

娘の部屋でタバコの吸い殻とビールの空き缶が転がってるのを見たトムは、ショックのあまり言葉を失った。例文帳に追加

After seeing cigarette butts and empty beer cans scattered all across his daughter's room, Tom was lost for words. - Tatoeba例文

源氏は可憐で素直な夕顔を深く愛するが、六条御息所が嫉妬のあまり生霊となってある夜これをとり殺す。例文帳に追加

Genji loves the pretty and obedient Yugao deeply, but Rokujo no Miyasudokoro is so jealous of Yugao that her spirit possesses Yugao and causes her death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二月に女三宮が六条院に降嫁したが、女三宮のあまりの幼さに源氏は失望してしまう。例文帳に追加

In February, Onna Sannomiya is married and moves to the Rokujo-in Palace, but Genji is disappointed with her extreme childishness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アマテラスとスサノオの誓約の場面では、古事記ではスサノオが持っていた十拳剣からアマテラスが3柱の女神を産んでいる。例文帳に追加

When Amaterasu and Susano made an oath, according to Kojiki (Records of Ancient Matters), she gave birth to three goddesses from a Totsuka no Tsurugi which Susano had.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

深山がつらなり 広き川があまた流れ数えきれぬ貢(みつ)ぎ物(もの)尽きせぬ宝を産みなすこの国を例文帳に追加

They have ruled this country which has various deep mountains and many large rivers, and has been given countless tributes and eternally produce valuable products.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最近はあまり見かけないが、かつて学生に多く利用された下宿屋という住居の形態がある。例文帳に追加

There is a form of housing named 'geshukuya' (lodging house), which are not commonly seen nowadays, and at one time in the past, they were used by many students.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仮焼された成形体は、焼結があまり進行していないから容易に粉砕することができ、長石様成分を多量に含む窯業原料となる。例文帳に追加

The calcined molding, since sintering is not enough, can be crushed easily to be a ceramic raw material rich in the feldspar-like components. - 特許庁

ピーターが悲しみのあまりティンクの側でひざまずくと、小さな部屋の入り口はピーターの頭ですっかりふさがれてしまいました。例文帳に追加

His head almost filled the fourth wall of her little room as he knelt near her in distress.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

従来、製造段階やメンテナンス時において駆動ワイヤを各プーリに巻き掛ける作業性があまりよくなかったので、アイドラプーリの軸を水平から傾ける構成が提案されているが、さらに装置の小型化が必要になった。例文帳に追加

The shafts of the first idler pulley 11 and the second idler pulley 12 are arranged to incline such that the shaft on the central side of the system is made lower. - 特許庁

「古池や蛙飛込む水の音」(柿衞文庫に直筆の短冊が現存する)、「荒海や佐渡に横たふ天の河」、「夏草や兵(つはもの)どもが夢のあと」などが有名である。例文帳に追加

His famous haiku include 'Furu ike ya/kawazu tobikomu/mizu no oto' (Ah! The ancient pond, as a frog takes the plunge, sound of the water) (An autograph tanzaku (long, narrow card on which Japanese poems are written vertically) exists in Kakimori Bunko (a museum - library for the Kakimori Collection)), 'Ara umi ya/Sado ni yokotau/ama no gawa' (Turbulent sea, above Sado, stretches the Milky Way), 'Natsu-kusa ya/tsuwamono-domo ga/yume no ato' (Mounds of summer grass - the place where noble soldiers one time dreamed a dream).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』では、天照大御神(あまてらすおおみかみ)が日子番能邇邇藝命(ひこほのににぎのみこと)に「八尺の勾璁(やさかのまがたま)、鏡、また草薙(くさなぎの)剣」を授ける。例文帳に追加

According to the "Kojiki" (Records of Ancient Matters), Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) granted the Yasaka no Magatama (the sacred jewel), the mirror and the Kusanagi no Tsurugi (another name for the Ama no Murakumo no Tsurugi) to Hikoho no Ninigi no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、雨傘1を用いると、風雨や風雪等が吹く込む方向に応じて、雨傘1を保持する向きを変えることで、雨傘1をさす人をカバーする範囲は拡大される。例文帳に追加

Therefore, when the umbrella 1 is used, the direction of holding the umbrella 1 is varied according to the blow-in direction of wind, rain and snow, whereby the range for covering a person holding the umbrella 1 can be enlarged. - 特許庁

しかし、実質的には蘐園学派は、太宰春台や山県周南の経学派と南郭、安藤東野、平野金華の詩文派に分裂した。例文帳に追加

In reality however, Kenen school sects were split into Keigaku (learning of Keisho that is the general term for most important literature in Confucianism) party with Shundai DAZAI and Shunan YAMAGATA, and Shibun (prose and poetry) party with Nankaku, Higashino ANDO, and Kinka HIRANO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、先の豊後侵攻で島津軍の侵攻でも陥落しなかった岡城(豊後国)の志賀親次や鶴崎城の妙林尼などが勢いづいた。例文帳に追加

This encouraged Chikatsugu SHIGA at Oka-jo Castle, which had been impregnable in the invasion of Bungo Province by the Shimazu army, and Myorinni at Tsurusaki-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月16日,テンシン(天津)市や中国の他の地域からの高校生約200人の第1陣が日本に到着した。例文帳に追加

On May 16, the first group of about 200 high school students from Tianjin and other areas of China arrived in Japan.  - 浜島書店 Catch a Wave

通常の五重塔は、初重から一番上の五重目へ向けて屋根の出が逓減する(次第に小さくなる)が、この塔は屋根の逓減率が低く、一重目と五重目の屋根の大きさがあまり変わらない。例文帳に追加

A five-storied pagoda's eaves usually become smaller from the first story to the top fifth story; however, this pagoda's roof reduction rate is small and the size of the first story and the fifth story are about the same.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある時、鷹狩のため南山階(みなみやましな、京都市山科区)に来ていた高藤は、雨宿りのためたまたま通りがかった宮道弥益の屋敷を訪れた。例文帳に追加

When Takafuji went to Minami Yamashina (Yamashina Ward, Kyoto City) to practice falconry and it began to rain, he took shelter at the residence of MIYAJI no Iyamasu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フロアやフロアマットの清掃時には、相対的に係止孔がマット係止突起から抜けやすい状態にして、フロアマットを容易に外せるようにする。例文帳に追加

To easily remove a floor mat by producing a state where a locking hole relatively easily slips out of a mat locking projection, when cleaning a floor and the floor mat. - 特許庁

文書の一覧や検索結果リストなどの表示において、レイアウトが似ている文書や、あまり特徴のないレイアウトの文書でも容易に内容を識別できる縮小画像を作成することにある。例文帳に追加

To generate a reduced image by which a user can easily identify contents of even a document of a similar layout or of not much characterized in the case of displaying a document list or a list of retrieval result or the like. - 特許庁

日本では、英語から日本語(英日)、日本語から英語(日英)への翻訳が多く、日西、西日の実需があまりありません。例文帳に追加

In Japan there are a lot of translations from English to Japanese and from Japanese to English, but there isn't much real demand for Japanese to Spanish or Spanish to Japanese. - Tatoeba例文

日本では、英語から日本語(英日)、日本語から英語(日英)への翻訳が多く、日西、西日の実需があまりありません。例文帳に追加

In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.  - Tanaka Corpus

一方でバイク小屋の場合は、誰でも週末にこれを作り上げることができ、 しかも TVの試合を見る時間があまるほどです。例文帳に追加

Anyone can build one of those over a weekend, and still have time to watch the game on TV.  - FreeBSD

CookiePolicy 自体はどのようなクッキーも受け入れて設定を許可する「ポリシー無し」ポリシーとして使うこともできます (これが役に立つことはあまりありませんが)。例文帳に追加

CookiePolicy itself may be used asa 'null policy' to allow setting and receiving any and all cookies(this is unlikely to be useful).  - Python

残念ながら、ウィンドウマネージャはこの処理はあまり得意ではないので、このオプションが役に立つかもしれない。例文帳に追加

Unfortunately, window managers are not very good at doing that yet so this option might come in handy. - XFree86

しかし2度の酒税改正により、チューハイなどに比べ、割安感があまり感じられなくなってきたのが実情となっている。例文帳に追加

However, with the twice-amended liquor tax, it is not as cheap as it was compared with chuhai (a shochu-based beverage).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後、皇子が再び笠置山を訪れ、誓願どおり崖に弥勒の像を刻もうとしたところ、あまりの絶壁で思うにまかせない。例文帳に追加

When the prince returned to Mt. Kasagi, he attempted to carve the Miroku image in the cliff face just as he had vowed but was unable to do so due to the steepness of the cliff.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS