1016万例文収録!

「これで全部」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > これで全部の意味・解説 > これで全部に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

これで全部の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 364



例文

インデックスDB23には通行経路の所定の区間にインデックスが付されて記憶されており、インデックス生成器25がこれを参照して、一時記憶装置22に記録されている情報をインデックスにより全部又は一部が記述された情報に変換し、走行履歴DB24に記録する。例文帳に追加

In an index DB 23, a predetermined section of the passage route with an index is stored, an index creating unit 25 refers the same to convert the information temporarily stored in the storage device 22, into the information all or a part of which is described by the index, and records the same in the traveling history DB 24. - 特許庁

統合サーボフィールドは、多数の符号化シーケンスで構成されており、これらは好適には、以下の機能、すなわちサーボトラックマーク(STM)、位置誤差信号(PES)、およびトラックID等の位置情報、の一部または全部を提供すべく制約されている選択されたシーケンス集合の要素である。例文帳に追加

The integrated servo field is constituted of many encoded sequences, with the field being the sequence set constrained and selected to preferably provide some or all the following functions, that is, a servo track mark (STM), a position error signal (PRS), and position information of ID track, or the like. - 特許庁

これは、この(財務金融)委員会の質疑の中でも提案されたこと等も、共産党の提案なんかも非常に良いことも言っておられましたし、言っておられたこと等も含めて、どんどん取り入れた(金融検査)マニュアル、監督指針を、今、作っておりますが、まもなくこれはでき上がりますので、当然ですけれども、皆さん方にこれ全部公開いたします。例文帳に追加

Regarding that, we received proposals during a question-and-answer session at this committee, including, for instance, a very good proposal from the Japanese Communist Party. We will incorporate those proposals into the Financial Inspection Manual and the Supervisory Guidelines, which are being compiled now and will be completed soon and of course, we will make their drafts public (for public consultation).  - 金融庁

第百九十八条の二 次に掲げる財産は、没収する。ただし、その取得の状況、損害賠償の履行の状況その他の事情に照らし、当該財産の全部又は一部を没収することが相当でないときは、これを没収しないことができる。例文帳に追加

Article 198-2 (1) The following property shall be confiscated; provided, however, that in cases where it is not appropriate to confiscate whole or part of said property in light of the situation of its acquisition, progress in performance of the obligation to pay damages, and other circumstances, such property may be exempted from confiscation:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五百条 訴訟費用の負担を命ぜられた者は、貧困のためこれを完納することができないときは、裁判所の規則の定めるところにより、訴訟費用の全部又は一部について、その裁判の執行の免除の申立をすることができる。例文帳に追加

Article 500 (1) When a person who has been ordered to bear the court costs can not pay those costs due to indigence, he/she may, in accordance with the Rules of Court, request to be exempted in whole or in part from execution of the decision for him/her to pay said court costs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

四 裁判長は、前号本文に掲げる書面又は物を取り調べる場合において訴訟関係人が同意したときは、その全部若しくは一部を朗読し又は示すことに代えて、相当と認める方法でこれを取り調べることができる。例文帳に追加

(iv) when any of the documents or articles listed in the main clause of the preceding item are examined, if the persons concerned in the case give their consent, the presiding judge may, in lieu of reading aloud or presenting all or part of such documents or articles, examine such documents or articles by a method that it finds appropriate; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

鹿沼景揚(東京学芸大学名誉教授)が記したところによると、これ全部アメリカのミシガン大学に持ち込み、放射性炭素年代測定をすると、当時から2600年前のものであり、その前後の誤差は±200年ということであった。例文帳に追加

According to the writing of Keiyo KANUMA (emeritus professor of Tokyo Gakugei University), this was all brought into Michigan University of the US and subjected to the radioactive carbon dating, to be found that this was a tree of 2600 years back from then with an error of ±200 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商標は,登録済みか又は非登録かを問わず,営業権を伴うか又はこれと分離して,また,それが付随的に使用されてきた商品若しくはサービスの全部又は一部に関して,移転可能であり,かつ,常に移転可能であったものとみなす。例文帳に追加

A trade-mark, whether registered or unregistered, is transferable, and deemed always to have been transferable, either in connection with or separately from the goodwill of the business and in respect of either all or some of the wares or services in association with which it has been used.  - 特許庁

商標登録の効力は,登録日から何れかの5年間連続して正当な理由なしに商標が不使用である場合,ベラルーシ共和国最高裁判所の判決に基づき,登録に記載された商品の全部又は一部に関して,これを早期に終了させることができる。例文帳に追加

An effect of registration of a trademark can be expired before the end of the term in relation to all or part of goods mentioned in registration in connection with non-use of the trademark without good reasons continuously within any 5 years from the date of its registration on the grounds of the decision of the Supreme Court of the Republic of Belarus.  - 特許庁

例文

対象を表現するワイヤメッシュ、ワイヤメッシュのカバーリングを表現するテクスチャデータ、ワイヤメッシュの移動を指示する移動データを受取り、また、これらの全部または一部を暗号化したデータを受取って元データと比較する。例文帳に追加

A wire mesh presenting the object, texture data presenting covering of the wire mesh and moving data instructing the movement of the wire mesh are received or data enciphering all or one part of them are received and compared with source data. - 特許庁

例文

この発明は、各種形状の芯菓子の外壁全部又は一部にチョコレート等を被覆させることを目的としたものであって、特にチョコレート等の過不足をなくし、自動被覆であって、不慮の被着を防止するなどを目的とする。例文帳に追加

To provide a method for producing coated confectionery having chocolate coating on the whole or part of the outer wall of core confectionery of various shapes, especially without causing an excess and a deficiency of the chocolate and automatically coating to prevent unexpected adherence. - 特許庁

これらの発光ダイオード22を点灯、点滅、あるいは、時間差を有して順次点灯させることにより、上段の展示部5A全体やこの展示部5Aの商品群全部を良好に目立たせることができ、集客力を良好に高めることができる。例文帳に追加

By lighting or flickering the light emitting diodes 22 or sequentially lighting the light emitting diodes 22 with a time difference, the entire display part 5A of the top step and the entire merchandise group of the display part 5A can be made conspicuous satisfactorily so that more customers can be attracted satisfactorily. - 特許庁

腐食試験片の腐食部をコントラストよく、且つ、試験片上のあらゆる点で同一のコントラストで観察しうる光学系を用いることにより、腐食部と健全部との識別能を向上させ、これに画像処理を組み合わせて、腐食部等の面積率を高精度に求める。例文帳に追加

To enhance the discrimination capacity of a corrosion part and a sound part, using an optical system capable of observing the corroded part of a corrosion test piece, with proper contrast and with identical contrast for all the points on the test piece, and to calculate the area ratio of the corroded part, or the like, with high accuracy by further combining image processing. - 特許庁

これにより、3次元動作情報処理装置100は、推定時に、この動作モデルを参照して、2次元の画像において画像認識しやすく、追跡しやすい一部の関節の動きに基づき、潜在変数モデルMの潜在空間における全部の関節の位置を得ることができる。例文帳に追加

This enables a three-dimensional motion information processing device 100 to easily perform image recognition on a two-dimensional image with reference to the motion model in estimation, and to obtain the positions of all joints in a latent space of the latent variable model M based on motions of partial joints to be easily tracked. - 特許庁

4 前項に規定する基金の総額の全部又は一部は、組織変更時において準備金を積み立てることにより、これに代えることができる。この場合においては、当該積み立てる額については、同項の基金の募集は、することを要しない。例文帳に追加

(4) The total amount of the funds set forth in the preceding paragraph may be comprised in whole or in Part of a Reserves set aside at the time of Entity Conversion. In this case, the converting company shall not be required to solicit funds under that paragraph to the extent covered by the reserve.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 前項の規定による通知に係る個人情報ファイルに記録されている記録情報の全部又は一部を記録した個人情報ファイルであって、その利用目的、記録項目及び記録範囲が当該通知に係るこれらの事項の範囲内のもの例文帳に追加

(v) Personal Information File, which contains all or part of the Recorded Information contained in the Personal Information File pertaining to the notice prescribed in the preceding paragraph, where the Purpose of Use, the Recorded Matters and the Scope of Record are within the scope of those pertaining to the said notice  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 前項の規定による公表に係る個人情報ファイルに記録されている記録情報の全部又は一部を記録した個人情報ファイルであって、その利用目的、記録項目及び記録範囲が当該公表に係るこれらの事項の範囲内のもの例文帳に追加

(ii) Personal Information File, which contains all or part of the Recorded Information contained in the Personal Information File pertaining to the publication prescribed in the preceding paragraph, where the Purpose of Use, the Recorded Matters and the Scope of Record are within the scope of those pertaining to the said publication  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 婚姻の時においてその取消しの原因があることを知っていた当事者は、婚姻によって得た利益の全部を返還しなければならない。この場合において、相手方が善意であったときは、これに対して損害を賠償する責任を負う。例文帳に追加

(3) A party who was aware of the cause of rescission at the time of marriage must return all of the gain obtained by the marriage. In this case, the party is liable to compensate an adverse party without knowledge for damages.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、公益協会の業務の運営がこの法律若しくはこの法律に基づく命令又はこれらに基づく処分に違反していると認めるときは、その認定を取り消し、又は六月以内の期間を定めてその業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。例文帳に追加

(2) When the Prime Minister finds operations of services conducted by a Public Interest-Type Association are in violation of this Act or an order given thereunder, or a disposition made under this Act or under such an order, he/she may rescind the recognition granted to it, or order suspension of all or part of its operations by specifying a period not exceeding six months.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十九条 家庭裁判所は、第二十五条第二項第三号の措置として、適当な施設、団体又は個人に補導を委託したときは、その者に対して、これによつて生じた費用の全部又は一部を支給することができる。例文帳に追加

Article 29 When the family court commissions correctional guidance to an appropriate institution, organization or individual as a measure prescribed in Article 25, paragraph (2), item (iii), the family court may pay, in whole or in part, the expenses incurred for it to the institution, organization or individual.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

全部又は一部の特許有効性は,本条により行われる宣言を求める訴訟において争点としてはならない。従って,特許の場合は,当該宣言を行うこと又はこれを拒絶することが当該特許が有効であることを意味するものとみなしてはならない。例文帳に追加

The validity of a patent in whole or in part shall not be called in question in proceedings for a declaration made by virtue of this section, and accordingly the making or refusal of such a declaration in the case of a patent shall not be deemed to imply that the patent is valid.  - 特許庁

特許から生じた権利の侵害のため訴訟を提起された者は,通常の手続法の規定に従いあらゆる手続の方法により反訴若しくは抗弁により原告の特許の全部若しくは一部の無効を訴えることができる。これらの目的のために第113条の規定を考慮するものとする。例文帳に追加

The person against whom an action is brought for infringement of rights derived from a patent may, in all forms of procedure, invoke, by means of a countercharge or by means of defense, the total or partial invalidation of the plaintiffs patent, in accordance with the provisions of common procedural law. For those purposes, the provisions of Article 113 shall be taken into account. - 特許庁

上記のリン含有2官能フェノール化合物及び上記のエポキシ樹脂の全部又は一部は、これらが、アミド基を有する溶媒を1質量%以上20質量%未満含有する混合溶媒中で反応して得られた予備反応エポキシ樹脂として含有されている。例文帳に追加

At least a part of the phosphorus-containing bifunctional phenol compound and the epoxy resin are present in the composition as a pre-reached epoxy resin obtained by reacting the components in a mixed solvent containing ≥1 to <20 mass% solvent having amide group. - 特許庁

金属含有材料の薄膜を形成するために使用される2成分以上の組成物であり、有効成分として少なくとも1種類の金属化合物及びこれ以外の化合物を含有してなる薄膜材料組成物の有効成分の一部又は全部の成分を測定する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of measuring one portion or entire portion of effective constituents of a thin-film material composition that is a composition of not less than two constituents used for forming a thin film of a metal-containing material and contains at least one type of metal compound and other compounds as effective constituents. - 特許庁

表面温度の温度上昇率と、健全部と欠陥部の間に生じる表面温度の差に着目し、これらの関係を定量化することにより、被検査体の内部における欠陥を検出することのできる有効範囲を決定し、当該有効範囲において検査結果の信頼性を保証する。例文帳に追加

By focusing on a temperature rising rate of the surface temperature and the difference of the surface temperature generated between a sound part and the defective part, and by quantifying these relations, an effective range for detecting defects inside the inspection object is determined, and the reliability of inspection results in the effective range is ensured. - 特許庁

この収容体(17)は、食器や調理器具を立て掛ける複数の支持ピン(31)(31)…が配列されていて、これら支持ピン(31)(31)…のうちの一部又は全部を、その傾き角を調節可能としたり、水平方向に移動可能としたり、着脱可能とした状態で取り付けてある。例文帳に追加

This storage (17) has a plurality of support pins (31), (31), or the like against which tableware and cooking utensils are leaned, and some or all of the support pins (31), (31), or the like are adjustable in the angle of inclination, and horizotally movable or removably mounted. - 特許庁

生体内への挿入、留置、移植を行なう医療用器具あるいは部材の全部または一部を多孔質の細線43または薄板で構成することにより、超音波診断装置においてこれ等医療用器具あるいは部材の位置確認を可能なものとした。例文帳に追加

The medical instrument or member which is either inserted, indwelled or transplanted into a living body is entirely or partially constructed of a porous wire 4 or thin plate so that the ultrasonic diagnostic equipment can determine the position of the medical instrument or member. - 特許庁

地盤に一部または全部が埋め込まれる杭であって、アクティブ型ICタグ40、およびこれと一体もしくは別体のセンサ48が設けられ、アクティブ型ICタグ40がセンサ48の検知情報をタグ情報と共に発信する例文帳に追加

A stake to be partially or completely embedded in the ground is provided with an active type IC tag 40 and a sensor 48, that is integrated with or separated from the tag, wherein the active type IC tag 40 transmits information detected by the sensor 48 together with tag information. - 特許庁

互いに接合されることによって積層構造を形成している少なくとも2つのウェハ(1,2)を分離するための方法であって、積層構造の全部または一部に対して少なくとも1つの曲げ力を印加し、これにより、所望の分離平面に沿って積層構造を2つの部材へと分離させる。例文帳に追加

The method is for separating at least two wafers (1, 2) forming a laminated structure by being bonded to each other, in which at least a bending force is applied to the whole or part of the lamination structure, thereby separating the lamination structure into two members along a desired separation plane. - 特許庁

これに対して、メッセージを受信した表のオブジェクト30は、問い合わせ解釈サブシステム20からのメッセージを解析して、自らの表に定義された一部あるいは全部の列に複数行のデータ値を一括して挿入する。例文帳に追加

While, the object 30 of the table for receiving the message analyzes the message from an inquiry interpreting sub-system 20, and collectively inserts the data value of the plurality of lines into the trains of a part or the whole defined on one's own table. - 特許庁

(1) 熱可塑性樹脂短繊維と、ポリパラフェニレンベンゾビスオキサゾール繊維またはそのパルプ状物と、熱融着繊維とが相互に三次元的に交絡され、かつこれらの繊維が上記熱融着繊維の一部または全部の熱溶融により接着されている電池セパレータ用湿式不織布。例文帳に追加

(1) This is the wet nonwoven fabric for the battery separator in which a thermoplastic resin short fiber, a polyparaphenylene benzobisoxazole fiber or its pulp state material, and a heat welding fiber are mutually and three-dimensionally interlaced, and these fibers are adhered by a thermofusion of one or all part of the heat welding fiber. - 特許庁

6 抗告裁判所は、執行抗告についての裁判が効力を生ずるまでの間、担保を立てさせ、若しくは立てさせないで原裁判の執行の停止若しくは民事執行の手続の全部若しくは一部の停止を命じ、又は担保を立てさせてこれらの続行を命ずることができる。事件の記録が原裁判所に存する間は、原裁判所も、これらの処分を命ずることができる。例文帳に追加

(6) A court of appeal may, until the judicial decision on an appeal against a disposition of execution becomes effective, order a stay of execution of the judicial decision of prior instance or a stay of all or part of a civil execution procedure while requiring or not requiring provision of security or order continuation of such execution or procedure while requiring provision of security. While the record of the case still exists at the court of prior instance, the court of prior instance may order such dispositions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

抗原抗体反応の特異性を利用する抗体検出体であって、エピトープを一部含んだポリペプチド単位または全部がエピトープであるポリペプチド単位を、スペーサーを介しまたは介さずに担体上に複数個連結して固定させたことを特徴とする抗体検出体例文帳に追加

In this antibody detector using specificity in antigen-antibody reaction, polypeptide units containing partially epitopes, or polypeptide units of which the whole is the epitopes is connected with the plurality thereof to be immobilized on a carrier via a spacer or no spacer. - 特許庁

三 相続人が、限定承認又は相続の放棄をした後であっても、相続財産の全部若しくは一部を隠匿し、私にこれを消費し、又は悪意でこれを相続財産の目録中に記載しなかったとき。ただし、その相続人が相続の放棄をしたことによって相続人となった者が相続の承認をした後は、この限りでない。例文帳に追加

(iii) if an heir, even after having made qualified acceptance or renunciation of inheritance, conceals inherited property in whole or part, uses that property for him/herself, or failed intentionally to enter it in the inventory of inherited property; provided that this shall not apply after the acceptance of a person who has become an heir due to the renunciation of inheritance of the original heir.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十七条 投資法人が次に掲げる行為をする場合には、当該行為の効力が生ずる日までに当該投資法人に対し全部の投資口に係る投資証券を提出しなければならない旨を当該日の一月前までに、公告し、かつ、すべての投資主及びその登録投資口質権者には、各別にこれを通知しなければならない。ただし、投資口の全部について投資証券を発行していない場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 87 (1) In cases where an Investment Corporation carries out any of the following acts, it shall give public notice and a separate notice to all of the Investors and to the Registered Pledgee of Investment Equity that all of the Investment Securities pertaining to Investment Equity shall be submitted to said Investment Corporation by the day on which the relevant act becomes effective, no later than one month prior to said day; provided, however, that this shall not apply to cases where the Investment Corporation has not issued Investment Securities for any of its Investment Equity:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 解体業者は、第一項に規定する引き取った使用済自動車の解体を行ったときは、他の解体業者又は破砕業者に当該使用済自動車に係る解体自動車を引き渡さなければならない。ただし、解体自動車全部利用者(解体自動車を引き取り、当該解体自動車の全部を鉄鋼の原料として利用する方法その他の残さを発生させないものとして主務省令で定める方法によりこれを利用する者をいう。以下同じ。)に引き渡す場合は、この限りでない。例文帳に追加

(4) When an End-of-Life Vehicle which has been collected is dismantled pursuant to the provisions of Paragraph 1, the Dismantling Operator shall deliver the Dismantled Vehicle pertaining to the End-of-Life Vehicle to another Dismantling Operator or Shredding and Sorting Operator. However, this shall not apply to cases of delivery to Scrap Dealers of Whole Dismantled Vehicles (referring to entities which collect Dismantled Vehicles and use the entire Dismantled Vehicle as raw material for steel or another method specified by ordinance of the competent minister without generating residue).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 主宰者は、当事者の全部若しくは一部が正当な理由なく聴聞の期日に出頭せず、かつ、第二十一条第一項に規定する陳述書若しくは証拠書類等を提出しない場合、又は参加人の全部若しくは一部が聴聞の期日に出頭しない場合には、これらの者に対し改めて意見を述べ、及び証拠書類等を提出する機会を与えることなく、聴聞を終結することができる。例文帳に追加

Article 23 (1) The presiding official may, where some or all of the parties fail to appear on the date of a hearing without justifiable grounds therefore and such parties do not submit written statements or produce documentary evidence, etc. prescribed in Article 21, paragraph 1, or, where some or all of the intervenors fail to appear on the date of the hearing, conclude the hearing without granting such persons any further opportunity to state their opinions and produce documentary evidence, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十九条 刑事施設の長は、第百二十七条の規定による検査の結果、受刑者が発受する信書について、その全部又は一部が次の各号のいずれかに該当する場合には、その発受を差し止め、又はその該当箇所を削除し、若しくは抹消することができる。同条第二項各号に掲げる信書について、これらの信書に該当することを確認する過程においてその全部又は一部が次の各号のいずれかに該当することが判明した場合も、同様とする。例文帳に追加

Article 129 (1) In cases where it is found, as the result of the examination pursuant to the provision of Article 127, that all or a part of a letter a sentenced person sends or receives falls under the cases set out under the following items, the warden of the penal institution may suppress the sending or receiving, or remove or erase the said part of the letter. The same shall apply where all or a part of the letter listed in paragraph (2) of said Article is found, in the course of ascertaining that the letter falls under the cases set out under the items thereunder, to fall under the cases set out under the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十四条 留置業務管理者は、第二百二十二条の規定による検査の結果、被留置者が発受する信書について、その全部又は一部が次の各号のいずれかに該当する場合には、その発受を差し止め、又はその該当箇所を削除し、若しくは抹消することができる。同条第三項各号に掲げる信書について、これらの信書に該当することを確認する過程においてその全部又は一部が次の各号のいずれかに該当することが判明した場合も、同様とする。例文帳に追加

Article 224 (1) In cases where it is found, as the result of the examination pursuant to the provision of Article 222, that all or a part of a letter a detainee sends or receives falls under the cases set out under the following items, the detention services manager may suppress the sending or receiving, or remove or erase the said part of the letter. The same shall apply where all or a part of the letter listed in the items under paragraph (3) of said Article is found, in the course of ascertaining that the letter falls under the cases set out under the items thereunder, to fall under the cases set out under the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十一条 海上保安留置業務管理者は、前条の規定による検査の結果、海上保安被留置者が発受する信書について、その全部又は一部が次の各号のいずれかに該当する場合には、その発受を差し止め、又はその該当箇所を削除し、若しくは抹消することができる。同条第三項各号に掲げる信書について、これらの信書に該当することを確認する過程においてその全部又は一部が次の各号のいずれかに該当することが判明した場合も、同様とする。例文帳に追加

Article 271 (1) In cases where it is found, as the result of the examination pursuant to the provision of the preceding Article, that all or a part of a letter a coast guard detainee sends or receives falls under the cases set out under the following items, the coast guard detention services manager may suppress the sending or receiving, or remove or erase the said part of the letter. The same shall apply where all or a part of the letter listed in the items under paragraph (3) of said Article is found, in the course of ascertaining that the letter falls under the cases set out under the items thereunder, to fall under the cases set out under the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 投資信託委託会社がその運用の指図を行う特定の投資信託財産について、当該指図に係る権限の全部又は一部を委託した場合における前三条の規定の適用については、これらの規定中「投資信託委託会社」とあるのは、「投資信託委託会社(当該投資信託委託会社からその運用の指図に係る権限の全部又は一部の委託を受けた第二条第一項に規定する政令で定める者を含む。)」とする。例文帳に追加

(2) With regard to the application of the preceding three Articles in cases where a Settlor Company of an Investment Trust has entrusted the whole or part of its authority to give instructions in relation to a specific Investment Trust Property regarding which the Settlor Company of an Investment Trust gives instructions on investment, the term "Settlor Company of an Investment Trust" as used in said provisions shall be deemed to be replaced with "Settlor Company of an Investment Trust (including persons who have been entrusted with the authority to give instructions on investment in whole or in part by said Settlor Company of an Investment Trust and who are specified by a Cabinet Order prescribed in Article 2, paragraph (1)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特定のアミノ酸配列からなる蛋白からなる癌抗原;上記の蛋白の一部からなり、かつ免疫誘導活性を有するペプチド;該ペプチドを含む抗癌ワクチン;特定の塩基配列又はその相補的配列並びにこれらの配列の一部または全部を含むDNA;該DNAを含む抗癌ワクチン;並びにこれらの利用。例文帳に追加

There are provided a cancer antigen comprising a protein having a specific amino acid sequence; a peptide comprising a portion of the protein and having immune-inducing activity; an anti-cancer vaccine comprising the peptide; a DNA comprising a specific base sequence or its complementary sequence or a part or the whole of such a sequence; an anti-cancer vaccine comprising the DNA, and the use thereof. - 特許庁

二重ローンの問題を、早くきちんと解決することが必要だということは、私も強く申し上げておりますが、何も金融庁だけでできる話ではございませんから、広く内閣官房で、政府の機能を全部集めて、これは本当に重要な問題ですから、大事な問題としてやっているということでございます。例文帳に追加

Although I have stressed the need to resolve the double loan problem at an early date, this is not a matter that can be dealt with by the FSA alone. So, the Cabinet Secretariat, at which all the government functions have been concentrated, is dealing with this as a matter of critical importance.  - 金融庁

これにより、走行方向撮像カメラ11で検出した車両の走行方向の状態とドライバ撮像カメラ13で検出したドライバの注意方向とから、走行方向の状態に対して注意方向が適切であるか注意状態判定部33で判定することができ、この判定に応じて走行安全部20を作動させることができる。例文帳に追加

Thereby, the attention state determining part 33 can determine whether the attention direction is adequate or not with respect to the state of the travel direction from a state of the vehicle travel direction detected by the travel direction imaging camera 11 and the attention direction of the driver detected by the driver imaging camera 13, and the travel safety part 20 can be operated in response to the determination. - 特許庁

本自動写真作成装置は、撮影されまたは落書きされた画像の全部または一部をサーバに送信し、またこれらの画像に対応するサーバのURLを非接触通信ポート31から携帯電話端末へ非接触通信方式で送信するので、非接触通信ポート31に携帯電話端末を近接させるだけの簡単な操作で、サーバから画像をダウンロードすることができるようになる。例文帳に追加

Since the automatic photograph creator transmits the whole or part of a photographed or doodled image to a server and also transmits the URL of a server associated with the image from a noncontact communication port 31 to a mobile phone terminal in a noncontact communication manner, the creator allows the user to download the image from the server by such a simple operation of putting the mobile phone terminal close to the noncontact communication port 31. - 特許庁

また、空き容量が十分ではない場合は、携帯端末100に対してデータの削除要求を行い、これに応じてメモリ150に記憶されている不要なデータを削除できるので、情報センタ100は、メモリ150の記憶状態に応じて受信メールの全部あるいは一部を転送することができるようになる。例文帳に追加

Besides, when there is not sufficient empty capacitance, the deletion of data is requested to the portable terminal 100 and unwanted data stored in the memory 150 can be deleted corresponding to this request so that all the parts or one part of received mail can be transferred corresponding to the storage state of the memory 150 by the information center. - 特許庁

答)いろいろな懸案事項が全部片付いたわけではありませんけれども、いわば一つの節目を迎えたということで、懸案事項、政策対応が出揃ってきたわけでありますから、これらの実現をどう図っていくか、そのための人事の体制はどういう体制が最もふさわしいか、ということをお考えになられた結果であろうかと思います。例文帳に追加

A.Although not all of the various pending matters have been settled, we have reached a turning point now; what remains to be done has become clear, and necessary policy measures have been presented. The Prime Minister has apparently made the decision after considering how to implement those measures and what cabinet line-up would be the best suited to do the job.  - 金融庁

そういった中で当選5回の松下忠洋君、これは2年8か月(前の)鳩山内閣から全部副大臣を(経験し)、そして千年に一遍の地震、津波、原子力発電所の事故ということで、まさに経産省の副大臣として、事故現場に(赴き)、彼の言葉によると福島県庁に泊まり込んで、頑張ってくれたわけでございます。例文帳に追加

Mr. Tadahiro Matsushita, who has served for five terms in the Diet, has worked as a senior vice minister ever since the Hatoyama cabinet was inaugurated two years and eight months ago. After the once-in-a-millennium earthquake and tsunami disaster, and the nuclear power station accident, he visited the accident site as the senior vice-minister of economy, trade and industry, and worked hard while staying at the building of the Fukushima Prefecture government, from what I heard from him.  - 金融庁

例えば、外資企業法では、これまで、外資企業の認可の条件として「先進的な技術及び設備を採用し、または製品の全部もしくは大部分を輸出するものでなければならない」との輸出要求を求めていたが、その規定が「国は製品輸出と先進技術企業を奨励する」と改正され、更に「外資企業の生産経営計画は主管部門へ届け出るものとする」との条文も削除された。例文帳に追加

For example, the Law on Foreign-Capital Enterprises previously required foreign-capital enterprises to "use advanced technologies and equipments or export all or a large part of their products" as a condition for receiving authorization, but this stipulation was revised to "China encourages product exports and enterprises that are equipped with advanced technologies," and a clause stating that, "production and management plans of foreign-capital enterprises must be reported to supervisory departments" was deleted. - 経済産業省

例文

第二十条 前二条の場合においては、犯人が所有し、又は所持する漁獲物及びその製品、船舶又は漁具その他漁業、水産動植物の採捕若しくは探査の用に供される物は、没収することができる。ただし、犯人が所有していたこれらの物件の全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴することができる。例文帳に追加

Article 20 In the cases of the preceding two Articles, fish catches or products made therefrom, vessels or fishing equipment or other articles used for the Fishery, the harvest of aquatic animals and plants or the Survey owned or possessed by offenders may be confiscated; provided, however, that in the event that it is impossible to confiscate these articles owned by the offenders, in whole or in part, the value of them may be collected.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS