1016万例文収録!

「ふしじんさん」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふしじんさんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふしじんさんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 649



例文

これに関して産業財産局が要求する場合は,出願人は,自己がチリにおいて保護出願を行っている産業特権に関して外国で発行された報告書及び決定書を,その適正なスペイン語の翻訳文を付して提出する必要がある。例文帳に追加

For the same purpose and as required by the Department, he shall submit the reports or decisions issued abroad in regard with the privilege the protection of which is being requested in Chile, duly translated into Spanish.  - 特許庁

特許証又は登録証の発行に対する手数料を納付したら,出願人は,当該発明を最もよく表現すると産業財産庁が判断する図面,化学式又はヌクレオチド若しくはアミノ酸配列図をアート紙により3通提出しなければならない。例文帳に追加

When payment has been made for the issue of the patent or title of registration, the applicant shall submit three copies on art paper of the drawings, chemical formulae or nucleotide or amino acid sequences which, in the opinion of the Institute, are representative of the invention. - 特許庁

臭化テトラn−ブチルアンモニウムの水溶液であり、珪酸アルカリ塩、水酸化カルシウム、塩化カルシウム、硝酸亜鉛、塩化亜鉛、ヒドラジンおよびアミン系防錆剤からなる群の中から選ばれた少なくとも一つの腐食防止剤を含有することを特徴とする冷熱輸送媒体。例文帳に追加

The cold heat transportation medium is an aqueous tetra-n-butylammonium bromide solution and contains at least one corrosion preventive selected from the group consisting of alkali silicates, calcium hydroxide, calcium chloride, zinc nitrate, zinc chloride, hydrazine, and amine-based rust preventives. - 特許庁

前カバーFcが壁Wに押し付けられたとき、上前カバー23は第1の付勢手段(ネジリコイルバネ33)に抗して回動し、下前カバー24は後方に回動して、塵埃掻き上げ部材21の先端が下前カバー24の下方で且つ被清掃面との間に位置する状態となる。例文帳に追加

When a front cover Fc is pressed to the wall W, an upper front cover 23 is turned against a first energizing means (torsion coil spring 33), a lower front cover 24 is turned backward, and the end of the dust raking member 21 is positioned at the lower part of the lower front cover 24 between that and a surface to be cleaned. - 特許庁

例文

エンジンは6000rpmで850℃の温度に達し、その時の音速は670mになり、変動周波数は200Hzであるので、1波長が3.35mになり、3/4波長が2.5mとなり、節の位置は0.8mと2.5mとなる。例文帳に追加

Since an engine temperature reaches 850°C at 6000 rpm, sound speed at this time is 670 m/sec, and a fluctuation frequency is 200 Hz, one wavelength is 3.35 m, 3/4 wavelength is 2.5 m and a position of wave node is 0.8 m and 2.5 m. - 特許庁


例文

第八十三条 執行裁判所は、代金を納付した買受人の申立てにより、債務者又は不動産の占有者に対し、不動産を買受人に引き渡すべき旨を命ずることができる。ただし、事件の記録上買受人に対抗することができる権原により占有していると認められる者に対しては、この限りでない。例文帳に追加

Article 83 (1) An execution court may, upon petition by a purchaser who has paid the price, order an obligor or a possessor of real property to deliver the real property to the purchaser; provided, however, that this shall not apply to a person who is recognized, under the record of the case, to possess the real property based on a title that may be duly asserted against the purchaser.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

セルフ式エンジン始動装置は、クランクシャフト27と平行かつVベルト式自動変速装置のVベルト33の外側にスタータモータ46が配設されるとともにこのスタータモータの回転をドライブプーリ32よりエンジン本体中心側でクランクシャフトに伝達する構成とし、しかもユニットスイング型エンジン内に配設されている。例文帳に追加

In this case, the self-engine starter is constituted so that a starter motor is arranged outside a V-belt 33 of the V-belt automatic transmission in parallel to a crankshaft 27 and rotation of this starter motor is transmitted to the crankshaft on the engine main body central side by a drive pulley 32, and is also arranged in the unit swing type engine. - 特許庁

第百三十三条 委託者保護会員制法人(法第二百六十九条第四項に規定する委託者保護会員制法人をいう。以下同じ。)の清算人は、法第二百九十二条の規定により、当該委託者保護会員制法人の残余財産をその会員が納付した法第三百十四条第一項に規定する負担金の累計額その他当該委託者会員制法人の指定する基準に応じて、当該会員がそれぞれ加入している又は加入することとなる委託者保護基金に帰属させなければならない。例文帳に追加

Article 133 The liquidator of a Consignor Protection Membership Corporation (which means a Consignor Protection Membership Corporation prescribed in Article 269, paragraph (4) of the Act; the same shall apply hereinafter) shall assign the retained residual assets of said Consignor Protection Membership Corporation to a Consumer Protection Fund, which members have joined or will join pursuant to the provisions of Article 292 of the Act, corresponding to the standards specified by said Consignor Protection Membership Corporation, including the accumulated amount of assessment charges that said members have paid as prescribed in Article 314, paragraph (1) of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

実際に、日本三大怨霊とされる、菅原道真は、太宰府天満宮(福岡県太宰府市)や北野天満宮(京都市上京区)、平将門は、築土神社(東京都千代田区)や神田明神(東京都千代田区)、崇徳天皇は、白峯神宮(京都市上京区)にそれぞれ祀られている。例文帳に追加

In fact, the three greatest onryo and the places at which they are enshrined include: SUGAWARA no Michizane, at Dazaifu Tenmangu Shrine (Dazaifu City, Fukuoka Prefecture) and Kitano Tenmangu Shrine (Kamigyo Ward, Kyoto), TAIRA no Masakado at Tsukudo-jinja Shrine (Chiyoda Ward, Tokyo) and Kanda Myojin Shrine (Chiyoda Ward, Tokyo) and Emperor Sutoku at Shiramine-jingu Shrine (Kamigyo Ward, Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

例えば京都では同族集団の結合が薄れ、地縁意識が起こると共に、中世には伏見稲荷大社、上御霊神社、賀茂神社、北野天満宮などの有力な神社を中心に産土神を基にした産子区域の観念が発達した。例文帳に追加

In Kyoto, for example, as ties amongst a kin group were loosening and replaced by a sense of growing territorial connection, the idea of an Ubuko Area as the basis of Ubusunagami spread centering on Fushimi Inari-taisha Shrine, Kamigoryo-jinja Shrine, Kamo-jinja Shrine, Kitano-tenmangu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

トラクション制御ECU(TRC−ECU)2は、現在油圧ブレーキ装置3が発生している制動トルクTBとエンジン6が発生しているエンジントルクTEおよび現在より1気筒分F/Cした場合に発生するエンジントルクTCとを演算する。例文帳に追加

The traction control ECU (TRC-ECU) 2 computes braking torque TB currently generated by a hydraulic braking device 3, engine torque TE generated by an engine 6 and engine torque to be generated in F/C by a current amount less an equivalent of one cylinder. - 特許庁

これを、協力医療機関20に送付し、その返信として、病院毎通し番号により識別された被検者の個人情報を受け付け、受け付けた個人情報を、病院毎通し番号を参照しつつ被検者IDに対応付けて個人情報ファイルに記憶する。例文帳に追加

The label is sent to a cooperative medical institution 20, and personal information of the subject discriminated by the each-hospital serial number is accepted as a reply, and the accepted personal information is stored in a personal information file in correspondence with the subject ID on reference to the each-hospital serial number. - 特許庁

3 ファイル記録事項の開示を受ける者は、手数料のほか送付に要する費用を納付して、ファイル記録事項の写しの送付を求めることができる。この場合において、当該費用は、郵便切手又は主務大臣が定めるこれに類する証票で納付しなければならない。例文帳に追加

(3) A person who receives the disclosure of information recorded in the file may request the sending of a copy thereof by paying the expense required in addition to the fees. In this case, said expense shall be paid by postage stamp or by similar voucher specified by the competent minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 検事正は、共助に必要な証拠の収集を終えたときは、速やかに、意見を付して、収集した証拠を法務大臣に送付しなければならない。第五条第一項第三号の国の機関の長が証拠の収集を終えたときも、同様とする。例文帳に追加

Article 14 (1) When the Chief Prosecutor has completed the collection of evidence necessary for the assistance, he/she shall promptly send the collected evidence with his/her opinion attached, to the Minister of Justice. When the head of a national agency set forth in paragraph (1), item (iii) of Article 5 has completed the collection of evidence, the same shall apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

人工冷媒としては、HFC−152a、HFC−41及びヨウ化トリフルオロメタンから選ばれるものが用いられ、自然冷媒としては、ブタン(R600)、イソブタン(R600a)、プロパン(R290)、二酸化炭素(R744)及びアンモニア(R717)から選ばれるものが用いられる。例文帳に追加

The artificial refrigerant is selected from HFC-152a, HFC-41 and trifluoromethane iodide, and the natural refrigerant is selected from butane (R600), isobutane (R600a), propane (R290), carbon dioxide (R744) and ammonia (R717). - 特許庁

不凍液の濃度を調整するための希釈水として多くの腐食性イオンを含んだ希釈水を使用したり30容量%以下に希釈したとしても、内燃機関(エンジン)における冷却水系の金属腐食の防止ないし抑制効果を期することが可能な不凍液を提供すること。例文帳に追加

To provide an antifreeze capable of exhibiting an effect of preventing or inhibiting metal corrosion in a cooling water system in an internal combustion engine (engine) even when a diluent water containing many corrosive ions is used as a diluent water for adjusting the concentration of the antifreeze or the antifreeze is diluted to 30 vol.% or lower. - 特許庁

専用端末STは、医者,看護婦(士),理学療法士,作業療法士,助産婦,保健婦(士)の医療従事者,及び栄養士,介護福祉士の居室に設けられ、利用者の医療に関する個人データが、各利用者コードに対応して記憶されたデータベースDBが接続されている。例文帳に追加

The exclusive terminals ST are provided in the living rooms of a person engaged in medical work such as doctor, nurse, physical therapist, occupational therapist, midwife or public health nurse, a dietian, and a care worker, and a data base DB having individual data concerning the medical treatments of users stored in conformation to each user code is connected thereto. - 特許庁

2007年6月から7月にかけて、甘利経済産業大臣がインドを訪問し、デリー・ムンバイ間産業大動脈構想等についてシン首相以下インド政府首脳と意見交換を行った際にも産業界からミッションが同行し、デリー・ムンバイ間産業大動脈構想についてインド側コンセプトペーパーについて産官トップが意見交換を行った。例文帳に追加

An economic mission of Japanese industry leaders also accompanied the former Minister of Economy, Trade and Industry Amari when he visited India in the period JuneJuly 2007 and both Japanese political and industry leaders exchanged opinions on the India's plan for the Delhi-Mumbai Industrial Corridor Project with Indian government officials including Prime Minister Singh. - 経済産業省

5 第三項の規定による弁明を聴取した者は、聴取書及び当該勧告をする必要があるかどうかについての意見を付した報告書を作成し、これを法務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(5) The official who has heard the explanation prescribed in paragraph 3 shall make a hearing record and a written report, stating also his/her opinion concerning whether the recommendation is necessary or not, and shall submit these documents to the Minister of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、前項に定める審査の基準に照らし公益上必要があると認めるときは、その必要の限度において、第三条第一項の免許に条件を付し、及びこれを変更することができる。例文帳に追加

(2) The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it necessary for the public interest in light of requirements for examination prescribed in the preceding paragraph, impose conditions on the license referred to in Article 3, paragraph (1) or change them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 内閣総理大臣は、機構から要請があった場合において、機構の業務の実施のため特に必要があると認めるときは、機構に対し、資料を交付し、又はこれを閲覧させることができる。例文帳に追加

(3) The Prime Minister may, when he/she finds it to be particularly necessary for the execution of the Corporation's business, in the case where there has been a request from the Corporation, deliver material to the Corporation or have the Corporation inspect that material.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 前三条の承認の申請をする外国人は、実費を勘案して政令で定める額の手数料を国に納付しなければならない。例文帳に追加

Article 11 (1) Foreign Nationals who apply for authorization under the preceding three Articles shall pay the fee, the amount of which shall be provided for in a Cabinet Order taking the actual costs into consideration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法務大臣は、前項の規定により共助刑の執行の減軽又は免除をしたときは、共助刑の執行の減軽状又は共助刑の執行の免除状を当該受入受刑者に下付しなければならない。例文帳に追加

(3) When the Minister of Justice has reduced or remitted the enforcement of assistance punishment prescribed in the preceding paragraph, he or she shall issue to the incoming sentenced person a certificate of reduction of enforcement of assistance punishment or a certificate of remission of enforcement of assistance punishment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 内閣総理大臣は、第一項の規定による審査の基準に照らし必要があると認めるときは、その必要の限度において、第三条の免許に条件を付し、及びこれを変更することができる。例文帳に追加

(8) When the Prime Minister finds it necessary in light of the standards for examination under the provisions of paragraph (1), the Prime Minister may, to the extent deemed necessary, impose conditions on the license under Article 3 or make changes thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定により法務大臣が行う電子公告調査を求める者は、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

(3) A person who seeks the Electronic Public Notice Investigation carried out by the Minister of Justice pursuant to the provisions of paragraph (1) shall pay a fee to the amount specified by the applicable Cabinet Order by giving consideration to the actual cost.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 都道府県及び市町村は、生物多様性地域戦略を策定したときは、遅滞なく、これを公表するとともに、環境大臣に当該生物多様性地域戦略の写しを送付しなければならない。例文帳に追加

(3) When prefectures and municipalities have formulated a regional biodiversity strategy, they shall, without delay, make it public and send a copy of the regional biodiversity strategy to the Minister of the Environment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 内閣総理大臣は、緊急調整の決定をしたときは、直ちに、理由を附してその旨を公表するとともに、中央労働委員会及び関係当事者に通知しなければならない。例文帳に追加

(3) The Prime Minister shall, when he has decided on emergency adjustment, immediately publish that decision together with a statement of the reasons therefore, and at the same time shall notify the Central Labor Relations Commission and the parties concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 審判手続は、第一項の審判請求をした者に審判開始通知書を送付し、又は前項の名あて人に審判開始決定書の謄本を送達することにより、開始する。例文帳に追加

(3) The hearing procedures shall be commenced by sending a written notice of the hearing to the person who made the hearing request set forth in paragraph 1 or serving a transcript of the written decision of commencement of the hearing to the addressee set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 内閣総理大臣は、基金から要請があつた場合において、基金が業務を行うため特に必要があると認めるときは、基金に対し、資料を交付し、又はこれを閲覧させることができる。例文帳に追加

(3) Upon receiving a request from a Fund, the Prime Minister may, when he/she finds that it is particularly necessary for the Fund to conduct its business, issue materials to the Fund or have the Fund inspect them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条の五十九 内閣総理大臣は、課徴金をその納付期限までに納付しない者があるときは、督促状により期限を指定してその納付を督促しなければならない。例文帳に追加

Article 34-59 (1) The Prime Minister shall, when a person has failed to pay a surcharge by the due date for payment, designate a due date and demand the payment by issuing a demand note.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十三条 裁判官は、法第二百二十六条又は第二百二十七条の請求により証人を尋問したときは、速やかにこれに関する書類を検察官に送付しなければならない。例文帳に追加

Article 163 When the judge examines a witness in response to a request as set forth in Article 226 or 227 of the Code, he/she shall promptly send the documents concerning said examination to the public prosecutor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 検察官は、公訴の提起前に法の規定に基づいて裁判官が付した弁護人があるときは、公訴の提起と同時にその旨を裁判所に通知しなければならない。例文帳に追加

(3) The public prosecutor shall, when a judge has appointed defense counsel prior to institution of prosecution based on the provisions of the Code, notify the court to that effect upon institution of prosecution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十六条 経済産業局長は、鉱害を防止する方法を調査するため必要があると認めるときは、鉱業出願人に対し、相当の期限を附して事業の設備に関する設計書の提出を命ずることができる。例文帳に追加

Article 26 The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry may order applicants for mining to submit within a reasonable period time design specifications of facilities for business, when he/she finds it necessary to investigate the methods to prevent mining pollution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前条第一項の募集に応じて募集投資口の引受けの申込みをする者は、次に掲げる事項を記載した書面を投資法人に交付しなければならない。例文帳に追加

(3) Any person who applies to subscribe for an Investment Equity for Subscription in response to solicitation made under paragraph (1) of the preceding Article shall deliver documents to the Investment Corporation in which the following matters are stated:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 東京高等検察庁の検察官は、第一項の請求をしたときは、逃亡犯罪人に前項の請求書の謄本を送付しなければならない。例文帳に追加

(3) When a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office makes the application provided for in paragraph (1) above, the public prosecutor shall send a certified copy of the written application set forth in paragraph (2) above to the fugitive.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十九条 外務大臣は、第十六条第三項の規定による受領許可状の送付を受けたときは、直ちに、これを請求国に送付しなければならない。例文帳に追加

Article 19 (1) The Minister of Foreign Affairs shall immediately forward the permit of custody to the requesting country on receiving it as provided for in paragraph (3) of Article 16.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の場合において、特許庁長官は国際事務局に送付した国際登録出願の願書の写しを当該国際登録出願の出願人に対して送付する。例文帳に追加

(3) In the case of paragraph (1), the Commissioner of the Patent Office shall send to the applicant of the application for international registration a copy of the application for international registration sent to the International Bureau.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定により内閣総理大臣が行う講習を受けようとする者は、実費を勘案して政令で定める額の手数料を国に納付しなければならない。例文帳に追加

(3) A person who intends to take the training course given by the Prime Minister under paragraph (1) shall pay the State the fees provided by a Cabinet Order which are set forth in consideration of the actual cost involved.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

幕政の中枢にありながら情勢を冷静に判断し、人情に厚い満済の態度は、同時代人から「天下の義者」(伏見宮貞成親王『看聞日記』)と賞賛された。例文帳に追加

Getting involved in the corridors of power in the shogunate government, Mansai was cool in assessing the situation and warm in getting on with people, which was appreciated by his contemporaries as 'a loyal retainer of the whole country' ("Kanmon Nikki" (Diary of Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa) by Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和歌や和讃によるわかりやすい教化や信不信・浄不浄を問わない念仏勧進は、仏教を庶民のものとする大いなる契機となった。例文帳に追加

His easy-to-understand edification through waka (traditional Japanese poems of thirty-one syllables) and wasan (Buddhist verses), and nenbutsu kanjin to all people regardless of his or her belief or disbelief, cleanliness or uncleanliness were a big opportunity for Buddhism to become religion of the common people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こういった伝来物が日本人には二物を伴った一人の神に見えたため、日本においては福禄寿を三人ではなく一人の神格とする認識が流布したと考えられる。例文帳に追加

As a result, it is considered that, it seemed to the Japanese, there was one god accompanied by two creatures in these paintings whereby Fukurokuju has been generally recognized as one godhead and not three persons in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

落城を目前にした義実は飼犬八房に「景連の首を取ってきたら娘の伏姫を与える」と戯れを言うが、八房は一声吠えると敵陣に踊り込み、景連の首を持参して戻って来た。例文帳に追加

When the castle was about to fall, Yoshizane joked with his dog Yatsufusa that he would give the dog his daughter, Princess Fuse, if it killed Kagetsura, and Yatsufusa, barking once, jumped into the enemy encampment and came back with Kagetsura's head.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三職のうち総裁が廃止されて(当時、有栖川宮熾仁親王は、江戸に滞在中)、副総裁2人が輔相と称して事実上の政府首班に就いた。例文帳に追加

Sosai was abolished among the three posts while Prince ARISUGAWA Taruhito was staying in Edo, and two Fukusosai held the position of the virtual head of the government called Hosho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2人は後醍醐天皇を西園寺家の山荘(後の鹿苑寺)に招いて天皇を暗殺し、後伏見天皇を擁立して新帝を即位させることで新政を覆そうと謀略した。例文帳に追加

Kinmune and Yasuie plotted to overthrow the new government by inviting Emperor Godaigo to a Saionji family's mountain villa (which later became Rokuon-ji Temple) for assassination, and by helping Emperor Gofushimi achieve the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近世細川家の祖となった細川幽斎(幽斎)、細川忠興(三斎)父子や熊本県知事・内閣総理大臣を務めた細川護煕は頼有の末裔である。例文帳に追加

Yoriashi's descendants were Yusai HOSOKAWA and Tadaoki Hosokawa (Sansai), father and son, and ancestors of the early modern time Hosokawa family, as well as Morihiro HOSOKAWA, who was former Governor of Kumamoto Prefecture and the Prime Minister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伏見城攻撃では総大将として参加し、関ヶ原の戦いにおいても主力(家康本隊を除けば、第2位の兵力である1万7,000人)として積極的に戦い、東軍の福島正則隊と激戦を繰り広げた。例文帳に追加

Joining the attack on Fushimi-jo Castle as a supreme commander, and actively taking part in the Battle of the Sekigahara as a main force (the second largest force of 17,000 soldiers after Ieyasu's main force), he fought in the fierce battle against Masanori FUKUSHIMA's force on the Eastern Camp.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三条家の嫡男として早いスピードで昇進し、侍従・左近衛中将・中納言・踏歌節会外弁・権大納言などをへて、寛延2年(1749年)に右近衛大将、内大臣となった。例文帳に追加

He was quickly promoted as a legitimate son of the Sanjyo family, and after he held the posts such as Jiju (Imperial Household Agency staff), Sakone no chujo, Chunagon (Middle Counselor), Toka no sechie Geben (a kugyo who supervised many matters outside Jomei Gate at Toka no sechie (Imperial Court Ceremony)), and Gon Dainagon, he served as Ukone no daisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) and Naidaijin (minister of the center) in 1749.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『大日本史』等の歴史書や稲荷信仰事典では、総本社の伏見稲荷大社のほか祐徳稲荷神社、豊川稲荷を日本三大稲荷としている。例文帳に追加

According to historical writings like "Dainihon-shi" (History of Great Japan) and Inarishinko-jiten (Encyclopedia of Inari Belief), Yutoku Inari-jinja Shrine and Toyokawa Inari Temple are included in the three major Inari, besides Fushimi Inari-taisha Shrine, the headquarters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公家では吉田定房・万里小路宣房・北畠親房の「後の三房」と千種忠顕・坊門清忠らを重用し、後伏見天皇院政の人材も能力に応じて採用した。例文帳に追加

Among the nobility, the so-called 'Three Latter-day Fusas,' Sadafusa YOSHIDA, Nobufusa MADENOKOJI, and Chikafusa KITABATAKE, along with Tadaaki CHIGUSA and Kiyotada BOMON were all appointed to important posts, while talented men in retired Emperor Gofushimi's administration were also put to use according to their abilities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

室町時代になると、検断権(統治・裁判権)が幕府→守護→国人・惣村へと分散化していき、例えば惣村自体が検断権を行使する自検断も行われた。例文帳に追加

In the Muromachi period, the right to judge criminal cases (the right to govern and judge) was decentralized from the bakufu to shugo (provincial constables), and to kokujin (local samurai) down to soson (a community consisting of peasans' self-governing association); in some cases, the soson, by exercising such a right, judged the criminal cases which took place in their community (jikendan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS