1016万例文収録!

「ゆうきんちょう」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ゆうきんちょうに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ゆうきんちょうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 723



例文

いずれにいたしましても、グローバルな金融市場における緊張というものは強いものが続いておりますので、金融庁としても高い警戒水準を維持しながら、金融市場の動向などを十分注視するとともに、内外の関係当局と一層緊密に連携しながら適切に対応に努めていきたいと思っております。例文帳に追加

In any case, as strong stress remains in the global financial markets, the FSA will keep a close watch on financial market developments with a high level of vigilance, and strive to take appropriate actions while strengthening cooperation with relevant authorities both in Japan and abroad.  - 金融庁

なお、我が国の金融システムについて如何にというご質問でしたが、我が国の金融システムについては、総体として健全であり、安定しているが、内外の経済・市場の動向や、それが我が国の金融システムに与える影響についても、引き続き注意深くきちんと緊張感を持って注視してまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加

As for the question about the impact on Japan's financial system, while the system as a whole is sound and stable, we will continue to carefully monitor domestic and overseas economic and market developments, as well as the possible impact on Japan's financial system with a sense of alertness.  - 金融庁

アジアの企業や金融機関は、アジアの経済情勢等について必ずしも充分な知識を有していない欧米の金融機関等からの外貨建ての短期借入れに資金調達を依存しつつ、現地通貨建てで長期の投資を行っていたため、「期間」と「通貨」の二重のミスマッチが生じ、通貨危機の発生により、この二重のミスマッチに伴うリスクが顕在化してしまいました。例文帳に追加

At the time of the crisis, companies and financial institutions in Asia were saddled with both "maturity" and "currency" mismatches in their funding positions. While depending on short-term foreign currency-denominated financing extended by European and American financial institutions which were not always well acquainted with the economic conditions in the region, these entities had been engaged in long-term domestic currency-denominated investments at home. The risks inherent in this dual mismatch were brought to the surface by the currency crisis. - 財務省

債券市場に対して現状ではアクセスを有していない民間企業に代わって政府及び政府機関が資金調達を行い、それにより調達した資金を民間企業に融資することは、債券市場の育成のために、また、民間部門の健全な発展のためにも、有益ではないかと考えます。例文帳に追加

We believe another effective role would be for governments and government agencies to issue bonds in place of private companies that currently cannot access the bond markets, and to on-lend the proceeds to extend loans to such companies. In addition to promoting the development of the markets, we believe such activities by the governments would also contribute to the sound development of the private sector. - 財務省

例文

このため、同地域で深刻な経済停滞をもたらしたアジア通貨・金融危機の経験を活かし、東アジアにおいて通貨・金融危機の再発を防止し、安定的な金融システムを構築するために、①緊急時の流動性支援体制の整備、②国内貯蓄と外貨準備の戦略的活用及び企業の資金調達環境の整備、について地域大での取組がなされている。例文帳に追加

For this reason, it is important to learn from the experience of the Asian financial crisis which caused serious economic stagnation in the region in order to prevent the reoccurrence of currency and financial crises in East Asia, and to construct stable financial systems the following measures are being taken throughout the region: (1) development of a liquidity support system forties of emergency, and (2) strategic utilization of domestic savings and foreign exchange reserves and the development of a capital procurement environment for companies. - 経済産業省


例文

我が国産業界でも、グローバルに活動している企業を中心に、デット(社債等)、エクイティ(株式等)を総合的に捉えた金融サービス(ハイブリッド証券のような新しい金融商品の開発や利用)や、銀行・証券の垣根を越えた金融サービス(LBOファイナンス189等のM&A関連資金調達等)への期待が高まっており、ファイアーウォール規制の緩和を求める声がある。例文帳に追加

In Japanese industries, too, the expectations for comprehensive financial services that encompass both debts (corporate bonds, etc.) and equities (stocks, etc.) (e.g. , the development or use of new financial products such as hybrid securities) and for services going beyond the distinction between banking and securities business (e.g. LBO189 and M&A-related financing) have been increasing primarily among internationally operating companies, which are demanding further relaxation of the firewall regulations. - 経済産業省

「金融機関向け調査」では金融機関の8割以上が、目利き能力が「大幅に向上した」、「やや向上した」と回答しているのに対し、「資金調達実態調査」では、中小企業で「大幅に向上した」、「やや向上した」と回答している企業の割合は4割弱にとどまっており、金融機関の目利き能力の向上に関して両者で認識の相違が見られる。例文帳に追加

In the Survey of Financial Institutions, over 80% of financial institutions answered that their assessment abilities had improved greatly or had improved somewhat, whereas in the Financing Conditions Survey a little less than 40% answered that the assessment abilities of financial institutions had improved greatly or had improved somewhat, showing a difference in perception between respondents to the two surveys regarding the improvement in the assessment abilities of financial institutions. - 経済産業省

金融は、「経済の血液」とも呼ばれ、資金余剰主体から資金不足主体に対して、円滑に資金を供給する(正常に機能する)ことが、市場経済における重要な要素の一つである。投資過熱が懸念される中国において、依然として生産性の低い国有企業の資金調達が可能となっていることは、金融が非効率となっている可能性を示唆している。例文帳に追加

Financing is called “the blood of the economy.” One of important functions of financing in market economy is to ensure that funds smoothly flow from entities with redundant funds to entities with short funds. In light of the fact that fund procurement is possible even at low-productivity state-owned companies in China where concern of overheating investment persists, financing operations may have become inefficient in the country. - 経済産業省

本節では、地域における中小企業金融の円滑化のための取組として、地域密着型金融の進捗状況や新たに開発されてきた中小企業向けの多様な資金調達手法の普及状況を概観し、地域における中小企業金融の機能強化に向けた課題を考察していきたい。例文帳に追加

In this section, we will discuss measures for facilitating SME finance in the regions, outlining the state of progress of community-based finance and the extent of use of a variety of newly-developed fundraising schemes aimed at SMEs, and examine issues involved in strengthening the functions of regional SME finance. - 経済産業省

例文

第2節では、担保や保証に過度に依存しない融資を含め、中小企業の資金調達手法の多様化を進めるためには、地域金融機関が地域密着型金融を推進し、中小企業との取引関係を強化するとともに、中小企業の技術力や将来性等の「目利き」能力を向上させることが必要であることを明らかにした。例文帳に追加

In Section 2, we discussed how important regional financial institutions are in strengthening their business relationships with SMEs by promoting community-based finance so as to diversify fundraising schemes available to SMEs, including finance not overly dependent on security or guarantees. It also pointed out the need for regional financial institutions to enhance their ability to evaluate the technical capacity and growth potential of SMEs. - 経済産業省

例文

九 特定の者が申請者の資金調達額(貸借対照表の負債の部に計上されているものに限る。以下この号及び次条第九号において同じ。)の総額の三分の一以上について融資(債務の保証及び担保の提供を含む。以下この号及び次条第九号において同じ。)を行っている場合(当該特定の者と出資、人事、資金、技術、取引等において緊密な関係のある者が行う融資の額を合わせて資金調達額の総額の三分の一以上となる場合を含む。)における当該特定の者例文帳に追加

ix) A particular person who provides a loan (including a guarantee of liabilities and provision of collateral; the same shall apply in this item and item 9 of the following Article) for one-third or more of the total amount of the applicant's procured funds (limited to those included in the liabilities on the balance sheet; the same shall apply in this item and item 9 of the following Article) (including cases where the amount of such loan exceeds one-third of the total amount of the procured funds when combined with the amount of a loan provided by a person with a close relationship with said particular person in terms of contribution, personnel affairs, funds, technology, transactions or other matters  - 日本法令外国語訳データベースシステム

晶子が34歳のとき『新訳源氏物語』を四冊本として出したが、拠り所とした北村季吟の『湖月抄』には誤りが多く、外遊の資金調達のために急ぎ、また、校訂に当たった森鴎外は『源氏物語』の専門家でないなど欠陥が多いものだった。例文帳に追加

When Akiko was thirty-four, "the New Translation of The Tale of Genji" was published as a four-volume work, but was filled with flaws because its source Kigin KITAMURA's "Kogetsu-sho Commentary" contained many errors, the process of publication was hasty in order to earn money for traveling abroad, and Ogai MORI who was in charge of proofreading was not an expert on "The Tale of Genji."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こういった収益状況の背景にある要因としては、第一に、サブプライム関連のものを含む証券化商品等に関して、損失額自体は減少しているわけですけれども、国際的な市場の緊張が続く中で我が国の金融機関においても損失が引き続き発生しているということ、例文帳に追加

One factor behind the deteriorating profitability is the fact that although the amount of losses related to securitized products is decreasing, losses continue to arise at Japanese financial institutions as tensions remain in the global markets.  - 金融庁

特に、本報告書では、これまで、市場における資金調達等やガバナンス機構に関して、開示という手段を有効に用いることにより、市場による監視の下で上場会社等のコーポレート・ガバナンスの向上を図っていくことを数々、提言している。例文帳に追加

In particular, with regard to raising capital from the market and governance structure, this report has repeatedly suggested that improvements should be made to the corporate governance of listed companies under the supervision of the market through the effective use of disclosure regime.  - 金融庁

流動性リスクとは、金融商品取引業者の業績の悪化等により必要な資金が確保できなくなり、資金繰りがつかなくなる場合や、資金の確保に通常よりも著しく高い金利での資金調達を余儀なくされることにより損失を被るリスク(資金繰りリスク)と、例文帳に追加

Liquidity risk refers to the risk that because of deterioration in business performance or other factors, a Financial Instruments Business Operator will face a credit crunch as it fails to raise necessary funds, or incurs losses as it is forced to obtain funds at markedly higher interest rates than under normal circumstances (funding risk).  - 金融庁

第三者割当増資やいわゆる私募CB(MSCBを含む。)等については、企業再生等に 係る資金調達手段として有効と考えられる一方で、発行条件及び利用方法次第で希薄化による既存株主に対する不利益が生じるリスクもある。例文帳に追加

While capital increases through third-party allotment and private placement of convertible bonds (CBs) (including moving-strike CBs (MSCBs)) are seen as effective fund-raising means for corporate rehabilitation and other measures, they involve the risk that the interests of existing shareholders may be undermined through the dilution of the value of their shareholdings, depending on the issuance terms and the usage method.  - 金融庁

昨日も申し上げたと思いますけれども、とにかく大きな乱高下が続いているということは、実体経済、日本の金融システムにも影響を与えかねないということで、非常に緊張感を持って見ているというご発言はありましたが、具体的にどうするとか、どうしろというご指示はございませんでした。例文帳に追加

As I said yesterday, he said that he was watching the situation with grave concern, as volatile movements could affect Japan’s real economy and financial system. However, he did not issue any specific instructions.  - 金融庁

むしろ貸出先というよりは、SFCGの資金調達先が外資系のファンドとか一部特定の銀行とかに偏っていたということで、昨年以来の金融の逼迫の状況をもろに受けられたものである、というふうに思っております。例文帳に追加

I think that SFCG had been feeling the direct hit of the credit crunch since last year because of its lopsided dependence on foreign investment funds and particular banks as the sources of its funds rather than because of factors related to lenders.  - 金融庁

いずれにいたしましても、当庁としては、今、日本には支店がないという話をさせていただきましたが、そうは申しましても当該銀行をめぐる今後の動向、我が国の金融機関に不測の影響を与えることがないように、高い緊張感を持って注視してまいりたいと思っております。例文帳に追加

In any case, although Dexia does not have a branch in Japan as I said earlier, the FSA will keep a careful watch on future developments related to the bank with a high level of alertness so as to prevent any unforeseen impact from hitting Japanese financial institutions.  - 金融庁

我が国の金融システムそのものは、欧米に比べれば相対的に安定しておりますが、株式市場等の大幅な変動や実体経済の悪化から来る影響が大きくなってきており、引き続き高い緊張感の下で状況を注視してまいります。例文帳に追加

At present, Japan’s financial system is relatively stable compared to those of the United States and Europe. However, due to the increasing impact of the volatile stock market and the deteriorating real economy, we will keep a close watch on the situation, maintaining a high level of vigilance.  - 金融庁

我が国の金融システムそのものは、欧米に比べれば相対的には安定しておりますが、株式市場等の大幅な変動や実体経済の悪化から来る影響が大きくなってきており、引き続き高い緊張感の下で状況を注視してまいります。例文帳に追加

At present, Japan’s financial system is relatively stable compared to those of the United States and Europe. However, due to the increasing impact of the volatile stock market and the deteriorating real economy, we will keep a close watch on the situation, maintaining a high level of vigilance.  - 金融庁

また、我が国の金融システムそのものは、欧米に比べれば相対的には安定しておりますが、株式市場等の大幅な変動や実体経済の悪化から来る影響が大きくなってきており、引き続き高い緊張感の下で状況を注視してまいります。例文帳に追加

At present, Japan’s financial system is relatively stable compared to those of the United States and Europe.However, due to the increasing impact of the volatile stock market and the deteriorating real economy, we will keep a close watch on the situation, maintaining a high level of vigilance.  - 金融庁

そういった意味で、非常に世界の経済は相互に関連しておりますから、私は、人類にとりましても、日本国にとっても、やはり特に金融でも経済でも、非常に大事なところだろうということで、しっかり緊張感を持って注視しておきたいというふうに思っております。例文帳に追加

As economies around the world are closely interlocked with each other, now is a very critical time, particularly with regard to finance and economy, so I will carefully monitor future developments.  - 金融庁

いずれにいたしましても、個別の行政対応については逐一コメントをすることは差し控えますが、極めて大事なマーケットですから、非常に大事な金融全体のシステムですから、きちっと引き続き緊張感を持って眺めていくことは大事だと思っております。例文帳に追加

In any case, while I would like to refrain from commenting on specific administrative actions, I believe that it is important to monitor the situation with a sense of alertness as the exchange is a very important market and its system is critical to the entire financial sector.  - 金融庁

市場の動向については、私の立場としては逐一コメントすることは差し控えさせて頂きたいと思いますが、金融担当大臣としては、関係閣僚や日本銀行と連携しつつ、引き続き、高い関心を持って、緊張感を持って市場の動向を注視してまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加

I would like to refrain from commenting on market developments. As the minister for financial services, I will continue to closely monitor market developments with strong interest and a sense of vigilance while maintaining cooperation with relevant cabinet ministers and the Bank of Japan.  - 金融庁

少子高齢化が進展し、経済の低成長が続く中、家計部門に適切な投資機会を提供し、企業等に多様な資金調達手段を提供することを通じて、金融がこれまで以上に実体経済をしっかりと支えることが求められている。例文帳に追加

Amidst the low birth rate, the increasingly aging society, and the economys low growth rate, the financial sector is expected to provide more solid support to the real economy and enterprises, by providing suitable investment opportunities to the household sector, and diverse fundraising methods to enterprises.  - 金融庁

新たな市場の緊張を背景に,G20のうちユーロ圏のメンバー国は,ユーロ圏の一体性及び安定性を守り,金融市場の機能を改善し,国家と銀行の間のフィードバックのつながりを断ち切るためのすべての必要な措置を採る。例文帳に追加

Against the background of renewed market tensions, Euro Area members of the G20 will take all necessary measures to safeguard the integrity and stability of the area, improve the functioning of financial markets and break the feedback loop between sovereigns and banks.  - 財務省

過度な価格変動に対して最も脆弱な人々を保護するため,世界銀行グループ(IFC:国際金融公社)によって開発された農産物価格リスク管理商品の拡大を含む,商品のヘッジ手段,天候インデックス保険及び条件付資金調達ツールのようなリスク管理手段を支持する。例文帳に追加

Support risk-management instruments, such as commodity hedging instruments, weather index insurances and contingent financing tools, to protect the most vulnerable against excessive price volatility, including the expansion of the Agricultural Price Risk-Management Product developed by the World Bank Group (IFC).  - 財務省

その際、IMFとの十分な連携が必要ですが、世銀は市場からの資金調達や民間資金を動員する保証という独自の機能を有しており、こうした機能を積極的に活用した支援手段の検討を求めたいと思います。例文帳に追加

In such a case, close collaboration with the Fund is of course essential. But, since the World Bank Group is equipped with functions of its own to raise funds from the market and to guarantee private capital mobilization, I request that the Bank consider new scheme of assistance that will capitalize on these functions.  - 財務省

委員会は、次の会合において、開発パートナーの間での役割分担と適切な資金調達アレンジメントについてと共に、世銀にとっての優先的な国際公共財の投資分野を一層明確にするための進捗について、報告を受けることを期待した。例文帳に追加

The Committee looked forward to receiving at its next meeting a report on progress made in further delineating priority global public goods investment areas for the Bank, as well as on division of labor between development partners and the development of appropriate financing arrangements.  - 財務省

本資金は、昨年秋、我が国が表明した「アジア通貨危機支援に関する新構想―新宮澤構想―」の一環として、通貨危機に見舞われたアジア諸国が国際金融市場で資金調達を行うことを支援するため、我が国の資金拠出により創設されます。例文帳に追加

The Facility was established by the contributions of the Government of Japan in order to support crisis-affected countries in raising funds from international financial markets, as part of "A New Initiative to Overcome the Asian Currency Crisis -New Miyazawa Initiative" which was launched by the Government of Japan in last fall.  - 財務省

我々の経済の状況は各々異なるが、現下の米国住宅市場の低迷、国際金融市場の緊張状態、原油及び一次産品価格高騰の国際的影響、そしてその結果としてのインフレ圧力によって、景気見通しに対する下方リスクが残存している。例文帳に追加

While economic conditions differ in our countries, downside risks to the outlook persist in view of the ongoing weakness in U.S. residential housing markets, stressed global financial market conditions, the international impact of high oil and commodity prices, and consequent inflation pressures.  - 財務省

国際会計基準審議会(IASB)及びその他の基準設定機関は、オフバランス関連会社に対する会計及び情報開示の基準を改善するとともに、特に市場が緊張下にある場合の金融商品の評価について、時価評価会計のガイダンスを向上させるため、迅速に行動を開始すべき。例文帳に追加

The International Accounting Standards Board (IASB) and other relevant standard setters should initiate urgent action to improve the accounting and disclosure standards for off-balance sheet entities and enhance its guidance on fair value accounting, particularly on valuing financial instruments in periods of stress.  - 財務省

有償のファームウェアに対して確実な課金ができ、料金徴収済のファームウェアだけを其の使用対象となるルータに対してのみ的確にダウンロードすることのできるファームウェア・アップグレード課金方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of charging for firmware upgrade, which surely charges for onerous firmwares and allows only firmwares for which the charge has been collected, to be accurately downloaded to only a router to be used of the firmwares. - 特許庁

パーキングメータ式駐車場では、利用者の利便性を向上させることによる料金徴収の確実性をはかり、出入口を有する駐車場にあっては入出庫時の混雑緩和および排出ガス削減による環境汚染を軽減する。例文帳に追加

To reliably collect fees by enhancing convenience for a user in a parking meter type parking lot, to alleviate congestion at entrance and exit and to relieve environmental pollution by reducing exhausted gas in a parking lot having entrance/exit ports. - 特許庁

ETC車載機を備える車両で、利用者が提携店舗の利用により駐車料金の割引サービス制度を有する駐車場を利用する際に、駐車場が円滑且つ迅速に駐車料金を徴収可能にする駐車料金徴収方法および装置を提供する。例文帳に追加

To provide a parking charge collecting method and device for enabling a parking lot to smoothly and quickly collect a parking charge when a user utilizes the parking lot with a parking charge discount service system by the utilization of affiliated shops in a vehicle provided with an ETC on-vehicle machine. - 特許庁

脊椎を軸線として腰椎を左右にローリングさせる操作を簡単に行うことができ、脊椎や腰椎につながっている筋肉の緊張をやわらげて、腰痛、頭痛、しびれ等の諸症状が効果的に緩和できる用具を提供する。例文帳に追加

To provide a health chiropractic appliance that can easily roll right and left the lumber vertebrae, using the spine as an axis and mitigate lumbago, headache, numbness or the like by relaxing the strain in the muscles connected to the lumbar vertebrae and spine. - 特許庁

高速なファイル転送、高度に発達した情報圧縮技術または暗号化技術を有効に利用することができ、かつ電気通信事業者に依存しない情報料金徴収システム、方法、通信端末装置および記録媒体を提供する。例文帳に追加

To provide a system and a method for information charge collection, a communication terminal device, and a recording medium which can effectively use fast file transfer and highly developed information compression technology or ciphering technology and do not depend upon electrical communication companies. - 特許庁

1か所にワイヤ緊張部材を取り付けるだけで、窓ガラスの上昇時にも下降時にもワイヤの弛みを除去することができ、長期間に亘り有効に機能するワイヤドラム式ウィンドウレギュレータのワイヤたるみ取り装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a wire tightening device for a wire drum-type window regulator capable of tightening a wire in the upward and downward movement of a window only by mounting a wire tensing member on one position, and capable of being effectively functioned for a long period. - 特許庁

住宅の室内における新建材から発生した有害ガスを除去すること、過湿下におけるカビ、ダニの発生を抑えること、乾燥下における呼吸系症患を予防すること、人体へのリラックス化することなどの複合効果の有る抗菌調湿パネルを開示する。例文帳に追加

To provide an antibacterial humidity conditioning panel having combined effects of eliminating noxious gas generated from new building material in the rooms of a house, suppressing the propagation of mildew and ticks under excessive humidity, preventing a respiratory disease under dryness and relaxing a human body. - 特許庁

地中内においてトンネルの頂版および底版にプレストレスを有効に導入することができ、これにより部材使用の低減および緊張材の合理化を図ることを可能とした大断面トンネルの構築方法および大断面トンネルを提案する。例文帳に追加

To provide a construction method a large cross section tunnel, and the large cross section tunnel allowing prestress to be effectively introduced to a top slab and a bottom slab of the tunnel in the ground to reduce the use of members and to rationalize tension members. - 特許庁

少なくともシリコンと酸素とを構成元素中に含む物質からなるリチウムイオン二次電池用の負極活物質であって、厚みが30〜500nmであり、かつ、平均長径/厚みの比が10〜100である鱗片状の粉末からなり、酸素含有量が5〜38wt%であるようにした。例文帳に追加

The negative electrode active material for lithium ion secondary battery comprising a material including at least silicon and oxygen in constituent elements includes scale-like powder with a thickness of 30-500 nm and a ratio of average major axis/thickness is 10-100, and wherein oxygen content is 5-38 wt.%. - 特許庁

HTST殺菌やUHT殺菌(超高温瞬間殺菌)処理等の加熱処理時に凝集物やコゲの発生がなく、保存性が良好で、5倍以上に希釈した場合でも牛乳と同程度の風味とコク味を有する、濃縮牛乳状組成物を提供すること。例文帳に追加

To provide a concentrated milk-like composition, causing no coagulation or scorch when subjected to heat treatment such as HTST sterilization or UHT sterilization (ultra high temperature instantaneous sterilization), having favorable preservative performance, and having flavor and full-bodied taste nearly equal to those of cow milk even when diluted five times or more. - 特許庁

人体の左右での骨長差を補正するとともに適当な筋肉の緊張を得ることができ、表面置換型コンポーネントの取り付け箇所の端部の近傍での骨折の発生を抑制する人工関節を実現することができる人工関節用コンポーネントを提供する。例文帳に追加

To provide a component for an artificial joint, capable of providing such an artificial joint that right-left bone length difference of a human body can be corrected, a proper muscle tension is provided, and occurrence of fracture is restricted around an end part where a surface replacement type component is installed. - 特許庁

複数の支承間にPC桁を架設し、架設したPC桁に足場及び防護柵を設ける第1工程と、既設のPC桁の隙間へコンクリートを打設するとともに、PC桁間に鋼線を緊張し、定着させる第2工程と、を有する橋桁の架設方法である。例文帳に追加

The erection method of the bridge girder includes a first process for erecting a PC girder between a plurality of supports and providing the erected PC girder with a scaffolding and a guard fence, and a second process for placing concrete in a clearance between the existing PC girders and straining and anchoring steel wires between the PC girders. - 特許庁

少なくとも樹脂、導電性物質およびナノファイバーが添加されてなり、前記ナノファイバーは、有機高分子からなり、前記ナノファイバーの平均直径Dは、500nm以下であり、前記ナノファイバーの平均長さLは、前記平均直径Dの100倍以上であることを特徴とする。例文帳に追加

The conductive member comprises at least a resin, a conductive substance and nanofibers, wherein the nanofibers are made of an organic polymer and have an average diameter D of500 nm and an average length L which is100 times the average diameter D. - 特許庁

新しいサービスにも対応でき、利用者がこれら機器で利用したサービスを適切に判断し、サービス内容に応じた課金対象を決定すると共に支払いの面での公正さを保てる適切な料金徴収を有した複写システムと課金方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a copy system and a charging method having proper charge collection capable of coping with new service, to enable a user to properly judge service used by equipment, to determine a charging object according to the service contents and capable of maintaining fairness in the aspect of payment. - 特許庁

スプール本体(14)を備えた、特にベルト緊張器を有するベルト引き戻し器のためのベルトスプール(12)において、ベルトスプールの軸方向端面上に装着部(32)を設け、装着部上にピニオン(18)を配置したことを特徴とするベルトスプール。例文帳に追加

The belt spool 12 for the belt pullback apparatus, in particular having a belt tensioner, is equipped with a spool body 14, wherein a mounting part 32 is provided on the end face in axial direction of the belt spool, and a pinion 18 is installed on the mounting part. - 特許庁

エンドレスの絶縁耐熱性ベルト上にハンダ合金成分を構成する所定種類の金属の島状の蒸着薄層を積層し、その積層に帯電させ、加熱溶融し、その後に帯電を除去し絶縁耐熱性ベルトから剥離しハンダ合金超微粒子を回収する。例文帳に追加

A vapor deposition thin film of specified kind of a metal constituting solder alloy components in an island shape is laminated on an endless insulation heat resistant belt, the laminate is electrified, heated and melted, successively, by removing the electrification, the laminate is peeled from the insulation heat resistant belt, the solder alloy superfine particle is recovered. - 特許庁

例文

所定の個所に掛け渡したロープXを締め付け緊張させる締付け具であって、締付け具本体11と、該締付け具本体11に略並行に立設した複数の突起31,31と、該突起31の外周に形成された滑り防止部材33とを有することを特徴とする。例文帳に追加

This fastening tool for fastening and tensing the rope X hung on specific positions, comprises a fastening tool main body 11, the plurality of projections 31, 31 stood on the fastening tool main body 11 approximately in parallel, and the nonslip members 33 formed on outer peripheries of the projections 31. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS