1016万例文収録!

「但し」に関連した英語例文の一覧と使い方(49ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

但しを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2904



例文

第八十二条 租鉱権者は、租鉱料を支払うべきときは、六箇月前に予告し、又は期限の到来しない六箇月分の租鉱料を支払わなければ、租鉱権を放棄することができない。但し、天災その他避けることのできない事由によつて、租鉱権を設定した目的を達することができなくなつたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 82 When holders of mining lease right have to pay mining lease charges, they may not waive their mining lease rights unless they give a prior notice of waiver six months in advance or pay a six-month mining lease charge which is not due and payable. However, this shall not apply, if it becomes impossible to achieve the purpose of creation of mining lease right because of unavoidable circumstances such as natural disasters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 経済産業局長は、第一項の規定により督促をしたときは、その督促に係る負担金の金額につき年十四・五パーセントの割合で、納期限の翌日からその納付の日の前日までの日数により計算した延滞金を徴収する。但し、経済産業省令で定めるときは、この限りでない。例文帳に追加

(4) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has demanded payment pursuant to the provision of paragraph (1) above, collect an arrearage charge that is calculated based on the number of days from the day following the time limit of payment to the day before payment at a rate of 14.5% per year on the amount of the compensation demanded. However, this shall not apply if it is prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十八条 指定検疫物は、農林水産省令で指定する港又は飛行場以外の場所で輸入してはならない。但し、第四十一条の規定により検査を受け、且つ、第四十四条の規定による輸入検疫証明書の交付を受けた物及び郵便物として輸入する物については、この限りでない。例文帳に追加

Article 38 Designated quarantine items may not be imported at locations other than ports or airports designated by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, provided, however, that this shall not apply to items that have been inspected under the provisions of Article 41 and for which a certificate of import quarantine has been issued under the provisions of Article 44, or to items imported as postal matter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 船舶等が検疫区域又は第八条第三項の規定により指示された場所に入つたときは、検疫所長は、荒天の場合その他やむを得ない事由がある場合を除き、すみやかに、検疫を開始しなければならない。但し、日没後に入つた船舶については、日出まで検疫を開始しないことができる。例文帳に追加

Article 10 The quarantine station chief shall start quarantine service promptly when the vessel etc. enters the quarantine area or the place specified in the provisions in Article 8-3, unless this is not possible for reasons such as bad weather; provided, however, that the chief may postpone such quarantine service until sunrise if the vessel enters the area after sunset.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十一条 検疫を受けるに当たっては、船舶等の長は、検疫所長に船舶等の名称又は登録番号、発航地名、寄航地名その他厚生労働省令で定める事項を記載した明告書を提出しなければならない。但し、仮検疫済証の失効後に受ける検疫にあつては、検疫所長から求められた場合に限る。例文帳に追加

Article 11 (1) The master of a vessel, etc. shall submit a report, as prescribed, showing vessel name or registration number, port of departure, ports of call and other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, in order to go through quarantine; provided, however, that for quarantine after the provisional quarantine certificate expired, this shall apply only to cases where the quarantine station chief so demands.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

3 農林水産大臣は、第一項の規定により除害工事を命じたときは、その工作物について権利を有する者に対し、相当の補償をしなければならない。但し、第二十二条第二項の規定による命令に違反した者に対し、第一項の規定により除害工事を命じた場合においては、その者に対しては、補償しない。例文帳に追加

(3) In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries orders work to remove the interference pursuant to the provision of paragraph 1, he/she shall give reasonable compensation to persons having rights concerning such structure; however, if he/she orders work to remove the interference pursuant to the provision of paragraph 1 to a person who violates the order pursuant to the provision of paragraph 2 of Article 22, he/she shall not compensate such person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この法律施行の期日は、公布の日から起算して六箇月をこえない期間内において、政令で定める。但し、第二十四条、第三十二条、第三十四条及び第三十七条第三号の規定並びに第三十九条及び第四十一条の規定中第三十七条第三号の違反行為に関する部分の施行期日は、昭和二十七年四月一日以後でなければならない。例文帳に追加

(1) The date of enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that the date of enforcement of the provisions of Article 24, Article 32, Article 34, item (iii) of Article 37, Article 39 and of a part pertaining to the acts of violation under item (iii) of Article 37 under the provision of Article 41 shall be after April 1, 1952.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 入国警備官は、仮放免取消書及び収容令書又は退去強制令書を所持しない場合でも、急速を要するときは、その者に対し仮放免を取り消された旨を告げて、その者を収容することができる。但し、仮放免取消書及び収容令書又は退去強制令書は、できるだけすみやかに示さなければならない。例文帳に追加

(5) An immigration control officer may, in cases of emergency, detain a person who is to have his/her provisional release revoked without a written revocation of provisional release and a detention order or deportation order, by informing him/her that the provisional release has been revoked. However, a written revocation of provisional release and a detention order or deportation order shall be shown to such person as soon as possible.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定に基き、退去強制令書が発付された場合には、刑事訴訟に関する法令、刑の執行に関する法令又は少年院若しくは婦人補導院の在院者の処遇に関する法令の規定による手続が終了した後、その執行をするものとする。但し、刑の執行中においても、検事総長又は検事長の許可があるときは、その執行をすることができる。例文帳に追加

(2) In cases of a written deportation order having been issued pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the enforcement of such order shall be carried out after the procedures pursuant to the provisions of laws and regulations related to criminal suits, enforcement of sentences or treatment of the inmates of juvenile homes or the women's guidance home have been completed. However, the enforcement of such order may be carried out with the approval of the Prosecutor-General or the Superintending Prosecutor even when the alien is still serving his/her sentence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十六条 気象庁以外の者で、その行つた気象の観測の成果を国内若しくは国外の気象業務を行う機関、船舶又は航空機において受信されることを目的とする無線通信により発表する業務を行おうとするものは、気象庁長官の許可を受けなければならない。但し、船舶又は航空機が当該業務を行う場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 26 (1) Any person other than the Japan Meteorological Agency who intends to perform the services for announcing the results of the meteorological observations thereby performed by radio communications which are intended for reception by the organs engaging in meteorological services in or outside Japan, vessels, or aircraft, shall obtain a license from the Director-General of the Japan Meteorological Agency. However, this shall not apply to the case where a vessel or aircraft performs said services.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第七条 新規登録を受けた航空機(以下「登録航空機」という。)について第五条第四号又は第五号に掲げる事項に変更があつたときは、その所有者は、その事由があつた日から十五日以内に、変更登録の申請をしなければならない。但し、次条の規定による移転登録又は第八条の規定によるまつ消登録の申請をすべき場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 7 If there have been any changes in the items listed in Article 5, item (iv) or (v) with regard to any newly registered aircraft (hereinafter referred to as "registered aircraft"), the owner shall submit an application for an amendment of the registration within a period not exceeding 15 days thereafter; provided, however, that this shall not apply to either an application for a transfer of the registration in accordance with the provisions of the following Article, or an application for deletion of the registration in accordance with the provisions of Article 8.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第三十八条第二項から第四項まで、第三十九条、第四十条並びに前条の規定は、前項の場合に準用する。但し、第三十八条第三項、第三十九条第二項及び第四十条の規定については、飛行場の範囲、進入表面、転移表面又は水平表面に変更を生ずる場合に限り準用する。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 38 paragraphs (2) through (4), Article 39, Article 40 and the preceding article shall apply accordingly to the case of the preceding paragraph; provided, however, that the provisions of Article 38 paragraph (3), Article 39 paragraph (2), and Article 40 shall apply accordingly only when there are any alterations to the site area, approach surface, transitional surface, or horizontal surface of the aerodrome.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十四条 航空機は、夜間(日没から日出までの間をいう。以下同じ。)において航行し、又は夜間において使用される飛行場に停留する場合には、国土交通省令で定めるところによりこれを灯火で表示しなければならない。但し、水上にある場合については、海上衝突予防法(昭和五十二年法律第六十二号)の定めるところによる。例文帳に追加

Article 64 Any aircraft shall, when it is operated at night (between sunset and sunrise; hereinafter the same) or parked on aerodrome used at night, be marked with lights pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that any aircraft operated or parked on water shall conform to the provisions of the Act for Preventing Collision at Sea (Act No.62, 1977).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十九条 航空機(国土交通省令で定める航空機を除く。)は、陸上にあつては飛行場以外の場所において、水上にあつては国土交通省令で定める場所において、離陸し、又は着陸してはならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 79 No aircraft (other than those specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) shall take off or land, on land, at places other than aerodromes, and on water, at places other than those specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十三条 航空機は、他の航空機又は船舶との衝突を予防し、並びに飛行場における航空機の離陸及び着陸の安全を確保するため、国土交通省令で定める進路、経路、速度その他の航行の方法に従い、航行しなければならない。但し、水上にある場合については、海上衝突予防法の定めるところによる。例文帳に追加

Article 83 All aircraft shall navigate in accordance with the course, route, speed and other navigation methods as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, for the purpose of preventing collision with other aircraft or ships and securing the safety of takeoffs and landings of aircraft at an aerodrome; provided, however, that the Act for Preventing Collisions at Sea shall apply when an aircraft is over water.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 外国の国籍を有する航空機は、第一項第一号又は第二号に掲げる航行を行う場合には、天候その他やむを得ない事由のある場合を除く外、国土交通大臣の指定する飛行場において、着陸し、又は離陸しなければならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。例文帳に追加

(5) Any aircraft having the nationality of any foreign state shall, when it engages in a flight listed to in paragraph (1) item (i) or (ii), land at or take off from an aerodrome designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, except in very unfavorable weather conditions or other mitigating circumstances; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十七条 外国の国籍を有する航空機(外国人国際航空運送事業者の当該事業の用に供する航空機及び第百三十条の二の許可を受けた者の当該運送の用に供する航空機を除く。)は、本邦内の各地間において航空の用に供してはならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 127 No aircraft having the nationality of any foreign state (except for any aircraft which is used for the concerned services of any foreign international carrier or any aircraft which is used for the concerned transportation by any person who has obtained permission under Article 130-2 shall be used for any flights between points within Japan; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十条 第百二十七条但書の許可に係る航空機、外国人国際航空運送事業者の当該事業の用に供する航空機又は次条の許可を受けた者の当該運送の用に供する航空機は、有償で本邦内の各地間において発着する旅客又は貨物の運送の用に供してはならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 130 No aircraft pertaining to the permission under the proviso of Article 127, or used for the concerned services by any foreign intentional air carrier or the concerned transportation by any person who has obtained permission under the following article, shall be used for passenger or cargo transport for remuneration between points in Japan; provided, however, that the same shall not apply where permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 機長以外の航空機乗組員が前項各号の一に該当するときは、行為者を罰する外、機長に対しても同項の刑に処する。但し、機長以外の航空機乗組員の当該違反行為を防止するため、相当の注意及び監督が尽されたことの証明があつたときは、機長についてはこの限りでない。例文帳に追加

(2) Any member of aircrew other than the pilot in command shall, when he/she falls under any of the cases referred to in the preceding paragraph, be punished, and the pilot in command shall also be liable to punishment under the same paragraph; provided, however, that the same shall not apply to the pilot in command where it has been proven that due care and supervision had been exercised to avoid the said violation by any member of aircrew other than the pilot in command.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の処分が効力を生じた後は、何人も、当該団体の役職員又は構成員として、その処分の趣旨に反する行為をしてはならない。但し、同項第三号の処分が効力を生じた場合において、当該役職員又は構成員が当該処分の効力に関する訴訟に通常必要とされる行為をすることは、この限でない。例文帳に追加

(2) After any disposition under the preceding paragraph has become effective, no person shall engage in any act against the objectives of such disposition in his/her capacity as an official or member of such organization; provided that this shall not apply in the case of effectuation of the disposition under (iii) of the same paragraph, to any act by any official or member of the organization concerned which is deemed necessary for litigation involving the validity of such disposition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 前条の処分が効力を生じた後は、当該処分の原因となつた暴力主義的破壊活動が行われた日以後当該団体の役職員又は構成員であつた者は、当該団体のためにするいかなる行為もしてはならない。但し、その処分の効力に関する訴訟又は当該団体の財産若しくは事務の整理に通常必要とされる行為は、この限でない。例文帳に追加

Article 8 After any disposition under the preceding Article has become effective, no person who was an official or member of the organization concerned on or after the date on which the terroristic subversive activity occasioning such disposition was engaged in shall perform any act in the interest of the organization; provided that this shall not apply to any act which is deemed necessary for litigation involving the validity of such disposition or for the liquidation or winding up of the property or affairs of the organization.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そうしなければ、送信元検証は十分に機能しません。 警告: 但し、非対称ルーティング(行きと帰りで異なる経路をとるパケット)を使用している場合、もしくは異なるインターフェースに複数のIPアドレスを割り当てている非ルーティングホストの場合では、リバースパスフィルタリングは問題になる可能性があります。例文帳に追加

Warning: However turning on reverse path filtering can be a problem if you use asymmetric routing (packets from you to a host take a different path than packets from that host to you) or if you operate a non-routing host which has several IP addresses on different interfaces. - Gentoo Linux

但し藤原定家の作り上げた「青表紙本」系統の本文が本当に元の本文に手を加えていないかどうかについては、近年になって藤原定家の『土佐日記』等の他の古典の写本作成に対する態度を詳細に調査することによってある場合には積極的に本文に手を加えることもあるということが明らかになってきたために、再検討の必要が唱えられている。例文帳に追加

However, questions have been raised concerning whether FUJIWARA no Sadaie's 'Aobyoshibon' line had in fact been altered because a close examination in recent years of his attitude toward making manuscripts for other classics like "The Tosa Diary" revealed that he sometimes revised the text of his own accord.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次弾発砲までに「銃身内の火薬残滓を洗い矢で拭う」(数発撃つと銃腔にすすがこびり付き弾が入らなくなるため、槊杖の先に水に濡らした布を付けて拭う)「火穴にせせり(ヴェントピック)を通す」「銃身を冷やす」(但し、1分間に1発程度のペースで発砲するのであればこの必要は全くない)など、一般に次弾装塡の際に行うべき事は多いと言われる。例文帳に追加

It is said that in general there are many things to do when loading the next bullet, such as 'clean out the residuary gunpowder from inside the gun barrel with a cleaning rod' (after shooting a few bullets the gun barrel soots up and the lead shot cannot be inserted, and thus it is washed with a ramrod with a wet cloth on the end), 'stick a ventpick in the fire hole,' 'cool the gun barrel down' (however, if one shoots every minute, it is not necessary) and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実弾射撃は指定された射撃場でしか認められない、2005年現在、公営射撃場としては神奈川県伊勢原市の県営伊勢原射撃場、千葉市若葉区の千葉県総合スポーツセンター射撃場、和歌山県海南市の和歌山県営射場、の以上3ヶ所(但し伊勢原射撃場は工事中で使用できない、また他にも私立の射場で可能な所がある)で認められている。例文帳に追加

Live firing is allowed only in registered shooting galleries and as of 2005, as public shooting galleries, there are three registered ones such as the Kanagawa Prefectural Isehara Shooting Range in Isehara City, Kanagawa Prefecture, Chiba Prefecture General Sports Center shooting galley in Wakaba Ward, Chiba City and Wakayama Prefecture Shooting Range in Kainan City, Wakayama Prefecture (however, the Isehara Shooting Range is under construction and currently can not be used, and in addition, there are private shooting galleries where live firing is possible).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2005年11月 京都・南座顔見世にて十種香の八重垣姫、曽根崎心中のお初、由縁の月の伊左衛門で上方歌舞伎の大名跡・四代目坂田藤十郎を襲名(但し、2006年歌舞伎座の初春興行では「四代目」を名乗っておらず、231年ぶりに復活させた名跡であるとしている)。例文帳に追加

In November 2005, he succeeded to the stage name, Tojuro SAKATA and became the fourth thereof, which is a great stage name in Kamigata-kabuki (the kabuki society in the Kansai region) when he played Yaegaki-hime, the princess of Jusshu-ko (10 kinds of incense), O-Hatsu of Sonezaki-shinju and Izaemon of Yuen-no-Tsuki in the all-actor show-up performance at the Minami-za theater in Kyoto (however, he didn't refer to himself as 'the fourth' in the New Year's performance at the Kabuki-za theater in 2006 but said the stage name was the one he had revived after its 231-year absence).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1975年~1978年には、阪急西宮スタジアム開催分の日本選手権シリーズ中継(全て関西テレビ放送製作・フジネットワーク)の全試合のスポンサーにつき、イニングの合間等に前述のCMソング使用のコマーシャルメッセージが流された(但し3番の歌詞であり、「センプクと白くま」と改題されている)。例文帳に追加

From 1975 to 1978, it became a sponsor of all the broadcasting of the Japan Series held at Hankyu Nishinomiya Stadium (Kansai Telecasting Corporation, Fuji Network System) and the commercial song was played between innings (the words of the third verses were used and the title was changed to 'Sempuku to Shirokuma' [literally, Sempuku and a polar bear]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西園寺が没した昭和15年(1940年)に立命館大学は、創立とその後の教育に大きく貢献した西園寺公望を立命館大学の「学祖」と取り決めた(但し、西園寺の美意識からか彼の遺言には「余の伝記を記すべからず」「余の碑を作るべからず」とともに「余を立命館の学祖とすべからず」の項があった)。例文帳に追加

In 1940, in the year Saionji passed away, Ritsumeikan University made an arrangement to designate Kinmochi SAIONJI, who contributed greatly to its establishment and to the education it provided later on, as the 'founder' (however, perhaps from his principle of life, there was a page in his will that read 'do not inscribe my biography' and 'do not create a monument for me' along with 'do not designate me as the founder of Ritsumeikan').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阪神電気鉄道阪神西大阪線が近鉄難波駅まで開業する2009年以降は(開業後は阪神なんば線に改称)、関西では唯一大阪市中央区(大阪市)に路線がない大手私鉄となる(但し京都線の車両自体は堺筋線を介して中央区に乗り入れているものもある)。例文帳に追加

From 2009, when the Hanshin Nishi-Osaka Line of Hanshin Electric Railway Co., Ltd. is extended to Kintetsu Nanba Station (which is scheduled to be called the Hanshin Nanba Line after its inauguration), the Hankyu Railway will be the only large private railway company in the Kansai District that has no line in the area of Chuo Ward, Osaka City (although some of the trains on the Kyoto Line (Hankyu) go to Chuo Ward by using the track of the Osaka Municipal Subway's Sakaisuji Line).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、PiTaPaがポストペイ(後払い)というシステムを取っているため、カードの発行に際しクレジットカードのように審査が必要(但し公表されてはいないものの、クレジットカードとは別の審査基準となっている)である一方、PASMOの場合は無条件・無記名で購入できるカードのため、カードを持てない人やクレジットカードを嫌う層に一定の需要があるためである。例文帳に追加

The fare used on PiTaPa can be paid afterwards and the personal information will be checked before the card is issued, this being the same process as issuing credit cards (there is a different level of review compared to the one with the credit card, although it is not announced); and there is more demand for PASMO since the card can be purchased with no identification and no condition, making it easier for those who don't prefer to use the same system as with credit cards.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市中心部から大原方面へ向かう場合、この駅でバスに乗り換えることもできるが、京都バスを中心部から直接利用することが多いため(乗り換え利用は運賃面でも不利となる)、この駅でバスに乗り換える人はあまりいない(但し、秋の観光シーズンにおいては、京都市内の道路事情がかなり悪化する事から、これを避ける為の乗り換え利用者もいる)。例文帳に追加

When going to the Ohara area from the central area of the city, it's possible to take a bus from this station, but many people use Kyoto buses directly from the central area (the use of a bus from this station isn't advantageous in view of the transportation fee), so few use buses from this station (however, in the autumn sightseeing season some travelers use buses from this station in order to avoid the traffic congestion within Kyoto City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また同様に南朝正統論を支持した頼山陽は後小松天皇(北朝(日本))は後亀山天皇(南朝)から禅譲を受けたことによって正統な天皇になったので、後小松天皇以後の天皇の正統性の問題を理由として、北朝の皇位継承を正当化とすべきではないと主張した(但し史実では神器帰還の儀式が行われたのみで禅譲の儀式は行われていない)。例文帳に追加

In the same way, Sanyo RAI, who supported the Nancho legitimacy theory, claimed that since Emperor Gokomatsu (Northern Court (Japan)) became the legitimate Emperor because Emperor Gokameyama (Southern Court) abdicated in favor of a more virtuous successor, the Imperial succession of the Northern Dynasty should not be legitimatized because there is a problem with the legitimacy of emperors after Emperor Gokomatsu (however, the historical fact is that no ceremony for abdication by an emperor in favor of a more virtuous successor was carried out, only a ceremony to return the sacred treasures).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道灌の時代、現在の神田川(東京都)並びに日本橋川の前身である平川(平河)は日比谷入江に流れ込んでおり、西に日比谷入江、東に江戸湊(但し『東京市史稿』は日比谷入江を江戸湊としている)がある江戸前島周辺は中世には、浅草や品川湊と並ぶ、武蔵国の代表的な湊であった。例文帳に追加

In the time of Dokan, the Hirakawa River (present-day, Kanda-gawa River and Nihonbashi-gara River in Tokyo) poured into Hibiya inlet, and the area around Edo Maejima east of the Hibiya cove and west of the Edo-minato Port served as an influential port of Musashi Province during the medieval period rivalling the ports of Asakusa and Shingawa (however, in the "Tokyoshi Shiko", Hibiya inlet is identified as Edo-minato Port).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北海道の根室市・北見市・石狩市・天塩町等については旧国名を使用していた期間が短かったことから、逆に「国」を付けない場合は現存する自治体の方を指すことが多い(但し、釧路市は高知県土佐市と土佐町のケース同様、同名の釧路町と区別するために「市」を付ける)。例文帳に追加

In Hokkaido the old provincial names were used for only brief period of time; therefore, contrary to usual cases, in many cases the names without "province' mean existing municipalities such as in the cases of Numuro City, Kitami City, Ishikari city, Teshio-cho; however, in case of Kushiro City, addition of 'city' is required to distinguish it from the homonymous Kushiro-cho as in the case of Tosa City in Kochi Prefecture and Tosa-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに、光謙は昭和19年(1944年)11月29日に死去した、江戸時代の藩主の中でもっとも長寿の人物であった(但し、光謙の時代には既に版籍奉還が行われており、上総請西藩の林忠崇(戊辰戦争で幕府側について改易、昭和16年死去)を「最後の藩主」とするのが通説である)。例文帳に追加

In addition, Mitsunori who died on November 29, 1944 lived longer than any other lord of the domain in the Edo period (however, since the return of lands and people to the emperor was implemented during the era of Mitsunori, it is a popular theory to consider Tadataka HAYASHI of the Jozai Domain, Kazusa Province - he became subject to Kaieki [forfeit rank of Samurai and properties] because he was on the side of the bakufu in the Boshin Civil War, and died in 1941 - as the 'last lord of domain').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世界日報の野村ですけれども、菅総理が、最悪の場合は東日本全体が壊滅するというようなことも言っておられますけれども、非常に何が起こるか分からないということもあるので、万全を期するために財政法5条の但し書きで認められております国債の日銀の引き受けというようなことも検討の視野に入れてしかるべきかと思いますけれども、これについてご所見いただければと思います。例文帳に追加

I am Nomura from Sekai Nippo. Prime Minister Kan has mentioned the risk that the whole of East Japan could crumble in a worst-case scenario. As what will happen is unpredictable, the possibility of the underwriting of government bonds by the BOJ, which is allowed under a proviso of Article 5 of the Public Finance Act, should be considered as an option. What do you think?  - 金融庁

但し、もし当該用途には製品が特定の構造及び/又は組成を有しているということが暗に示されているならば、つまり、当該用途には製品の構造及び/又は組成上の変化が示されることとなり、当該用途における製品の構造及び/又は組成を限定する特徴を考慮しなければならない。例文帳に追加

However, if the use implies that the claimed product has a certain particular structure and/or composition, that is, the use indicates that the structure and/or composition of the product has changed, then the use as a definitive feature of the structure and/or composition of the product must be considered.  - 特許庁

発明専利出願においてある化合物の保護を請求する場合、もしある対比文献中に当該化合物についての言及があるとすれば、当該化合物は新規性を備えないものと推定される。但し、出願日前に当該化合物を入手できないことを証明する証拠を出願人が提供できる場合はこの限りではない。例文帳に追加

For a compound claimed in an application, if it has been referred to in a reference document , it is deduced that the compound does not possess novelty, unless the applicant can provide evidence to verify that the compound is not available before the date of filing.  - 特許庁

但し、同じ出願人が同日(出願日を指す)に同一の発明創造について、実用新案と発明の両方を出願しており、先に取得した実用新案専利権がまだ消滅しておらず、かつ出願人が出願時にそれぞれの状況説明を行った場合には、発明専利出願の補正、或いは、実用新案専利権の放棄をすることにより、権利の重複付与を回避することができる。例文帳に追加

However, where an applicant files on the same day (means the date of filing)applications for both patent for utility model and patent for invention relating to the identical invention-creation, if the patent for utility model has been granted and does not terminate, and the applicant has stated the fact respectively upon filing the applications, double patenting may be avoided by amending the invention application, or alternately by abandoning the patent for utility model.  - 特許庁

但し、同一の出願者が同日中に同様の発明創造について実用新案特許を出願し、同時に発明特許を出願した場合、先に取得した実用新案特許権が終了する以前において、出願者が当該実用新案特許権の放棄を宣言したものは発明特許権を付与することができる。例文帳に追加

However, where the same applicant applies for a utility model patent and an invention patent with regard to the same invention on the same day, if the utility model patent acquired earlier is not terminated yet and the applicant declares his waiver of the same, the invention patent may be granted.  - 特許庁

出願者が既に国外で同類商標の登録を受けた場合は、同出願者はラオスでの登録出願時に、優先日を主張する権利を有する。但し、出願書類には知的財産権の保護に関る国際原則又は関係国家の法律法規等の参照資料を添付しなければならない。例文帳に追加

In case of an applicant who has registered a trademark of the same kind in a foreign country, he has the right to appeal for priority date during the filing of an application for registration in the Lao PDR, but his application should be accompanied by a reference according to the international principles and laws or regulations of the country concerned, relating to the protection of intellectual property. - 特許庁

(7) 商標変更の許可が認められた場合、登録官は登録簿をしかるべく変更するものとし,かつ当該変更の通知は所定の方法で公告されるものとする。また,当該公告は変更された商標の表示を含むものとする。但し,当該表示が本条(2)に基づく公告において当該方法ですでに公告されている場合を除く。例文帳に追加

(7) Where leave to alter the trade mark is granted, the Registrar shall alter the Register accordingly and notice of the alteration shall be advertised in such manner as is prescribed and the advertisement shall include a representation of the trade mark as altered unless such representation has already been advertised in such manner in an advertisement under Subsection (2). - 特許庁

(4) 出願人は,本条(1)(b)若しくは本条(3)の適用上,商標の不使用に依拠することはできない。但し,使用の無かったことが取引の特殊事情によるものであって当該出願が関係する商品についての商標の不使用若しくは放棄の意図によるものでないことが示される場合とする。例文帳に追加

(4) An applicant is not entitled to rely, for the purposes of Subsection (1)(b) or (3) on failure to use a trade mark if the failure is shown to have been due to special circumstances in the trade and not to an intention not to use or to abandon the trade mark in relation to the goods to which the application relates. - 特許庁

(A群)アントラニル酸乃び誘導体、クマリン、4−ヒドロキシクマリン、ウンベリフェロン、エスクレチン、エスクリン、スコポレチン、ダフネチン、4−メトキシ−4‘−tert−ブチル−ジベンゾイルメタン、インドール、ベンゾフェノン誘導体一般式(1)(但し、式中R_1、R_2はそれぞれ独立に炭素数3〜6のアルキル基を表し、R_3は水素原子、炭素数1〜4のアシル基又は炭素数1〜4のアルキル基を表し、R_4は芳香族性を有する基を表す。例文帳に追加

The group A consists of anthranilic acid and its derivatives, coumarin, 4-hydroxycoumarin, umbelliferone, esculetin, esculin, scopoletin, daphnetin, 4-methoxy-4'-tert-butyl-dibenzoylmethane, indole and benzophenone derivatives. - 特許庁

リチウムオルトシリケートおよびリチウムメタシリケートを含有するリチウムシリケートを有し、前記リチウムシリケート中に配合されるリチウムメタシリケート(但し、前記リチウムオルトシリケートと二酸化炭素の反応により生成されるリチウムメタシリケートを含まず)が5重量%以上、40重量%以下であることを特徴とする二酸化炭素吸収材。例文帳に追加

The carbon dioxide absorbent has lithium silicate containing lithium orthosilicate and lithium metasilicate, wherein lithium metasilicate combined in lithium silicate is 5 wt.% or above and 40 wt.% or below (wherein lithium metasilicate produced by reaction of lithium orthosilicate and CO_2 is not contained). - 特許庁

下記特徴[1]を有する結晶性のプロピレン−エチレン−ブテン−1共重合体(A)70〜99.9重量部と、下記特徴[2]を有するエチレン−α−オレフィン共重合体(B)0.1〜30重量部(但し、両共重合体の合計量を100重量部とする)とを含有する組成物からなる層を有するプラスチック中空容器。例文帳に追加

The plastic hollow container having a layer comprising a composition containing a crystalline propylene-ethylene-butene-1 copolymer (A) of 70 to 99.9 pts. - 特許庁

次の式(I)式(I):Z^1−X−Z^2、但し、a)Z^1はCO_2Hまたはその誘導体を表し、b)Z^2はF、H、−CO_2Hまたはその誘導体を表し、c)Xはフッ素化アルキレンを表す)で表される分子またはそれらの溶媒和化合物、例えば、過フッ素化脂肪酸またはその誘導体であり、糖尿病、肥満症、高コレステロール血症(hypercholesterolaemia)、高脂血症(hyperlipidaemia)、癌、炎症または他の症状の治療に有用である。例文帳に追加

The molecules of formula (I) are useful in treating diabetes, obesity, hypercholesterolaemia, hyperlipidaemia, cancer, inflammation or other conditions in which modulation of lipid or eicosanoid status or functions may be desirable. - 特許庁

少なくとも無機金属塩を含む静電荷像現像用トナーであって、トルエン不溶成分(但し、顔料、離型剤、並びに、無機及び有機不溶性粒子を除く成分)が0.5質量%以上10質量%以下であることを特徴とする静電荷像現像用トナー、静電荷像現像剤、及び画像形成方法である。例文帳に追加

The electrostatic charge image developing toner contains at least an inorganic metallic salt, wherein the amount of a toluene-insoluble component (other than a pigment, a release agent and inorganic and organic insoluble particles) is 0.5-10 mass%. - 特許庁

アンモニウムイオン、アルカリ金属イオン及びアルカリ土類金属イオンから選ばれる一種以上でイオン交換されているアルミノシリケートの存在下、アルコール類(但し、グリシドール及びグリセリンを除く)とグリシドールからポリグリセリルエーテル誘導体を製造する、ポリグリセリルエーテル誘導体の製造方法である。例文帳に追加

The method for producing the polyglyceryl ether derivatives comprises producing the polyglyceryl ether derivatives from the alcohols (exclusive of glycidol and glycerol) and the glycidol in the presence of an aluminosilicate that is ion-exchanged with at least one kind of ions selected from an ammonium ion, alkali metal ions, and alkaline earth metal ions. - 特許庁

例文

4−ヒドロキシ−3−メトキシフェニル基を含む温感成分(但し、ワニリルアミド基を含む温感成分を除く。)と、ワニリルアミド基を含む温感成分と、鎖状アルカノールアミン及び鎖状アミノカルボン酸の少なくともいずれかの鎖状窒素含有化合物とを、含有することを特徴とする外用剤組成物である。例文帳に追加

The external remedy composition contains a heat sense component containing a 4-hydroxy-3-methoxyphenyl group (except a heat sensitive component containing a vanilylamide group), the heat sense component containing the vanilylamide group, and a chainlike nitrogen containing compound of at least one of a chainlike alkanol amine and chainlike carbonic acid. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS