1016万例文収録!

「季人」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 季人に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

季人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 260



例文

折々を歌に詠む情緒的な文学の世界と建物近くに配される滝・遣水・野筋・前栽については日本の好む作庭感が述べられている。例文帳に追加

The book describes emotional world of literature like composing Japanese poems by incorporating each season, water falls, streams, a garden path mimicking a way in the field, plants in the garden arranged in and around the garden which Japanese like when producing a garden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その時々の節や住むの格式や生活様式、行事としての儀式の状況などに調和し融和するように、さまざまな障屏具で「しつらえ」た。例文帳に追加

In order to be in harmony and be reconciled with the formality of a resident's lifestyle and each ceremony for annual events, a lot of furniture used for partitions and screens were arranged (which were called 'shitsurae').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは単に蒸しの作業が終わることだけでなく、杜氏や蔵たちにとっては気の抜けない酒造りの節が終わり、ほっと一息つく日の到来をも意味する。例文帳に追加

It means not only completion of steaming, but also, for toji and other workers in the brewery, the end of the season for sake brewing, during which they are not allowed to relax their attention, has come to the end and the arrival of the day when they can give themselves a break.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また「梓弓」等語として和歌にも詠まれるように々にとって弓は武器以上の精神的な意味を持つようになり、神器としての特色も深めていく。例文帳に追加

In addition, 'azusayumi' (a bow made of Japanese cherry birch) began to be used as a kigo (a season word) in waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), and the bow began to develop spiritual aspect into a holy tool rather than being just a weapon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、美味しい寿司が握れる職になるには、市場で生鮮魚類を見極める力や、多様な魚の旬を知って脂が乗る時は薄く切る、などの知識や経験、技術が必要である。例文帳に追加

However, to become a sushi chef who makes good sushi, an ability to distinguish fresh fish at a market, knowledge, experiences and techniques such as slicing fish more thinly when fish are fatty based on the knowledge about season of various kinds of fish, and so on are required.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

源頼光が酒呑童子を討伐した後、自分の屋敷で頼光四天王と藤原保昌とともに宴を催していたところ、平井(または四天王の1・卜部武)が、羅城門に鬼がいると言い出した。例文帳に追加

After putting down Shuten Doji (an leader of a group of ogres, also bandits that roamed the region around Kyoto), MINAMOTO no Yorimitsu had a feast at his residence with his four loyal retainers and FUJIWARA no Yasumasa, then Hirai (or one of the four retainers, URABE no Suetake) started to say that there was an ogre at Rajo-mon Gate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久田家の家祖は清和源氏源満流御園氏末裔といわれ、室町末期の佐々木義実の家臣で久田実房という武が元祖だとされる。例文帳に追加

It is said that the founder of the Hisada family was Sanefusa HISADA, a samurai retainer of Yoshizane SASAKI, who was a later Muromachi period descendant of the Misono clan of the MINAMOTO no Mitsusue line of Seiwa-Genji (Minamoto clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浜の真砂と石川五右衛門が、歌に残せし盗の、種は尽きねえ七里ヶ浜、その白浪の夜働き、以前を言やあ江ノ島で、年勤めの稚児ヶ淵、例文帳に追加

Hama no masago to goemon ga, uta ni nokoseshi nusutto no, tane wa tsukinee shichirigahama, sono shiranami no yobataraki, izen o iyaa enoshimade, nenkizutome no chigogafuchi (As Goemon ISHIKAWA's death poem says, there are innumerable thieves in this world like sand of Shichirigahama beach, and I am one of the thefts who once was a page boy working as apprentice at Enoshima Island.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、得意先と年契約して出張する「廻り髪結い」は大店などに抱えられており、主からは一回100文前後、ほかの従業員はその半額程度の料金を取った。例文帳に追加

On the other hand, 'Mawarikamiyui' who visited customers with articles of apprenticeship was hired by big stores, and charged the owner around 100 mon each time and his employees about the half price.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2006(平成18)年7月大阪松竹座での現坂田藤十郎の所演では、原作どおりの春に節を変え、登場物も浴衣から袷を着用していた。例文帳に追加

In the performance of the current Tojuro SAKATA at the Osaka Shochiku-za Theater in July 2006, a season is changed to spring as in the original and the characters wore awase (lined garment) from yukata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

凄惨な殺劇だが、暗い舞台と祭りのだんじりの灯りの対比、鮮やかな刺青と真紅の下帯の色、本水、本泥の使用など夏の節感と見事な色彩に彩られた名場面である。例文帳に追加

This is a dreadful murder play, but with a famous scene decorated with a sense of the summer seasonand excellent colors, such as a contrast between a dark stage and the festival lights of danjiri, colors of vivid tattoos and a crimson loincloth, use of real water and real mud, and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菅原道真から「宮中要須之也、聖主所照不更具陳」(『菅家文章』)と評価された長の死は、前月の源能有の死に続くもので、宇多天皇(上皇)に大きな打撃を与えた。例文帳に追加

SUGAWARA no Michizane praised Suenaga as he said in the "Kanke Bunso" (an anthology of Chinese-style poetry written by SUGAWARA no Michizane) that Suenaga was an irreplaceable person not only for the Imperial Court but also for this country, and Emperor Uda was severely shocked because he lost such an important person in addition to MINAMOTO no Yoshiari, who had passed away in the previous month.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1890年、第3回内国勧業博覧会に「四図」を出品、一等褒状受賞(この絵を、来日中であったヴィクトリア(イギリス女王)の三男アーサー(コノート公)が購入し話題となった)。例文帳に追加

1890: She submitted her work 'Shiki Bijin-zu' (lit. 'Paintings of Beautiful Women in Four Seasons') to the Third National Exposition and won the First Meritorious Award (She drew attention when her work was purchased by Prince Arthur, Duke of Connaught, the third son of Victoria, Queen of England, who was visiting Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に師輔の家系の全盛につながり、長男の伊尹を筆頭に、兼通、兼家、藤原為光、藤原公と実に5が太政大臣に進み、子供たちの代で摂家嫡流を手にすることとなった。例文帳に追加

Thereafter, five of his sons, Koretada, Kanemichi, Kaneie, Tamemitsu, and Kinsue, became Daijo Daijin (Grand Minister), and the line of regents was attained in his children's generation through the lineage of his eldest son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この過程で源義朝・源重成・源実・源光保といった有力武士が滅亡したため、清盛は武士の第一者として朝廷の軍事力・警察力を掌握した。例文帳に追加

Meanwhile, powerful warriors such as MINAMOTO no Yoshitomo, MINAMOTO no Shigenari, MINAMOTO no Suezane, and MINAMOTO no Mitsuyasu died, allowing Kiyomori to become the first warrior to gain control over the Imperial army and police.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が明けた後、嶋原の屋形でお茶屋である『輪違屋』の当主に「太夫の一が辞めてしまう、太夫になってみないか」と声をかけられ、23歳で太夫となり、『司太夫』と名乗る。例文帳に追加

After terminating the term of the service, she received the offer of the owner of "Wachigaiya," a yakata and ochaya (teahouse where maiko or geisha perform their accomplishments) in Shimabara District, who proposed the post of Tayu, saying, 'one of our Tayu left out our house, wouldn't you like to be Tayu?' and in this way she became Tayu at the age of 23 and announced herself as "Tsukasa Tayu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

声がよくとおり、歌を詠いあげるのがうまかったといわれ、その声に誘われて多政方という舞の名と阿吽の呼吸で舞い踊ったことが古今著聞集(橘成の作)に記録されている。例文帳に追加

It is said Toshiie's voice carried so well that he could chant Japanese poetry skillfully, and Kokon Chomonju (A Collection of Tales Heard, Past and Present) written by TACHIBANA no Narisue says that his chants sometime tempted a master of Japanese dancing named O no Masakata to dance in perfect harmony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頭、参議への補任はともに異母兄の実行と同時であったが、父公実があらかじめ定めていた嫡庶の順により通が上首とされた。例文帳に追加

He shared the positions of Kurodo no to and Sangi with his elder paternal half-brother, Saneyuki, but Michisue had superiority due the policy of Chakusho-no-jun (where children of a legal wife have precedence over the children of concubines) that had been established by his father, Kinzane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原公実の側妾となり、藤原通、僧仁実、藤原実能、僧覚源、藤原公子、藤原実子、藤原璋子(待賢門院)をはじめ8の子女を産んだ。例文帳に追加

She became a mistress of FUJIWARA no Kinzane and gave birth to 8 children including FUJIWARA no Michisue, Buddhist monk Ninjitsu, FUJIWARA no Saneyoshi, Buddhist monk Kakugen, FUJIWARA no Koshi, FUJIWARA no Jisshi, and FUJIWARA no Shoshi (Taikenmonin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治承5年(1181年)景は弓箭に達する者として、北条義時、和田義茂、葛西清重、三浦義連ら有力御家の子弟とともに頼朝の寝所を警護する武士に任じられる。例文帳に追加

In 1181, Kagesue was recognized for his Kyusen (Bow and arrow) expertise and appointed a member of Yoritomo's bedchamber guards along with children of important senior vassals including Yoshitoki HOJO, Yoshimochi WADA, Kiyoshige KASAI, and Yoshitsura MIURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兵衛尉に任じられた弟の景高は「相が悪く、痴れ者と思っていたが、任官は誠に見苦しい」と言われているのに対して、景は名前が挙がっているだけで何も悪口が書かれていなかった。例文帳に追加

Unlike his younger brother Kagetaka, who was appointed Hyoe no jo (Lieutenant of the Middle Palace Guards), and was blamed to be 'an evil-looking, silly creature who is the last person to deserve the title,' Kagesue wasn't blamed at all although his name was mentioned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10月、鎌倉に戻った景からの報告を受けた頼朝は、義経と行家が通じていると断じ、義経を誅するべく家の土佐坊昌俊を京に送る。例文帳に追加

Receiving a report from Kagesue who returned in November (October under the old lunar calendar), Yoritomo concluded that there was a connection between Yoshitsune and Yukiie, and sent Shoshin TOSANOBO, a retainer, to Kyoto to kill Yoshitsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建久7年(1196年)9月1日、源頼朝は若狭国内の最有力在庁官であった稲庭時定より没収した遠敷・三方郡両郡の所領25か所を忠に与えた。例文帳に追加

On October 1, 1196, MINAMOTO no Yoritomo gave Tadasue 25 territories in Onyu and Mikata Counties, which were confiscated from Tokisada INABA, who was the most influential local official in Wakasa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

首謀者の一であった父の西光は捕縛のうえ斬首され、師高も同年6月(1177年6月~7月)、小胡麻郡司維(おぐまのぐんじこれすえ)に討たれ、師経・師平ほか郎党三名もも六条河原で斬首された。例文帳に追加

Morotaka's father Saiko was involved in the plot as a main culprit and was thereby arrested and beheaded, and Morotaka himself was also killed by OGUMANOGUNJI (which also read KOGUMANOGUNJI and KUGUMANOGUNJI) Koresue in June or July, 1177, which was followed by the execution of Morotsune, Morohira and their three retainers ('roto' in Japanese) by decapitation at the Rokujo-gawara riverbed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『源平盛衰記』によれば、宇治川の戦い(1184年)において、「淀川の先陣争い」で、先陣(佐々木高綱や梶原景)に続いて川を渡った事が記されており、武勇として知られている。例文帳に追加

He is known as a man of military prowess, recorded in the "Genpei Seisui ki (Rise and Fall of the Minamoto and the Heike clans)": in the Battle of Uji-gawa River (in 1184), he followed the vanguard (Nobutsuna SASAKI and Kagesue KAJIWARA) to cross the river, which is known for 'contention for the vanguard at Yodo-gawa River.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義政は、母日野重子や愛妾今参局らに囲まれ、家宰の伊勢貞親や瓊真蘂等の側近の強い影響を受けて育ち気まぐれな文化に成長した。例文帳に追加

Surrounded by mother Shigeko HINO and beloved concubine Imamari no tsubone and strongly influenced by close aides including Kasai vassal leader Sadachika ISE and Shinzui KIKEI, Yoshimasa grew into a capricious man of culture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武蔵国の住平山重や、熊谷直実とその子・熊谷直家のように、自分自身とその子弟の他は乗馬の郎党を持たない者もいる。例文帳に追加

However, there were Sueshige HIRAYAMA, who was a resident of Musashi Province, Naozane KUMAGAI and his son, Naoie KUMAGAI, that did not have retainers with cavalry skills except for themselves and their children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、宇多天皇の譲位の事情や当時の宮中の物評(藤原時平・菅原道真・平長・紀長谷雄ら)も行っており、当時の政治史の研究にも欠かせない。例文帳に追加

It is also indispensable for the study of political history of those times because the details of the abdication of Emperor Uda and the assessment of the people in the Imperial Court (FUJIWARA no Tokihira, SUGAWARA no Michizane, TAIRA no Suenaga, KI no Haseo and others) are included.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に、長と対峙する3の蒙古兵(上の画像)は同じ絵巻の他の蒙古兵と装備や絵のタッチが明らかに異なり、近世に加筆されたと考えられている。例文帳に追加

Especially the three Mongolian soldiers standing face to face with Suenaga (refer to the picture above) are thought to have been added in the early-modern period, because they are apparently different in their equipages, or depicted in different ways from other Mongolian soldiers in the same picture scrolls.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有名としては、中条家長(初代評定衆として御成敗式目の策定に関与)や愛甲隆(弓の名手。畠山重忠を討ち取る)が居る。例文帳に追加

Ienaga CHUJO, who was involved in the establishment of code of conduct for samurai as the first member of the Council of State, and Suetaka AIKO, who was a very skillful archer and slew Shigetada HATAKEYAMA, were well known as members of the Party.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大型の哺乳動物は節によって広範囲に移動を繰り返すので、それを追って旧石器時代もキャンプ生活を営みながら、頻繁に移動を繰り返していた。例文帳に追加

The large mammals migrated extensively by the season; therefore, the people in the Paleolithic period followed migration patterns and frequently moved from one place to the next setting up camps along the way.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕末期の当主は三条西知で、いわゆる七卿落ちの一として維新に際して勲功があり、また明治天皇の和歌師範としても有名である。例文帳に追加

The family head at the end of the Edo period was Suetomo SANJONISHI, who had many achievements in the Meiji Restoration as one of the so-called exiles of the seven nobles, and who gained fame as a waka master of the Emperor Meiji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直接関係はなかったとはいえ、謀反の一族が処罰されないことは少なく、毛利光が処罰されなかったのは鎌倉幕府中枢に居た一族の長井氏の存在があると思われる。例文帳に追加

It was rare that a rebelling family could avoid being punished, although they ware not directly participating; it is thought that the reason of Suemitsu MORI not being punished could be due to the fact that the Nagai clan, who was playing the central role in the Kamakura bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき、三守護職を代官として設置した(道南十二館)ことが『新羅之記録』に記載されているが、実態は安東家政或いは安東定が一守護として統括していたとする見解も出されている。例文帳に追加

According to "Shinra no Kiroku," Masasue then set up the post of Sanshugoshoku as daikan (local governor) to carry out decentralized control (Dokan Juni Tate [12 castles of the Oshima Peninsula]), however, according to another observation, Iemasa ANDO or Sadasue ANDO practically controlled alone as Shugo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は1の打者を三振にうちとり,次の打者をゴロでアウトにし,その次の打者から三振を奪って,今11個目,プロ通算287個目のセーブを挙げた。例文帳に追加

He struck out one batter, got another out on a grounder, and struck out another to earn his 11th save of the season and the 287th of his professional career.  - 浜島書店 Catch a Wave

11月22日,サンフレッチェ広島のストライカーである佐藤寿(ひさ)(と)選手が,エディオンスタジアム広島で行われた湘(しょう)南(なん)ベルマーレ戦で,自身の今12点目をヘディングで決めた。例文帳に追加

On Nov. 22, Sanfrecce Hiroshima striker Sato Hisato scored his 12th goal this season with a header in a match against Shonan Bellmare at Edion Stadium Hiroshima. - 浜島書店 Catch a Wave

室内員が冬午前中に床面近傍の冷気を体感するのを防止すべく、ペリメータゾーンの床面近傍を短期且つ集中的に暖房する。例文帳に追加

To intensively heat the neighborhood of a floor face of a perimeter zone in a short time to prevent a person in a room from feeling the chill near the floor face during the morning in winter. - 特許庁

このプロセスは、鉱山の内部統制プロセスの外部監査、サイトホルダ及びダイヤモンドまたは他の原石をカット及び研磨する業者による外部監査及び関連する刊レビューの審査及び検証を与える。例文帳に追加

The process also provides for a review and verification of the outside audit and associated quarterly reviews by the outside auditor of the internal control processes of the mines, the sightholders and the cutters and polishers of the diamonds or other gemstones. - 特許庁

環境、気候あるいは節等の変化に応じて日光や目等に対する遮蔽状態を容易に変更することができる構成の簡易屋根を提供する。例文帳に追加

To provide a simple roof capable of easily changing the shielding state to sun light or public eye according to a change of environment, weather, season or the like. - 特許庁

地下に存在する地熱を利用して冬の施設栽培の暖房費を大きく節約しようとする雨水工涵養可能な地質循環式水幕栽培システムを提供する。例文帳に追加

To provide a geological circulation-type water curtain cultivation system allowing rainwater artificial cultivation, for greatly saving a heating expense of facility cultivation in a winter season, using geothermal heat existing in the underground. - 特許庁

居住者に対し不審者の通報を行う照明制御システムにおいて、不審者を不要意に刺激せず、節変化に基づく感センサの性能変動を排除することにより、不審者検出の精度を向上させる。例文帳に追加

To improve accuracy in detection of a suspicious person by eliminating performance fluctuation of a human sensor due to seasonal changes without unduly stimulating him, in a lighting control system for alarming residents of a suspicious person. - 特許庁

会員カードやギフトカードなどの個情報を配送する際に、台紙とカードの剥離が節や気候に影響されず、容易に製造可能な剥離性積層体を提供する。例文帳に追加

To provide a peelable laminate in which the peeling of a card from a mount is not affected by a season and a climate when personal information such as a member's card or a gift card is delivered and which can be produced easily. - 特許庁

これによって、測距センサ6の温度特性による測距誤差が補正できるので、候の変化等によって周囲温度が変動しても、正確に同じ位置で体を検出することが可能となる。例文帳に追加

Thus, since a distance measuring error by the temperature characteristic of the distance measuring sensor 6 can be corrected, even if the ambient temperature changes by a change in a season, the human body can be accurately detected in the same position. - 特許庁

時間帯、節、気温又は使用者の個情報に応じてトイレルーム内に流す音楽の種類又は音量を変更するようにしたトイレ音響設備。例文帳に追加

This toilet acoustic equipment is constituted to change the kind or sound volume of music to be outputted within the toilet room according to a time zone, a season, a temperature or individual information on the user. - 特許庁

利用者に関する個情報や端末情報、利用者が閲覧する節、曜日、時刻等によって、利用者に提供するコンテンツに含めるリンク情報を変更する。例文帳に追加

To change linked information included in contents to be provided to a user depending on personal information on the user, terminal information and a season, the day of the week, a time, etc., when the user browses information. - 特許庁

屋根の雪を地下水を活用して融雪し冬多発する雪下しの弊害、怪我や命にかヽわる大事故、交通渋滞交通事故等々を出来るだけ減少させる装置の提供。例文帳に追加

To provide a device which reduces the bad effects of snow removing that frequently happen in winter, serious accidents that cause injury or death, traffic congestion and traffic accident or the like as much as possible by melting the snow of a roof by using underground water. - 特許庁

地下浅部に工的に造成する恒温地帯を節間蓄熱に利用し、採熱・放熱コストの少ない冷暖房を行う方式を提供する。例文帳に追加

To provide a method for performing heating and cooling at small heat gathering/heat radiating cost, by using a constant temperature area artificially prepared for an underground shallow part for heat accumulation during a season. - 特許庁

装置の大型化を招くことなく、生産者や節の変化に対して最適な稼働率でシステム全体を運転することができ、作業員の増加を招くことのない青果物選別箱詰めシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a vegetable and fruit selecting and boxing system for operating the whole of the system by the optimum operation ratio to the variation of producers and seasons without making a device larger nor increasing the number of workers. - 特許庁

有効求倍率(節調整値)は、2009年7月から9月に0.43倍と過去最低を記録した後、緩やかに上昇し、2012年3月には0.76倍となっているが、雇用情勢は依然として厳しい状況にある(図表1-5) 。例文帳に追加

The active job openings-to-applicants ratio (seasonally adjusted) marked 0.76 in March 2012, gradually rising after hitting a record low at 0.43 from July to September 2009. However, the employment situation still remains quite severe (Chart 1-5).  - 経済産業省

例文

また、有効求倍率(節調整値)は、2009年8月には0.43倍と過去最低を記録した後、2011年8月には0.66倍に達するなど、緩やかに上昇傾向にあるが、雇用情勢は依然として厳しい状況にある(図表1-5)。例文帳に追加

Active jobs-to-applicants ratio (seasonally adjusted) is demonstrating a gradual upward trend having reached 0.66 in August 2011 after hitting a record low at 0.43 in August 2009. However, the employment situation still remains quite severe (Chart 1-5).  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS