1016万例文収録!

「市世」に関連した英語例文の一覧と使い方(24ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 市世に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

市世の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1578



例文

その恐ろしさや先人の築いた堤防のありがたさを後に伝えるため、御霊神社(福知山)境内には全国唯一の堤防そのものを御神体とする堤防神社が建立されており、1931年(昭和6年)以降の毎年8月15日には、神輿が内を巡回する「堤防祭り」が行われている。例文帳に追加

The Teibo-jinja Shrine in Japan was built on the premise of Goryo-jinja Shrine (Fukuchiyama City), with the embankment itself a divine symbol, in order to honor those predecessors who setup the embankment, as well as a sign to remind others of the dangers caused by the floods, and on August 15 of every year since 1931, the 'Teibo Matsuri' (embankment festival) is held, in which a portable shrine tours the city.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日米修好通商条約は「治外法権」、関税自主権の放棄(協定関税率制)、片務的最恵国待遇など、日本にとって不利な内容を含む不平等条約であり、無防備なままの日本場が場に対して開かれると、入過により国内産業への影響、金の流出が物価高騰、尊王攘夷運動の激化や一揆、打ちこわし等を招いた。例文帳に追加

The Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan was an unequal treaty including unfavourable conditions against Japan such as extraterritoriality, resignation of tariff autonomy (tariff agreement system) and unilateral MFN (most favoured nation) status, therefore when the Japanese market was opened to the world, domestic industries were defenceless against the impact of price increases and the draining of gold reserves which gave rise to the Sonno Joi Movement (a movement advocating reverence to the Emperor and expulsion of foreigners), uprising, and destructive urban riots.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それを受けて福田総理からは、「最近の金融情勢については、界の金融・資本場の動向を注視すると共に、我が国の場や金融機関への影響、そして民間金融機関の貸出動向を通じた実体経済への影響を、迅速かつ正確に把握する必要がある」というご発言があったものと承知をいたしております。例文帳に追加

I understand that Prime Minister Fukuda told the meeting that, regarding the recent financial conditions, it is necessary to closely watch developments in the global financial and capital markets and quickly and accurately grasp their impact on the Japanese markets and financial institutions, as well as how they affect the real economy through their impact on the provision of loans by private financial institutions.  - 金融庁

この法律の評価についてのお尋ねでございますけれども、その前提として、この現在の界の金融場の混乱に関して、基本的にはそれぞれ権限と責任を有する当局が、自国の金融場、金融セクターの状況に応じてそれぞれ的確な対応をとる、また、その際に関係当局が緊密な連携を図りながら進めていく、ということが重要であると思っております。例文帳に追加

Before answering your question about my view on this act, I would like to point out that in dealing with the ongoing turmoil in the global financial markets, it is important that authorities with relevant powers and responsibilities take appropriate actions in manners suited to the circumstances of their own financial markets and financial sectors, while maintaining close cooperation with each other.  - 金融庁

例文

他方で、我が国の金融システムは、欧米と比べますと相対的には安定しているということではありますけれども、最近の株式場等の大きな変動にも見られるように、国際的な金融場においては、引き続き緊張が一層高まっておりまして、このことが、界の実体経済にも悪影響を与えていると思います。例文帳に追加

While Japan's financial system is stable compared with the systems of the United States and Europe, stresses in the global financial markets are continuing to grow, as shown by the recent wild price swings in the stock market, and this has apparently had adverse effects on the real economy on a global scale.  - 金融庁


例文

界の主要な金融センター間における競争が激化する中で、我が国場をより魅力あるものとし、その競争力を強化するためには、内外の投資者や資金調達者等の様々なニーズに応えるべく、多様な取引を可能とする確実かつ利便性の高い場インフラを整備し、その機能を高める必要がある。例文帳に追加

Competition among major financial centers around the world has been intensifying. In order to make Japan's markets more attractive and competitive, a highly secure and user-friendly market infrastructure needs to be put in place and its functions enhanced, which enables a variety of transactions that can meet the wide-ranging needs of domestic and international investors and fund raisers.  - 金融庁

面談におきましては、米国のサブプライム・ローン問題に端を発する金融場の混乱が界的な局面を迎える中で、この問題はグローバルな金融場を通じて各国の実体経済に影響を及ぼす深刻な問題であるという認識を共有した上で、両国金融当局の間でさらに緊密な協力関係を構築していくことが重要であるとの共通認識に至りました。例文帳に追加

In the meetings, I shared with them the view that the subprime mortgage crisis is a serious problem, affecting the economies of individual countries through the global financial markets as its impact has spread worldwide, and I agreed with them on the importance of strengthening cooperative relations between Japan and the United States.  - 金融庁

まず、我が国金融システムを巡る状況について申し上げます。 このところ、欧州の財政・金融問題を巡る不確実性が再び高まっているほか、界経済の成長率が低下していること等を背景に、場にリスク回避の動きが生じ、金融・資本場では不安定な動きが見られております。例文帳に追加

First, I will explain the current situation surrounding Japan's financial system. Recently, there have been moves to avert risks, causing instability in the financial and capital markets, against the backdrop of the growing uncertainty over the European fiscal and financial problems, and the slowdown in the growth rate of the global economy.  - 金融庁

年央以降、界的な株安等を受けた投資家のリスク回避姿勢が高まり、円が安全資産として選好されている状況にあったということでございまして、これはまた改めて言うまでもなく、為替場については財務大臣の所管事項でございますが、金融庁といたしましても、今後の場動向については、引き続き、高い関心を持って、冷静に注視してまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加

Since the middle of the year, investors have grown increasingly risk-averse as a result of the global stock price plunges, preferring the yen as a safe haven. Needless to say, the foreign exchange market is under the jurisdiction of the Minister of Finance. However, the Financial Services Agency (FSA) will also continue to calmly monitor future market developments with strong interest.  - 金融庁

例文

一つは原油、穀物価格等の上昇、更には米国のサブプライム・ローン問題の影響がなお続いているといったことから、グローバルな金融場、あるいは界経済全体について先行きの不透明感が消えないという中で、我が国の株式場では売買が低調に推移し、小幅安の日が多かったと思いますけれども、こういったことが一つの要因であるとするものです。例文帳に追加

One factor is the lingering uncertainty over the prospects of the global financial market and global economy due to the rise in the prices of crude oil and commodities and the continuing effects of the subprime mortgage problem, which have led to sluggish trading in the Japanese stock market, although daily losses were mostly modest.  - 金融庁

例文

そこで、今般のG8では、場経済、界経済の持続的な繁栄のためには、公的な規制のサイドに加えて、民間主体による自己規制と場規律、この分野の両方をカバーした形で、基本的な規範、あるいは共通の原則や基準というものが、いわば共有されることが大事だという認識に基づいているのだろうと思います例文帳に追加

I presume that the agreement reached at the G-8 meeting held at this time is based on the recognition that for the market economy and the global market to generate sustained prosperity, it is important that fundamental norms, or common principles and standards, are shared so as to ensure self-regulation and market discipline under private-sector leadership in addition to public regulation  - 金融庁

これらの国々の様々な場経済化に関するニーズにキメ細かく対応していくためにも、EBRDが、界銀行をはじめとする各種の国際機関やバイのドナー、さらには民社会までを含めた様々なパートナーとの協力(パートナーシップ)を図りつつ、支援を行っていくことが重要であります。例文帳に追加

They are countries that vary substantially in population, size of economy, availability of natural resources, external debt levels, or the status of social capital and welfare. So, the EBRD needs to adjust its approach accordingly. In order to respond precisely to the transition needs of each country, it is essential for the EBRD to provide its support in close cooperation with its various partners, such as the World Bank and other multilateral development banks, bilateral donors, and civil society.  - 財務省

界経済の成長は緩やかなままであり、欧州において最近発表された政策の複雑な実施が遅れる可能性、米国における潜在的な急激な財政引締め、日本における本年度の予算の財源の確保、幾つかの新興場における成長の減速、幾つかの一次産品場における追加的な供給ショックなどにより、下方リスクは依然として高い。例文帳に追加

Global growth remains modest and downside risks are still elevated, including due to possible delays in the complex implementation of recent policy announcements in Europe, a potential sharp fiscal tightening in the United States, securing funding for this year's budget in Japan, weaker growth in some emerging markets and additional supply shocks in some commodity markets.  - 財務省

IMFが創設されてから半紀以上を経て、アジア諸国をはじめとする新興場諸国が大きな経済力を持ち、その貿易額も飛躍的に増加し、国際金融場におけるウェイトも増加してきているにもかかわらず、アジア諸国のクォータシェア、投票権、理事数は限られたままであります。例文帳に追加

Over half a century has passed since the establishment of the IMF. Despite the fact that many emerging economies, including in Asia, have become important economic powers, their international trade has increased dramatically and their weight in theinternational financial market is growing, the allocation of quota shares, voting shares, and Board representation of the Asian countries are limited.  - 財務省

我々は,新興場及び発展途上経済にとって特に関心の高い課題についてのFSB・IMF・界銀行の共同報告書を承認し,国際機関に対し,新しい国際的な金融の基準や政策を設計するに際して,適切な場合には,新興場及び発展途上経済に特有の考慮点,懸念点に配慮するよう求める。例文帳に追加

We endorse the joint report by FSB, IMF and World Bank on issues of particular interest to emerging market and developing economies and call international bodies to take into account emerging market and developing economies' specific considerations and concerns in designing new international financial standards and policies where appropriate.  - 財務省

RALについては、同様の目的で以前創設された予防的クレジット・ライン(CCL)が成功しなかった反省点に立脚すること、また、流動性過剰の状態が続いている現在の場においても利用しやすい危機予防のツールとすることによって、国際金融場の安定に資するものとすることが重要です。例文帳に追加

In my view, it is imperative that this discussion advance, keeping in mind the factors that led to the failure of the Contingency Credit Line, and keeping it appealing enough for potential user countries to view it as a useful tool even in the current global market with its abundant liquidity.  - 財務省

景気回復を促進し、長期的な成長を維持するため、我々は保護主義を回避るとのコミットメントを再確認し、ドーハ・ラウンドの野心的な妥結に向作業を続けることにコミットする。我々は一次産品のデリバティブ場に関するIOSCOの作業を検討すること含め、界的な一次産品場の機能と透明性を改善する方策を検討する。例文帳に追加

To facilitate the recovery and sustain growth over the longer term, we reaffirm our commitment to refrain from protectionism and we commit to continue working towards an ambitious conclusion of the Doha Round.  - 財務省

前節では、東アジアにおいて貿易が量的・質的に拡大し、堅調な投資が産業内貿易を発達させ、金融場の場への統合が進んだこと、その中で企業は海外立地と国内立地を同列に考えるようになり、地方主体の東アジア連携イニシアティブが表れてきていることを詳しく見た。例文帳に追加

The previous section explored in detail the quantitative and qualitative expansion of trade in East Asia,the development of intra-industry trade triggered by solid investment, and the advancement inintegration of financial markets toward the global market, as well as the facts that against this backdrop,companies have come to consider overseas location as undifferentiated from domestic location, and thatlocal governments are launching initiatives for East Asian cooperation. - 経済産業省

前回の技能五輪国際大会は、障害のある人が技能を競う国際アビリンピックとともに「2007年ユニバーサル技能五輪国際大会」として静岡県静岡及び沼津で史上初の同時開催となり、金メダル獲得数で界第1位、総メダル数で第2位に輝くなど、素晴らしい成果を挙げたが、引き続き日本選手団の活躍が期待される。例文帳に追加

The previous International Youth Skill Olympics was held in Shizuoka City and Numazu City, Shizuoka Prefecture in 2007, simultaneously with the International Abilympics, a skills competition for people with disabilities, as a combined event called the International Skills Festival for All Japan 2007. This was the first time that the International Youth Skill Olympics and the International Abilympics were held simultaneously. The Japanese delegation showed a remarkable performance, winning the most gold medals and ranking second in the total medal tally. We hope that the Japanese delegation will be successful in future competitions. - 経済産業省

10. 我々すべての民は、界規模の場経済において力強く成功する機会を有するべきであり、APECは、雇用創出や人材養成・活用、中小企業や起業家の開拓、女性への新たな経済機会の創造、金融へのアクセス拡充、といった分野の政策を促進することにより、あまねく広がる成長に貢献すべきである。例文帳に追加

10. All our citizens should have the opportunity to thrive in the global market economy. APEC should contribute to inclusive growth by promoting policies in fields such as job creation, human resource development and utilization, SMEs and entrepreneurship development, creating new economic opportunities for women, and more inclusive access to finance.  - 経済産業省

(担当:商務情報政策局情報経済課)は、次代電子商取引推進協議会(略称:ECOM、会長:後藤 卓也 花王株式会社 取締役会長)及びIDC Japan株式会社(代表取締役:竹内 正人)と共同で「平成17年度電子商取引に関する場調査」を実施し、日米比較等を通して我が国電子商取引場の実態について分析しました。例文帳に追加

(Information Economy Division of the Commerce and Information Policy Bureau), the Next Generation Electronic Commerce Promotion Council of Japan (ECOM; Chairman: Takuya Goto, Chairman of the Board of Directors, Kao Corporation) and IDC Japan (Managing Director: Masato Takeuchi) jointly conducted the 2005 e-Commerce Market Survey. Through a comparison of Japan and the U.S. , the survey analyzed the current state of Japan’s e-commerce market. - 経済産業省

BOP 層に属する人口は、界人口の約72%、約40 億人、場規模としては日本の実質国内総生産に相当する5 兆ドル規模という極めて大きな場であり、さらには、「通商白書2010 2」でも指摘したように、中長期的には前述の中間所得層に成長する可能性が広く指摘されている。例文帳に追加

The population of the BOP group is approximately 4 billion people, approximately 72% of world population, marking an extremely huge market on a 5 trillion dollar-scale, which corresponds to a real gross domestic product of Japan in terms market size. Besides, as pointed out in theWhite Paper on International Economy and Trade 2010”, it will possibly grow to become the above-mentioned middle-income group in the mid-and-long term. - 経済産業省

名古屋を中心とする半径約100kmの愛知、岐阜、三重の三県等にまたがる実質上同一の経済圏(グレーター・ナゴヤ)に界から優れた企業・技術やヒト・情報を呼び込むため、圏内の県、、産業界、大学、研究機関が一体となり、国際経済交流を促進する活動として、2004年7月に「グレーター・ナゴヤ・イニシアティブ(GNI)」が誕生した。例文帳に追加

The Greater Nagoya Initiative (GNI) was launched in July, 2004, as a commitment for encouraging international economic exchange, wherein prefectures, cities, industry sectors, universities and research institutes located in similar economic zones covering areas approximately 100km from Nagoya, such as three prefectures of Aichi, Gifu and Mie (i.e.Greater Nagoya”), work together to lure outstanding companies, technologies, human resources and information from all parts the world. - 経済産業省

原油価格については、新興国を中心とした実需の増加に加え界的な金融緩和などにより原油場に資金が流入する中で、中東・北アフリカの政情不安定化などが原油場における供給ひっ迫懸念を引き起こし、WTI原油先物(期近)は、2月には一時2年5か月ぶりに1バレル100ドルを超える状況となった。例文帳に追加

As of the crude oil price, in addition to increased demands especially in the emerging economies, as the inflow of funds into the crude oil market aided by global monetary easing policies, and tightening of supply due to political instability in the Middle East and North Africa and other concerns in the crude oil markets pushed the WTI crude-oil futures (short maturities) temporarily over US$100 for 1 barrel in February for the first time in 2 years and 5 months. - 経済産業省

・ また、「ドラッグ・ラグ」の存在は我が国の創薬環境及び医薬品場の国際的魅力が低下していることの現れであり、我が国が国別には界第 2 位の医薬品場であることを考えれば、これらの国際競争力を高めることができれば、海外の最新の治療薬の迅速な導入に役立ち、我が国の患者が最高水準の医療を速やかに受けることができるようになると考えられる。例文帳に追加

Also, existence ofdrug lagrepresents decrease of international appeal of the drug discovery environment and market in Japan and considering that we are the 2nd largest pharmaceutical market in the world by country, increase of the international competitive power will help to introduce up-to-the-second therapeutic drugs in foreign countries rapidly and Japanese patients are considered to be able to rapidly receive medical care of the highest level. - 厚生労働省

また、「ドラッグ・ラグ」の存在は我が国の創薬環境及び医薬品場の国際的魅力が低下していることの現れであり、我が国が国別には界第 2 位の医薬品場であることを考えれば、これらの国際競争力を高めることができれば、海外の最新の治療薬の迅速な導入に役立ち、我が国の患者が最高水準の医療を速やかに受けることができるようになると考えられる。例文帳に追加

Also, existence ofdrug lagrepresents decrease of international appeal of the drug discovery environment and market in Japan and considering that we are the 2nd largest pharmaceutical market in the world by country, increase of the international competitive power will help to introduce up-to-the-second therapeutic drugs in foreign countries rapidly and Japanese patients are considered to be able to rapidly receive medical care of the highest level. - 厚生労働省

宮内庁は同陵を大阪府茨木太田三丁目の太田茶臼山古墳(前方後円墳・全長226m)に比定しているが、築造時期は5紀の中頃とみられており、近年、同府高槻郡家新町の今城塚古墳(前方後円墳・全長190m)から兵馬俑の如き埴輪群が発見され、6紀前半の築造と考えられる同古墳を真の継体天皇陵とするのが定説になっている。例文帳に追加

Although the Imperial Household Agency identifies the Ota Chausuyama Tumulus (large keyhole-shaped tomb mound, 226-meter-long) in 3 Ota, Ibaraki City, Osaka Prefecture as Emperor Keitai's mausoleum, its construction is presumed to date back to about the mid-fifth century, so the accepted notion of today is that his true mausoleum is Imashirozuka Tumulus (large keyhole-shaped tomb mound, 190-meter-long) in Gunge Shinmachi, Takatsuki City, Osaka Prefecture which is estimated to have been built in early sixth century because of the cluster of Haniwa (a clay figure artifact) like the lifelike images of soldiers and horses in the Mausoleum of the First Qin Emperor, were discovered there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧久郡の中心部付近、宇治の南西部に位置し、城陽、久郡久御山町も徒歩圏で、又西日本旅客鉄道奈良線と新田駅(京都府)付近でX(エックス字)型に接し、バスターミナルから各方面へバス路線が張り巡らせられ、また駅のすぐそばにはレンタカーの店舗も数店あり、一体は山城地区(人口約60万人)の交通結節点、経済の中心地として今後の整備と発展が期待される。例文帳に追加

The station is located in the center of the former Kuse-gun, southwest of Uji City, while Joyo City and Kumiyama-cho Kuse-gun are accessible on foot; the Kintetsu Nara Line runs along with the JR Nara Line of West Japan Railway Company and runs close to the JR Nara Line near Shinden Station in an "X" configuration; various bus routes are operated from the bus terminal, and there are a few car rental agencies next to the station; this area is expected to develop in the future as a key traffic and economic area in Yamashiro region (population: approximately 600,000).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧久郡の中心部付近、宇治の南西部に位置し、城陽、久郡久御山町も徒歩圏で、近鉄京都線と大久保駅付近でX(エックス字)型に接し、バスターミナルから各方面へバス路線が張り巡らせられ、また駅のすぐそばにはレンタカーの店舗も数店あり、一帯は京都府南部地域(人口約60万人)の交通連接点、経済の中心地として今後の整備と発展が期待される。例文帳に追加

Located near the center of the former Kuse-gun in the southwestern part of Uji City, with Joyo City and Kumiyama-cho of Kuse-gun also at walking distance, JR West Nara Line and Kintetsu Kyoto Line tracks come close together and then sharply separate in an X configuration near Okubo Station; a network of routed buses is available at the bus terminal, a number of rental car dealers have established offices nearby and, as the junction of the southern regions of Kyoto Prefecture (population approximately 600,000) and an economic center, further improvements and development of the neighborhood can be anticipated in the days to come.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

・ 一方、我が国においては医薬品が上されるタイミングは界的な水準から見ても遅い状況にある(いわゆる「ドラッグ・ラグ問題」)。さらに、界の医薬品開発が、複数国で同時に開発を行う国際共同治験が主流になりつつある中で、相対的にコストの高い治験環境等を背景に、新薬創出国において我が国のみこの流れに乗り遅れているという指摘がある。これは、我が国の医薬品場自体が国際競争力を失いつつある、とも言える。例文帳に追加

On the contrary, the timing of launch of pharmaceutical products in Japan is slow compared with the world level (that is, “problem of drug lag”). Moreover, in the situation that multinational clinical trials by which international development of pharmaceutical products is simultaneously conducted in plural countries become mainstream, with the background of clinical trial environment with relatively high cost, it is pointed out that Japan alone misses out on the wave among the countries developing new drugs. This can also be said that the pharmaceutical market in Japan itself become to loose the international competitive power. - 厚生労働省

なお、かつて伊藤真乗が再興した、一住坊常宝院は、戦時下、先代住職の後継が出征し戦死したため後住なく、戦後まもなく廃寺となり、中以来継がれた法灯は青梅最古の古刹、塩船観音に吸収された(昭和27年1952)。例文帳に追加

Incidentally, in , which had once been restored by Shinjo ITO, there was no priest to succeed after the successor to the former chief priest went to war, so that the temple was abolished after the war, , which had been passed down since the medieval period, was absorbed into Shiofune Kannon, the oldest temple in Ome City (1952).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

併せて、常設の東大寺戒壇院が建立され、その後761年(天平宝字5年)には日本の東西で登壇授戒が可能となるよう、大宰府観音寺および下野国薬師寺(下野)に戒壇が設置され、戒律制度が急速に整備されていった。例文帳に追加

Kaidan-in of the Todai-ji Temple was also built for a permanent ordination platform, and after that, in 761, Kaidan platforms were constructed at Kanzeon-ji Temple in Dazaifu (present day in Fukuoka Prefecture in Kyushu) and at Yakushi-ji Temple of Shimotsuke Province (Shimotsuke City, north of present day Tokyo) so that todan-jukai might be conferred from the east to the west part of Japan; as a result, the Vinaya precepts system had rapidly developed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在は名古屋の徳川美術館に絵15面・詞28面(蓬生、関屋)、絵合(詞のみ)、柏木、横笛、竹河、橋姫、早蕨、宿木、東屋の各帖)、東京都田谷区の五島美術館に絵4面・詞9面(鈴虫、夕霧、御法の各帖)が所蔵され、それぞれ国宝に指定されている。例文帳に追加

Currently, the Tokugawa Art Museum in Nagoya City possesses 15 pictures and 28 Kotobagaki (Yomogiu, Sekiya, Eawase (Kotobagaki only), Kashiwagi, Yokobue, Takekawa, Hashihime, Sawarabi, Yadorigi, Azumaya) and the Gotoh Museum in Setagaya Ward Tokyo possesses four pictures and nine Kotobagaki (Suzumushi, Yugiri, Minori), which are both designated as national treasures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菊池の菊池神社の秋の例祭でとりおこなわれる重要無形民俗文化財の「松囃子御能」は、室町時代の形態が良く保存されており、能観流に伝わる松囃子と共通する部分があって深い関連が考えられている。例文帳に追加

Matsubayashi Onoh' (Noh - a Japanese drama and dance performance to cerebrate the new year), a significant intangible folk cultural asset performed in fall for an annual celebration at the Kikuchi-jinja Shrine located in Kikuchi City, has been well preserved as it is from the Muromachi period; as the 'Matsubayashi Onoh' has a part common to the Matsubayashi that has been passed down by Noh kanze-ryu school, it is believed that there is a strong relationship there between.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、落ち葉であっても住宅地で燃やして処分しにくくなったこと、庭付きの持ち家率低下、都開発による森林の伐採などの事情もあり、21紀に於いて一般ではごく一部でしか見られない風景となっている。例文帳に追加

Therefore, as it became more difficult to dispose of even falling leaves by burning them within a residential district, and as the rate of having a house with a garden declined, and the forests were cut down due to urban development, the sight can be seen only in a few areas in the 21st century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時最先端の都であったロンドン、パリを超えた界最大級の人口密度を持った江戸の街の隅々に食料を供給するために、流通システムも巨大で複雑で細かなものに発展していき、そのシステムの末端が、振売と呼ばれる業種の人々だった。例文帳に追加

In order to supply food to every corner of Edo, the most highly populated city in the world beyond London and Paris that were the most advanced cities in those days, the distribution was developed into a big, complicated and fine system, and people categorized into business called the furiuri were at the lowest end of the system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、北イタリア等の都国家(ヴェネツィア、フィレンツェ等)は共和制ローマの貴族の衣鉢を継いでおり、襲で元老院議員となる者や、金や功績により新たに元老議員に選ばれた者などが貴族に当たる。例文帳に追加

On the other hand, the Kizoku system in city states in northern Italy (such as Venice and Florence) followed the tradition in republican Rome, and Kizoku consisted of hereditary members of the Chamber of Elders and new members of the Chamber of Elders who were selected by using money or due to their contributions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8紀末、平安京の正門にあたる羅城門の東西に「東寺」と「西寺」(さいじ)西寺は早い時期に衰退し、現在は京都南区唐橋の近隣公園・唐橋西寺公園内に史跡西寺跡の碑があり、付近に西寺の寺名のみを継いだ小寺院が残るのみである。例文帳に追加

At the end of the 8th century, there were To-ji (east temple) to the east and Sai-ji (west temple) to the west of Rajomon gate in front of Heiankyo; Sai-ji declined in its ealy days, and in its place there now stands Sai-ji Ato no Hi monument in Karahashi Sai-ji Park near Karahashi in Kyoto's Minami Ward; there is a small temple in the area that has inherited only the name of Sai-ji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蜂岡寺の創建当初の所在地については、確証はないものの、7紀前半の遺物を出土する京都北区北野の北野廃寺跡がそれであり、平安京遷都と同時期に現在地の太秦へ移転(ないし2寺が合併)したとする説が有力である。例文帳に追加

The location of Hoko-ji Temple's founding is not known for sure but archaeological excavation of the first 7th century artifacts in the remains of Kitano Temple in Kitano, Kita Ward, Kyoto City have given rise to a likely theory that it was moved to its current location (or merged with another temple) in Uzumasa at the same time as the relocation of the capital to Heiankyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続いて同じく天平勝宝8歳(8年、756年)には先の「四大寺」に更に興福寺・東大寺・法隆寺の3寺を加えた計7寺が「七大寺」として記されている(ただし、弘福寺を外して西大寺(奈良)を加えた後「南都七大寺」と呼ばれた寺院を指すとする説もある)。例文帳に追加

In 756, Kofuku-ji Temple, Todai-ji Temple and Horyu-ji Temple were added to the previously mentioned 'four dai-ji temples' to create a total of seven temples recorded as the 'seven dai-ji temples' (however, there is a theory claiming that this refers to the subsequent temples called the 'Nanto (southern capital (Nara)) seven dai-ji temples' created when Kofuku-ji Temple was removed and replaced by Saidai-ji Temple (Nara City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福知山には1967年2月8日に清涼山泉涌寺が建立されたが、1982年9月16日に当時の住職が第67法主日顕上人の法主としての地位を否定したため、日蓮正宗の宗制宗規に違背したことにより破門された。例文帳に追加

Seiryozan Sennyu-ji Temple was established in Fukuchiyama City on February 8, 1967 but the head priest at the time denied 67th head priest Nikken's position as High Priest on September 16, 1982, so was excommunicated for violating the regulations of the Nichiren Shohu Sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

般若寺の位置する奈良街北方地域は、中には当時「非人」と呼ばれて差別された病者・貧者などの住む地域であり、般若寺の近くには「北山十八間戸」(きたやまじゅうはちけんと、国の史跡)というハンセン病などの不治の病の人を収容する施設もあった。例文帳に追加

The northern region of Nara City where Hannya-ji Temple is was the area where the sick and the poor lived who were called 'hinin' (one group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system) and discriminated during the medieval period, and near Hannya-ji Temple, there was an institution called 'Kitayama Ju Hachi Kento' (national historic site) that accommodated patients of incurable illnesses such as the Hansen's disease.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は草壁の早にめげず、強いリーダーシップで律令国家体制確立への舵を執り、孫・軽皇子への譲位(直前に天武天皇第一皇子高皇子が薨去したが、菟野・藤原不比等による暗殺説もある。)を果たした。例文帳に追加

Although her son, Prince Kusakabe died young, she showed strong leadership and was brave enough to take control of politics to establish the Japanese nation under the ritsuryo codes, she finally passed the throne to her grandchild, Prince Karu (there was a theory Uno no and FUJIWARA no Fuhito planned an assassination when Prince Takechi, Emperor Tenmu's first Prince died just before Prince Karu's enthronement).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勤皇の武士を募るため全国を行脚していた長慶天皇が崩御したとの注進を聞き、松良天皇は皇位を第一皇子の美良親王に譲って聖竜法皇となり、三河国五井美吉原(愛知県豊川御油町美賜)の萬松山大通寺の薬師堂に隠棲した。例文帳に追加

When Emperor Matsunaga heard that Emperor Chokei died while traveling the country to recruit pro-Imperial samurai, he handed over the Imperial Throne to Imperial Prince Yoshinaga, his first Prince, and became the Cloistered Emperor Seiryu, and went into seclusion at Yakushi-do Hall in Daitsu-ji Temple, located at Goi Miyoshihara in Mikawa Province (present-day Aichi Prefecture Toyokawa City Goyu-cho Miyoshi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天武天皇の血筋は皇統からは完全に絶えたものの、舎人親王の子孫が清原真人の姓を賜り清原氏の祖となり、高皇子の子孫が高階真人の姓を賜り高階氏の祖となるなど、後まで長く繁栄する。例文帳に追加

Although the blood line of the Emperor Tenmu completely vanished from the Imperial line, a descendant of Imperial Prince Toneri was given the family name of KIYOHARA no Mahito and became the patriarch of the Kiyohara clan, and a descendant of Prince Takechi was given the family name of TAKASHINA no Mahito and became the patriarch of the Takashina clan; they both prospered for a long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天智天皇皇玄孫(四王)の原王(いちはらのおおきみ、いちはらおう)に嫁し、五百井女王(いおいのおおきみ、いおいじょおう、生年不詳)・五百枝王(いおえのおおきみ、いおえおう、760年生まれ、のち春原朝臣の氏姓を賜与され臣籍降下)を儲ける。例文帳に追加

She married Ichihara no okimi who was a great-great grandson of the Emperor Tenchi (fourth generation after the Emperor Tenchi) and had Ioi no Joo (year of birth unknown) and Ioe no okimi (born in 760, later he was granted the name of Harubara no Asomi [asomi: second highest of the eight hereditary titles] and demoted from the nobility to subject).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年、前澤輝政は、下毛野国(のちの下野国)が作られた際、国府は現在の足利伊勢南町付近に置かれたとし、このときに国府に併設して国学がおかれ、これが足利学校の由来で、創立は8紀であるとの新しい国学起源説を明らかにしている。例文帳に追加

In recent years, Terumasa MAEZAWA announced a new theory advocating that the school originated from a provincial school; when Shimotsukenu no kuni (later Shimotsuke Province) was established, the kokufu was placed near present-day Iseminami-cho, Ashikaga City along with the provincial school, which was the origin of Ashikaga School.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

堀江友広の資金で、ヒューマニズムによる人間教育を軸とした思考と行動の一致する民の育成をめざし、住谷悦治、新村猛、久野収、青山秀夫、佐々木時雄らを中心として主に京都大学と兼任の教師陣を結集した。例文帳に追加

The school sponsored by Tomohiro HORIE called on teachers including Etsuji SUMIYA, Takeshi SHINMURA, Osamu KUNO, Hideo AOYAMA, Tokio SASAKI, who were all instructors for Kyoto University, aiming at bringing up global citizens having matching desires and actions, by providing human education mainly based on humanism..  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に興起した常陸国芹沢村(現茨城県行方玉造町芹沢)の豪族、芹沢氏から発祥し、関ヶ原の戦いの戦功により幕臣となり、のちに水戸藩上席郷士(士分)となった芹沢家の当主貞幹の三男として生まれた。例文帳に追加

He was born as the third son of Sadamoto, then the head of the SERIZAWA family; this family originated from a powerful family named SERIZAWA that arose during the middle ages in Serizawa Village, Hitachi Province, became a vassal of the Tokugawa Shogunate through distinguished services in the Battle of Sekigahara and subsequently became a Senior Goshi samurai of Mito Clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

伝教法師(最澄)や弘法大師(空海)が活躍した平安初期(8紀)に越後国で生まれた彼は、国上寺(新潟県燕)の稚児となった(国上山麓には彼が通ったと伝えられる「稚児道」が残る)。例文帳に追加

According to this version of legend, Shuten Doji was born in the Province of Echigo in the early Heian Period, a contemporary of the famous Japanese Buddhist leaders Denkyo Hoshi (Saicho) and Kobo Daishi (Kukai), and became a page of Kokujo-ji Temple (Tsubame City, Niigata Prefecture) (there is a path called 'Chigo Do,' or literally Page's Path, at the foot of Mt. Kugami, which is believed to have been used by Shuten Doji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS