1016万例文収録!

「最初の人」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 最初の人に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

最初の人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 888



例文

意匠が公式又は公認の国際博覧会において最初に展示された時から6月以内に,デンマークにおいて当該意匠の登録出願がされたときは,その出願は,第3条並びに第7条(1)(ii)及び(iii)の適用上,出願の請求に基づいて,その日から優先権を享受するものとする。例文帳に追加

If an application for the registration of a design is filed in this country not later than six months after the design has been displayed for the first time at an official, or officially recognised, international exhibition, the application shall at the request of the applicant for the purposes of sections 3 and 7(1)(ii) and (iii) enjoy priority from that date.  - 特許庁

最初の二の女院に即して見ると、東三条院の称号は東三条殿によって、上東門院の称号は上東門第(土御門第の別名)(大内裏の上東門は別名を「土御門」といい、そこに通じる道路は土御門大路または上東門大路と呼ばれた)によってと、いずれも里第に由来した。例文帳に追加

Looking at the first two Nyoin, Higashi Sanjoin's title was based on Higashi Sanjo-dono Palace, and Jotomonin's was based on Jotomon-dai (aka Tsuchimikado-dai; another name for Jotomon in Daidairi, the Greater Imperial Palace was "Tuchimikado," and the road that ran through it was called Tsuchimikado Oji or Jotomon Oji), both came from the ridai (palace outside the Imperial enclosure).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パリ条約加盟国又は世界貿易機関加盟国において若しくは当該国に関して,意匠登録出願を正式に行った者又はその権原承継は,同一物品の一部若しくは全部につき,本条例に基づき同一意匠を登録する目的で,所定の条件に従うことを前提として最初の出願日から6月の期間,優先権を享受するものとする。例文帳に追加

A person who has duly filed an application for registration of a design in, or in respect of, a Paris Convention country or WTO member, or his successor in title, shall enjoy, for the purpose of registering the same design under this Ordinance in respect of any or all of the same articles, a right of priority for the period of six months after the filing date of the first application, subject to compliance with any prescribed conditions.  - 特許庁

法律又は1989年10月1日の直前に有効な法律の第35条に従って出願を審査する審査官が,当該出願に開示されている発明が出願の日前に公表されているか又は特許の対象となっていると信じるに足る適切な理由を認める場合は,審査官は,当該発明についての最初の公表又は特許を特定すべき旨を出願に要求することができる。例文帳に追加

Where an examiner examining an application in accordance with section 35 of the Act or the Act as it read immediately before October 1, 1989 has reasonable grounds to believe that an invention disclosed in the application was, before the filing date of the application, published or the subject of a patent, the examiner may requisition the applicant to identify the first publication of or patent for that invention.  - 特許庁

例文

10.3. 出願が、この法律の第10.2条にいう招聘受領日から起算して、発明又は意匠の出願に対しては3月以内に、或いは実用新案の出願に対しては1月内に、必要な変更又は訂正を行う場合、知的財産庁は最初の出願受理日を出願日として一致させるものとする。例文帳に追加

10.3. If the applicant makes the required amendment or correction to the application for an invention or industrial design within 3 months, or to the application for a utility model within 1 month from the date of receipt of the invitation referred to in Article 10.2 of this Law, the Intellectual Property Office shall accord as the filing date the original date of receipt of the application. - 特許庁


例文

11.6. 審査期間中、出願は出願を2又はそれ以上に分割することができる。ただし、各分割出願は最初の出願にある明細書に開示されている事項の範囲を超えないものとする。又は、単一のまとまりとして使用できる数個の発明、意匠又は実用新案の出願を統合することができる。例文帳に追加

11.6. The applicant, during the examination procedure, may divide the application into 2 or more applications, provided that each divisional application shall not go beyond the scope of the matter disclosed in the original description, or may unify several applications for inventions, industrial designs or utility models which can be used in unity. - 特許庁

出願は,出願が工業所有権の保護に関する1883年3月20日のパリ条約の又は世界貿易機関(WTO)を設立する1994年4月15日の協定の加盟国である国においてなされた場合は,発明を記載する最初の出願を基礎として特許法第6条に従って優先権を主張することができる。例文帳に追加

The applicant may claim priority in accordance with section 6 of the Patents Act on the basis of the first application that describes the invention if it was filed in a state that is a party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, or the Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO) of April 15, 1994. - 特許庁

出願審査の間であってそれに関する決定が下される前は,出願は,同一標章に関して,特許庁に対する最初の出願の出願日にそこに列挙された一部の商品について分割出願をする権利を有する。分割出願は,それにより当初の商標の出願日及び優先日を引き続き享受する。例文帳に追加

During carrying out examination of the application, but before acceptance decision on it the applicant shall have the right to submit on the same designation the allocated application containing a part of names of the goods and services, specified in the list of the initial application for the date of its submission to the patent body, with preservation in the allocated application of the date of submission and date of a priority of a trade mark under the initial application.  - 特許庁

最初に、正社員の職業スキルはどの程度か「就業意識調査」から見ていくと、業務のスキルが十分なレベルにあると考えている正社員の割合は、301以上の企業で働いている場合が最も割合が高くなっており、総じて規模が小さい企業の場合は割合が低い(第3-2-46図)。例文帳に追加

We start by looking at the extent of acquisition of vocational skills by permanent employees according to the results of the Employment Opinion Survey. These show that the proportion of permanent employees who consider themselves to have job skills of a sufficiently high level is highest among employees working at enterprises with 301 or more workers, and is on the whole low at smaller enterprises (Fig. 3-2-46). - 経済産業省

例文

三 その実用新案登録に係る実用新案登録出願又はその実用新案登録について、実用新案登録出願又は実用新案権者でない者がした実用新案技術評価の請求に係る実用新案法第十三条第二項の規定による最初の通知を受けた日から三十日を経過したとき。例文帳に追加

(iii) where 30 days have lapsed from the date of receipt of initial notice under Article 13(2) of the Utility Model Act pertaining to a petition requesting the utility model technical opinion on the application for the utility model registration, or on the utility model registration filed by a person who is neither the applicant of the said utility model registration nor the said holder of Utility Model right; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

『源氏物語大成』の底本としての大島本についても、大島本という写本が、当初書かれた本文に対して時代の異なる、おそらく最初に書写されてよりあまり間をおかない時期から、おそらくは江戸時代末期ころまでの期間にわたる複数によると見られる多くの墨筆・朱筆による書入れ・ミセケチ等が行われている。例文帳に追加

The Oshima-bon manuscript, as the original text of "Genji monogatari taisei," contain many notes in black or red ink and deleted characters with a line, which seem to have been done by several people during the term from maybe not long after it was first transcribed till probably the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その実用新案登録に係る実用新案登録出願又はその実用新案登録について、実用新案登録出願又は実用新案権者でない者がした実用新案技術評価の請求に係る実用新案法第十三条第二項の規定による最初の通知を受けた日から三十日を経過したとき。例文帳に追加

Where 30 days have lapsed from the date of receipt of initial notice under Article 13 (2) of the Utility Model Act pertaining to a petition requesting the utility model technical opinion on the application for the utility model registration, or on the utility model registration filed by a person who is neither the applicant of the said utility model registration nor the said holder of Utility Model right.  - 特許庁

条約加盟国又は世界貿易機関加盟国において又はそれらの国について意匠登録出願を行った者又はその権原承継は,大臣が定める条件に従うことを前提として,本法に基づく同一意匠の登録の目的では最初の出願日から6月間優先権を享受する。例文帳に追加

A person or his or her successor in title who has filed an application for registration of a design in, or in respect of, a Convention country or a member of the World Trade Organization shall enjoy, for the purpose of registering the same design under this Act, a right of priority for the period of 6 months after the filing date of the first application, subject to compliance with any conditions as may be prescribed by the Minister. - 特許庁

(2) 優先権宣言書については,出願日から起算して4月以内に,若しくは更に延長可能な2月以内に,提出しなければならず,又は,法第33条(1)ただし書にしたがう出願の請求によって特許出願のファイルが公開される日が最初の期限の満了日より早い場合は,遅くともこの公開日までに,提出しなければならない。例文帳に追加

2. The declaration of priority must be submitted within a period of four months starting from the date of filing, extendible by two months, or at the latest by the date on which the file of the patent application is made public at the request of the applicant in accordance with Article 33, paragraph 1, subparagraph 2 of the Law, when this date precedes the date of expiration of the first time limit. - 特許庁

最初に私が言いましたように、金融規制というのは、市場を考えれば規制というのは基本的にしない方がいいという考えが昔から当然ありまして、できるだけ公権力が、やっぱりマーケットですから干渉しない方が結局市場が大きくなって、物が大きくなって全体の間が豊かになった。これは当然昔から、まさにアダム・スミスの時代からあるわけですね。例文帳に追加

As I said at the beginning, there has naturally been a long-established notion that when it comes to markets, financial regulations should best be basically non-existent. Markets being markets, there have indeed been many examples since early times – since the days of Adam Smith – where the least intervention from public authorities results in the market growing larger and the list of marketed goods expanding, thus bringing wealth to people as a whole.  - 金融庁

商標出願が法第138条 (2)に違反してなされたことが判明し,出願が分割商標出願をするよう求められた場合は,既に納付した商標出願の手数料は,願書において最初のものとして記載された商標出願に係る手数料とみなされ,これに関しては原出願の番号が維持される。例文帳に追加

Where a trademark application has been found to be filed in breach of Article 138 (2) of the Law and the applicant has been invited to file divisional trademark applications, the fee for filing the trademark application already paid shall be deemed to be the fee covering the filing of the trademark application mentioned in the request as the first, in respect of which the number of the initial application shall be preserved. - 特許庁

だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。例文帳に追加

But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours. - Tatoeba例文

(1) 公式又は公認の博覧会において商品又はサービスに商標を指定した出願は,出願対象の商標を付した商品又はサービスを博覧会において最初に展示した日の優先権を享受するものとする。ただし,商標登録出願が当該日から6月以内に行われることを条件とする。例文帳に追加

(1) A trademark applicant who has designated with the trademark goods or services at an official or officially recognized exhibition shall enjoy the right of priority of the date of the first showing at the exhibition of the goods or services bearing the trademark applied for, provided that the trademark registration application is filed within six months of that date. - 特許庁

(5) 特許出願に係る欠落要素が(1)2)に規定した情報であるときは,特許庁は,(4)に定めた不備についての通知を行う義務を負わない。この場合は,出願は,最初に提出した書類を特許庁が受領した日から2月以内に,(1)に定めた特許出願書類の欠落要素のすべてを自発的に提出しなければならない。例文帳に追加

(5) The Patent Office does not have the obligation to give notice of deficiencies as specified in subsection (4) of this section if the missing element of the patent application is the information referred to in clause (1)2) of this section. In such case, the applicant must submit all the missing elements of the patent application as specified in subsection (1) on the applicants own initiative within two months from the date on which the initially submitted documents were received by the Patent Office.  - 特許庁

出願は、自己が知っている先行処分と本件処分とを対比して、本件処分が、本件処分の対象となった医薬品又は農薬の「発明特定事項(及び用途)に該当する事項」によって特定される範囲における、最初の処分であることを説明する(3.1.1(2)②参照)。例文帳に追加

The applicant is required to compare the present disposition with any prior dispositions of which he or she has knowledge and explain that the present disposition is the first disposition within the scope determined by thematters falling under the matters to define the invention (and the use)” of the drug product or agricultural chemical that was the subject of the present disposition (see 3.1.1 (2) (ii)). The applicant is required to explain that the grounds for the period during which the patented invention to which the application to register a patent term extension pertains was unable to be worked because it was necessary to obtain the present disposition (see 3.1.3).  - 特許庁

出願は、自己が知っている先行処分と本件処分とを対比して、本件処分が、本件処分の対象となった医薬品又は農薬の「発明特定事項(及び用途)に該当する事項」によって特定される範囲における、最初の処分であることについて説明することが求められる(2.5(1)④参照)。例文帳に追加

The applicant is required to compare the present disposition with any prior dispositions of which he or she has knowledge and explain that the present disposition is the first disposition within the scope determined by thematters falling under the matters to define the invention (and the use)” of the drug product or agricultural chemical that was the subject of the present disposition (see 2.5 (1) (iv)).  - 特許庁

その先生は、確かお聞きするところによると、全部、委員会に出ていただけたということでございまして、そういうことを言うはおられるかと思いますけれども、私は担当大臣として、お会いしたのは最初だけでございまして、あとは全部お任せしたわけでございますから、私はそういった意味で非常に公平・公正なものだと思っております。例文帳に追加

I hear that he has attended all meetings of the review committee. While some people may say that the committee has a strong political bias, as the minister in charge, I met him only once, at the committee's first meeting, and left the matter entirely to him, so I believe that a high degree of fairness and impartiality has been maintained.  - 金融庁

(4) 特許権者が付与された特許の内容が最初に公開された日から4 年間連続してその使用を怠り、商業的に許容できる条件による実施権許諾契約を締結する申出を断った場合、何も強制非独占的実施権の付与を求める申立を裁判所に提出することができる。例文帳に追加

(4) Where the patent owner has failed to continuously use the invention within four years following the date of first publication of the particulars of the patent grant and has declined an offer to conclude a license contract on commercially acceptable terms, any person may file an appeal with the court requesting the grant of a compulsory non-exclusive license. - 特許庁

意匠登録出願の補正請求が第21条により許可され,かつ,補正が最初にした出願から1又は複数の意匠を除外する効果を有する場合は,出願は,当初の出願が係属中である間はいつでも,除外された意匠登録を本条にいう「分割出願」として更なる出願を行うことができる。例文帳に追加

Where a request for amendment of an application for registration of a design has been granted under section 21, and the amendment has the effect of excluding one or more designs from the application initially filed, the applicant may at any time while the initial application is pending make a further application, referred to in this section as a "divisional application", for registration of the design or designs so excluded.  - 特許庁

最初に支払データ、送金先データ、振込データをハードディスク等のシステム記録装置に蓄積し、システム内部で支払データを読み込み支払期日が到来しているか否かを判定し、支払期日が到来しているデータについてはシステム内部で支払指図データを作成し、既存の金融ネットワークシステムに受け渡す。例文帳に追加

At first, payment data, remittance destination data, and transferor data are stored in a system recording device such as a hard disk, and the payment data are read, and whether or not a payment date arrives is judged inside this system, and payment instruction data are prepared for the data whose payment date arrives inside the system, and transferred to an already existing financial network system. - 特許庁

(1) 次の事由が発生したときは,特許は取り消される(第 61条)。 1. 特許の対象が,第1条から第5条までの規定により,特許可能なものでないこと 2. 特許が,当該技術分野の熟練者が実施することができる程度に,明瞭かつ完全にその発明を開示していないこと 3. 特許の本質的内容が,他の発明の説明,図面,ひな形,器具若しくは装置から,又は他が使用する方法から,当該他の同意を得ないで,取り出されていること(窃取)4. 特許の対象が,出願に係る権限を有する官庁に最初になされた形での出願の内容を超えていること。特許が分割出願又は第 7条(2)に従ってなされた新たな出願を基礎としており,かつ,特許の対象が,先の出願に係る権限を有する官庁に最初になされた形での先の出願の内容を超えている場合にも,同じ規定が適用される。例文帳に追加

(1) A patent shall be revoked (Section 61) if it arises that 1. the subject matter of the patent is not patentable according to Sections 1 through 5; 2. the patent does not disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art; 3. the essential contents of the patent have been taken from the descriptions, drawings, models, appliances or equipment of another, or from a process used by another, without the consent of said person (usurpation); 4. the subject matter of the patent extends beyond the content of the application as originally filed with the authority competent for the filing of the application; the same shall apply if the patent was based on a divisional application or on a new application filed in accordance with Section 7(2) and the subject matter of the patent extends beyond the content of the earlier application as originally filed with the authority competent for the filing of the earlier application.  - 特許庁

「新婦協会」結成、雑誌「新青年」創刊、日本最初のメーデー、「日本社会主義同盟」結成、活動写真会社「松竹」「帝国キネマ」設立、両国「新国技館」落成、東京市街自動車に女性車掌(バスガール)が登場、慶應義塾・早稲田に私立大学設立許可、「松竹蒲田撮影所」設立、第1回「国勢調査」例文帳に追加

Formation of 'Shin fujin kyokai' (the New Women's Association), the first publication of a magazine 'Shinseinen' (new youth), the first May Day in Japan, formation of 'Japan Socialist League,' establishment of moving-picture companies 'Shochiku Co., Ltd.' and 'Teikoku kinema' (Imperial Cinema Entertainment Co. Ltd.), completion of the 'Shin (new) Kokugikan' in Ryogoku, the first 'bus girl' (conductress) appeared in Tokyo City Tram, approval for the establishment of private universities of Keio Gijuku and Waseda, establishment of 'Shochiku Kamata Studio,' and the first 'national census'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

登録及び付与請求を構成する書類を最初に受領した時に,登録官は, (a) 当該書類を自ら受領した日付を書類に付し,かつ (b) 出願に,第14条(b)に基づいて本件に付与された請求番号,受領された書類の内容及び番号並びに当該受領日を示す受領証を交付する。例文帳に追加

On first receipt of any of the documents comprising a request for registration and grant, the Registrar shall-- (a) mark the documents with the date of their receipt by him; and (b) issue to the applicant a receipt which shows the application number assigned to the matter under section 14(b), the nature and number of the documents received and the date of receipt.  - 特許庁

パリ条約第11 条に規定する国際博覧会に,当該意匠が適用され又は組み込まれている製品を展示した出願は, 当該製品が博覧会に展示された最初の日から優先権( 博覧会優先権) を主張することができる。ただし, 言及された日から6 月以内に意匠出願が行われていることを条件とする。例文帳に追加

An applicant, who has displayed at an international exhibition provided for by Article 11 of the Paris Convention a product, where the design is applied to or incorporated into, is entitled to claim the right of priority (exhibition priority) from the first day when such product was displayed at an exhibition if the design application has been filed within a period of 6 months from the day referred to. - 特許庁

二 譲渡事業年度において、第一項第三号ロの外国法を含む同号ロの内国法の特殊関係株主等が最初にその内国法の株式又は出資の譲渡をする直前のその内国法の発行済株式等の総数又は総額の百分の五(当該事業年度が一年に満たない場合には、百分の五に当該事業年度の月数を乗じたものを十二で除して計算した割合)以上に相当する数又は金額の株式又は出資の譲渡をしたこと。例文帳に追加

(ii) In the business year containing the date of transfer, a specially-related shareholder, etc. of the domestic corporation referred to in paragraph (1)(iii)(b), including the foreign corporation referred to in (b) of the said item, transferred shares or capital contributions which are equivalent to five percent (in the case where the said business year is less than one year, the rate calculated by dividing by 12 the figure obtained by multiplying five percent by the number of months of the said business year) or more of the total number or total amount of the domestic corporation's issued shares, etc. immediately prior to the first transfer of the domestic corporation's shares or capital contributions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

願書には,次の事項を記載する。 (a)特許の付与を求める申請 (b)出願の名称及び宛先 (c)発明の名称 (d)発明者の名称 (e)条約上の優先権の主張を伴う場合は,出願が最初になされた外国における出願番号,出願書類を提出した国及び出願日を記載する。 (f)(もしあれば)居住する代理の名称及び宛先,及び (g)出願又は居住する代理の署名例文帳に追加

The request shall contain the following: (a) Petition for the grant of a patent; (b) Applicant’s name and address; (c) Title of the invention; (d) Inventor’s name; (e) If with claim for convention priority it shall contain the file number, country of origin and the date of filing in the said country where the application was first filed; (f) Name and address of the resident agent/representative (if any); and (g) Signature of the applicant or resident agent/representative. - 特許庁

新制の一環としての寺社興行令は院政期から出されており、職の体系や神・供御制を確立したとの評価がある保元元年(1156年)の「保元新制」においても、後白河天皇による神事興行令が出されているが、具体的な施策としては、後嵯峨上皇新制において、建長5年(1253年)官司国司による神事執務怠慢を諌め、神、供御の増加を防止する方針が打ち出されたことが最初の事例である。例文帳に追加

Jishakogyo-rei (literally "law on the performance of temples and shrines") had been issued as part of such new policy systems since the rule by cloistered emperors; under Hogen Shinsei (Hogen new law) of 1156 acclaimed as having established the Shinjin (godlike person) Kugonin (people who presented food and other supplies to the Imperial Court, noble families, temples and shrines) Sei (system), Emperor Goshirakawa promulgated his own Shinji Kogyo Rei (literally "law on the performance of religious rituals") but as a specific policy action, the first instance is found in the policy advocated under the Shinsei of the Retired Emperor Gosaga in 1156 to admonish government officials and provincial governors against neglect of religious rituals and to prevent Shinjin and Kugonin from increasing in number.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こういうものですから、当然最初から結論があるものではございません。国民の金融に対する信頼を回復するためですし、現実的に当然ある程度専門的知識も要りますから、右も左も上も下も見える、社会的にもやっていけそうで、予断を持たず事実をきちっと判断でき、世の中のたちもこのたちなら納得だなという方で、要するに、ただ一言で言えば、妥当なを今一生懸命選も含めてやっております。例文帳に追加

Given the nature of this matter, of course, there is not any foregone conclusion. This is intended to regain the people's trust in the financial sector and naturally requires a certain degree of expert knowledge. Therefore, we are trying hard to select appropriate persons - persons who can make judgment from a broad perspective without preconception and who will be acceptable to the general public.  - 金融庁

(2) 終局判決により,標章の登録に対する権利が出願以外の者に属することが立証された場合には,登録が未だ与えられていないときであって,その終局判決から 3月以内に,その者は,自己の裁量により次のことをすることができる。 (a) 自己の名義で登録出願を引き継ぎ,すべての点において出願の資格を引き受けること (b) 新たな登録出願をすること。その出願は,当該新たな出願に含まれる標章が最初の出願のそれと実質的に同一である場合に限り,最初の出願が効力を有さないことに関係なくその出願日又は優先日から効力を有するものとする。 (c) 当該出願の拒絶を受けること例文帳に追加

2. Where a final judgment establishes that the right to registration of a mark belongs to a person other than the applicant, such other person shall be entitled, if the registration has not yet been granted and within three months from the final judgment, at his own discretion, to: (a) take over the application for registration in his own name and assume the capacity of applicant in all respects; (b) file a new application for registration which, provided the mark it contains is substantially identical with that of the original application, shall have effect from the filing or priority date of the original application, which in any case shall cease to be effective; (c) obtain the rejection of the application. - 特許庁

第二十八条の五 法第三十七条の二第一項又は第三十七条の四の規定により弁護が付されている場合における法第三十七条の五の規定による弁護の選任に関する処分は、最初の弁護を付した裁判官、その所属する裁判所の所在地を管轄する地方裁判所の裁判官又はその地方裁判所の所在地(その支部の所在地を含む。)に在る簡易裁判所の裁判官がこれをしなければならない。例文帳に追加

Article 28-5 In cases where defense counsel has been appointed pursuant to the provisions of Article 37-2, paragraph (1) of the Code or Article 37-4 of the Code, the ruling on the appointment of defense counsel under the provisions of Article 37-5 of the Code shall be made by the judge who appointed the first defense counsel, a judge of the district court which has jurisdiction over the location of the court to which said judge is assigned, or a judge of the summary court in the same location as said district court (including the same location as a branch of said district court).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

出願の認容決定の公告日付で,それに対して何れの不服請求もなされない場合(産業財産法第212条(2)),規範法第132/97号に定める様式モデルIIによる,出願又はその代理が署名したポルトガル語の請求によって,出願が登録証明書の発行及び最初の10年の登録保護期間についての法定手数料の納付受領書を提出するために60日の期間が認められる。例文帳に追加

As of the publication of the decision of acceptance of the application, against which no appeal may be filed (article 212, paragraph 2 of the LPI), a sixty (60)-day term will be opened for the applicant to file the receipt of payment of the official fee for the issuance of the Certificate of Registration and for the first ten (10)-year term of protection of the registration, through a request as per Form Model II, provided in Normative Act no. 132/97, in Portuguese and signed by the applicant or its attorney-in-fact.  - 特許庁

調査報告書は,引用文献の写しを添付して出願に送付されるものとし,それには,出願に対して,公告手数料,実用新案証発行手数料,及び最初の 6 年の保護期間についての維持手数料に関する納付証明書を2月の期限内に提出するよう要求するOSIMの通告が添付される。出願からの理由を付した請求があったときは,当該期限は 1 回に限り,更に 2 月延長される。例文帳に追加

The search report together with copies of the cited documents shall be sent to the applicant, accompanied by the OSIM notification requesting the applicant to file the proof of payment of the publication fee, thefee for issuing the certificate and the maintenance fee for the firstsix years of protection, within a time limit of two months. At thesubstantiated request of the applicant, said time limit may be extendedonly once by other two months. - 特許庁

(1) 法第21条に基づく登録願書については,出願の援用する条約国において出願したのが出願自身か,その法律上の代表者又は譲受と主張する者かを問わず,条約国において行われた当該意匠に係る最初の出願である旨の宣言を含まなければならず,外国出願をしたか又は法第21条(4)に基づいているとみなされる条約国名,及びその公式出願日を特記しなければならない。例文帳に追加

(1) An application for registration under section 21 of the Act shall contain a declaration that the application in a convention country upon which the applicant relies is the first application made in a convention country in respect of the design, whether by the applicant or by any person of whom he claims to be the legal representative or assignee, and shall specify the convention country in which the foreign application was made, or is deemed under section 21(4) of the Act to have been made, and the official date thereof. - 特許庁

特許は、完全な明細書で請求される発明が、仮明細書に記載されていない範囲では、完全な明細書が提出された日付において新規であり、当該特許の出願がその真正かつ最初の発明者又は当該発明者の法定代理若しくは譲受である場合、完全な明細書が仮明細書に記載された発明の内容を超える、又はこれと異なる発明を請求していることを理由に無効と判断されることがないものとする。例文帳に追加

A patent shall not be held to be invalid on the ground that the complete specification claims a further or different invention to that contained in the provisional, if the invention therein claimed, so far as it is not contained in the provisional, was novel at the date when the complete specification was put in, and the applicant for the patent was the true and first inventor thereof, or the legal representative or assignee of such inventor.  - 特許庁

出願は,出願による応答後,再審査及び再審理されるものとし,かつ,クレームが拒絶され,又は異論若しくは要求がされる場合は,出願は,最初の審査後と同じ方法により通知を受ける。出願は,当該審査官による処分に対して,本規則に規定する通りの方法で,補正して又は補正することなく応答することができるが,第2回目の審査官による処分後の補正は,通常,拒絶又は異論若しくは要求のなされた事項に限定しなければならず,出願は,再度審理される。例文帳に追加

After response by applicant, the application will be re-examined and reconsidered, and the applicant will be notified if claims are rejected, or objections or requirements made, in the same manner as after the first examination. Applicant may respond to such Examiner’s action, in the same manner provided in these Regulations, with or without amendment, but any amendments after the second Examiner’s action must ordinarily be restricted to the rejection or to the objections or requirements made, and the application will be again considered. - 特許庁

法律第26条(2)(b)にいう登録出願の要約には,該当する場合は,次の情報を含めなければならない。 (a) その商標の登録時の登録所有者の名称及び住所 (b) その商標及びその商標に関する何らかの権利の部分放棄 (c) 商標登録が請求された商品及びサービス,並びに使用予定商標の場合は,法律第40条(2)により要求されるカナダでのその商標の使用開始の宣言書が提出された商品及びサービス (d) 登録出願番号 (e) 出願日,更に優先権が主張される場合は,その出願の優先日 (f) その商標がカナダで最初に使用された日又は時期 (g) その商標がカナダで最初に公知となった日又は時期,並びに (h) 出願又はその前権利者の本国,及びその商標が使用されていたカナダ以外の国例文帳に追加

A summary of an application for registration referred to in paragraph 26(2)(b) of the Act shall include the following information, where applicable: (a) the name and address of the registered owner at the time of registration of the trade-mark; (b) the trade-mark and any disclaimer with respect to that trade-mark; (c) the wares and services in respect of which registration of the trade-mark has been requested and, in the case of a proposed trade-mark, in respect of which the declaration of use of the trade-mark in Canada required by subsection 40(2) of the Act has been filed; (d) the number of the application for registration; (e) the date of filing of the application and, where priority is claimed, the date of the priority filing of the application; (f) the date or dates of first use of the trade-mark in Canada; (g) the date or dates of first making known of the trade-mark in Canada; and (h) the country of origin of the applicant or the applicant’s predecessor in title and the name of a country other than Canada in which the trade-mark has been used.  - 特許庁

官報の告示により中央政府によって本条が適用される産業その他の博覧会における博覧会開催期間中若しくはその後の意匠若しくは意匠適用物品の展示又は意匠表示の公開,又は何かによる他の場所における博覧会開催期間中若しくはその後の意匠若しくは物品の展示又は意匠表示の公開であって,意匠所有者の黙認若しくは同意を得ないものは,当該意匠が登録されることを妨げるものではなく,又は,その登録を無効にするものではない。ただし,次に掲げる事項を前提とする。(a) 当該意匠若しくは物品を展示し,又は意匠表示を公開する展示者が,長官に対し所定の様式で事前通知をすること,及び(b) 登録出願が,意匠若しくは物品の最初の展示日又は意匠表示の最初の公開日から 6月以内にされること例文帳に追加

The exhibition of a design, or of any article to which a design is applied, at an industrial or other exhibition to which the provisions of this section have been extended by the Central Government by notification in the Official Gazette, or the publication of a description of the design, during or after the period of the holding of the exhibition, or the exhibition of the design or the article or the publication of a description of the design by any person elsewhere during or after the period of the holding of the exhibition, without the privity or consent of the proprietor, shall not prevent the design from being registered or invalidate the registration thereof: Provided that- (a) the exhibitor exhibiting the design or article, or publishing a description of the design, gives to the Controller previous notice in the prescribed form; and (b) the application for registration is made within six months from the date of first exhibiting the design or article or publishing a description of the design. - 特許庁

(4) 特許の出願又は所有者が同時に発明者であり,かつ,エストニア共和国において発明の利用のために真摯な準備を行っている場合は,特許庁は,当該出願又は所有者に対し,最初の5有効年度にかかる国の手数料の納付に猶予期間を与えることができる。猶予期間を求める申請及び発明の利用のための準備の証拠は,該当する納付期日が経過する前に特許庁に提出しなければならない。有効年度に係る国の手数料の納付の猶予期間の付与に関する特許庁の決定は,最終的なものである。例文帳に追加

(4) The Patent Office may grant an applicant or a proprietor of a patent, if the applicant or proprietor is also the author and is making serious preparations for the application of the invention in the Republic of Estonia, a period of grace for the payment of the state fee for the first five years of validity. The application for a period of grace and proof of preparations for the application of the invention shall be filed with the Patent Office before the corresponding due date of payment passes. The decision of the Patent Office regarding the grant of a period of grace for the payment of the state fee for a year of validity is final.  - 特許庁

(2) 出願が発明の単一性に関する第31条の要件を満たしていない場合は,特許出願に関する爾後の記録は,出願の最初のクレームに関してのみ維持されるものとする。ただし,出願が,前記の条の要件の不遵守に関する特許庁の通知に応答して,出願の分割に関する通知を特許庁に対して行うか,又は発明若しくは発明群に係るクレームであって,発明の単一性に関する要件を満たすもののみを審査するよう請求した場合は,この限りでない。内閣は,分割特許出願をするための手続を定める。例文帳に追加

(2) If the applicant has not fulfilled the requirements of Section 31 of this Law regarding the unity of invention, the further record-keeping related to the patent application shall be maintained only in relation to the first claim of the application, unless the applicant, responding to the notification of the Patent Office regarding the non-observance of the requirements of the referred to Section, has informed the Patent Office regarding the division of the application or has requested to examine only those claims which relate to the invention or group of inventions and conform with the requirements regarding the unity of invention. The procedures for the filing of the divisional patent application shall be determined by the Cabinet. - 特許庁

(1) 特許出願は,自己の出願について,自己又は調査報告書の作成に責任のある機関が当該特許出願が第21条に掲げた発明の単一性の要件を満たさないと主張する場合は,1又は2以上の分割出願を行うこと,及び対応する方法で最初の出願によって付与された保護を限定することによって,自己の発意で,かつ,不可逆的に分割する権利を有するものとする。この権利は,調査報告書の作成請求書の提出から始まり当該調査報告書の特許出願への送達までの期間中は,停止させられる。例文帳に追加

1. The owner of a patent application shall have the faculty of dividing up his application on his own initiative and irreversibly by filing one or more divisional applications and by limiting the protection afforded by the initial application in a corresponding manner if he himself or the body responsible for drawing up the search report holds that the patent application does not satisfy the requirement of unity of invention referred to in Article 21. This faculty shall be suspended during the period running from the filing of the request for the drawing up of a search report and the transmission of the search report to the owner of the patent application. - 特許庁

大統領の職を目指したたちの中で、私は常に決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦は(アイオワ州)デモインの裏庭で始まった。(ニューハンプシャー州)コンコードの居間で始まった。(サウスカロライナ州)チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働くたちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。例文帳に追加

I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause. - Tatoeba例文

意匠権者による何への意匠の開示であれ、当該意匠の使用又は公開が他者に対する信義に反するものとなる事情がある場合、及び、何によるものであれ信義に反する意匠の開示、並びに、登録を意図した新規性又は創作性を備えた織物の意匠が施された物品に係る最初の内密な注文の受領は、当該開示又は当該受領の後にその意匠が登録される場合、その意匠権を無効とする条件を充足する意匠の公開とはみなされない。例文帳に追加

The disclosure of a design by the proprietor to any other person, in such circumstances as would make it contrary to good faith for that other person to use or publish the design, and the disclosure of a design in breach of good faith by any person other than the proprietor of the design, and the acceptance of a first and confidential order for goods bearing a new or original textile design intended for registration, shall not be deemed to be a publication of the design sufficient to invalidate the copyright thereof if registration thereof is obtained subsequently to the disclosure or acceptance.  - 特許庁

意匠所有者による他への意匠の開示であっても,当該他が当該意匠を使用又は公開すれば誠意に反するような状況での開示,及び意匠所有者以外の者による誠意に反する意匠の開示,及び登録を意図する新規性又は創作性のある織物意匠を帯びる物品に対する最初のかつ非公開の受注については,当該意匠の登録が当該開示又は受注の後で得られるときは,当該意匠権を無効にする程の意匠の公開とはみなさない。例文帳に追加

The disclosure of a design by the proprietor to any other person, in such circumstances as would make it contrary to good faith for that other person to use or publish the design, and the disclosure of a design in breach of good faith by any person, other than the proprietor of the design, and the acceptance of a first and confidential order for articles bearing a new or original textile design intended for registration, shall not be deemed to be a publication of the design sufficient to invalidate the copyright thereof if registration thereof is obtained subsequently to the disclosure or acceptance. - 特許庁

そこで道家は嫡孫にあたる教実の子・九条忠家に対して処分状(遺言状みたいなもの)を渡し、当時の公家にとってもっとも重要な遺産であった日記などの文書類は一条家の相伝とするが、東福寺などの一族寺院の管理権を司る家長者は、まず最初は3男である一条実経が継ぎ、その次には長男の子九条忠家が継承して、以後は2の子孫のうちでもっとも官職の高い物(一門上首)が継ぐように指示を出した。例文帳に追加

Michiie gave Tadaie KUJO, Norizane's son and Michiie's grandchild, to be the legitimate heir, a shobunjo (a kind of will) to give instructions that documents such as diaries (which were the most important heritage for a court noble at the time) should be inherited by the Ichijo Family, but that the head of a family who controls the family temples such as Tofuku-ji Temple should first be inherited by Sanetsune ICHIJO, the third son of Michiie, then by Tadaie KUJO, a child of the eldest son of Michiie, and later by either descendant of the Kujo Family or the Ichijo Family who took the highest-ranking official position (head of a clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

最初の先行出願を行った出願又はその権原承継が同一の考案に関して同一の当局に後続の出願を行った場合は,後続の出願時に先の出願が公衆の利用に供されることなくまた如何なる権利も残すことなく既に取下,却下若しくは拒絶されておりその結果優先権の根拠性を欠いている場合に限り,後続の出願を優先権の基礎とすることができる。例文帳に追加

If the person who filed the first application or his successor in title has filed a subsequent application with the same authority, relating to the same invention, the subsequent application may be cited as a basis for priority, provided that at the time of filing of the later application the earlier application was withdrawn, dismissed, or rejected without having become available to the public and without there being any rights subsisting, and had not served as a basis for priority.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS