1016万例文収録!

「社会組織」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 社会組織の意味・解説 > 社会組織に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

社会組織の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 193



例文

資産が不正に又は誤って取得、使用及び処分された場合、組織の財産や社会的信用に大きな損害や影響を与える可能性がある。例文帳に追加

When an asset is fraudulently or wrongly acquired, used, or disposed of, this may cause significant damage or have an adverse impact on an organization's property or social credibility.  - 金融庁

③ 反社会的勢力から不当要求がなされた場合には、担当者や担当部署だけに任せることなく取締役等の経営陣が適切に関与し、組織として対応することとしているか。例文帳に追加

(iii) Whether the Financial Instruments Business Operator ensures that, when facing unreasonable demands from anti-social forces, the officials or divisions in charge are not left to deal with the situation on their own, but that an institutional response is made with directors and other senior managers properly involved.  - 金融庁

そして、日本年金機構を作るわけでありますから、社会保険庁において行われたようなガバナンスの効かない組織体制を根本的に改めていく必要がございます。例文帳に追加

As we plan to establish the Japan Pension Organization in its place, it is necessary to radically reform the organizational framework that failed to institute proper governance at the agency.  - 金融庁

我々は、アフガニスタン政府による、警察組織及び法体系の改革、DDR(元兵士の武装解除・動員解除・社会復帰)、及び地方での治安回復への取組を支援する。例文帳に追加

We will continue to support the Government in its efforts to address these problems, including through reforms to the police and legal systems; the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants; and expanding security outside Kabul through the Provincial Reconstruction Teams. - 財務省

例文

我々は、強固な組織、良い統治、金融・企業そして社会セクターをはじめとする構造改革への支援を通じた危機の予防に世銀が果たす重要な役割を強調した。例文帳に追加

We stressed the critical role of the World Bank in crisis prevention through support for strong institutions, good governance and structural reforms,particularly in the financial, corporate and social sectors.  - 財務省


例文

世銀は、経済ショックの社会的コストを予防・緩和し最も脆弱な人々を守るよう、組織を構築し政策を実施することに努めている国々を支援するため、良き実践の知識を蓄積し普及させるべきである。例文帳に追加

The Bank should accumulate and disseminate knowledge of good practices to help guide countries seeking to create institutions and implement policies that will forestall and mitigate the social costs of economic shocks and protect the most vulnerable.  - 財務省

教育及び訓練の分野で革新的かつ積極的政策を実施し、また、社会的パートナー間での労働組織に関する建設的話し合いを促進することによって、雇用の創出を促進する。例文帳に追加

To foster job creation through the implementation of an innovative and active policy in the field of education and training and by promoting constructive discussions between social partners, on work organizations.  - 財務省

2002 年の会合以来、各国政府、労使団体はこれらの組織社会的、経済的、政治的な成功において若者が果たす役割の重要性についてますます注目するようになってきております。例文帳に追加

Since our meeting in 2002, there has been an ever-increasing interest by governments, and employers and workers organizations, about the importance that youth play in their success, socially, economically and politically. - 厚生労働省

EFFは、個人や組織、企業や政府にたいして、コンピュータと通信技術が世界を既存の法的社会的マトリックスから大きく変えてしまうときに生じる問題について、教育しようとしている。例文帳に追加

The Foundation seeks to educate individuals, organizations, companies, and governments about the issues that arise when computer and communications technologies change the world out from under the existing legal and social matrix.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

例文

さらには、起業家が備えるべき資質(起業家マインドと起業家スキル)は、起業家というキャリアパスを選択しない人達にとっても、様々な経済・社会組織の中で創造的で新しい事業や活動を行う際に必要となる資質であることから、その教育的効果は、起業家創出にとどまらず、日本社会、日本経済全般のクリエイティビティと活力の向上にも資するものである。例文帳に追加

The qualifications entrepreneurs should have (i.e., entrepreneurship and entrepreneurial skills) are necessary, even if you refrain from choosing a career path to becoming an entrepreneur, to start creative and novel businesses and activities as a member of various types of economic/social organizations. Entrepreneurship education, therefore, has the benefit not only of giving birth to entrepreneurs but also of making the society and economy of Japan as a whole more creative and more vibrant.  - 経済産業省

例文

その中で、社会的・職業的自立に関する指導等について、教育上の目的に応じ、学生が卒業後自らの資質を向上させ、社会的及び職業的自立を図るために必要な能力を、教育課程の実施・厚生補導を通じて培うことができるよう、大学内の組織間の有機的な連携を図り、適切な体制を整える、という趣旨の規定を設けることが適当であるとされた。例文帳に追加

The report pointed out that it would be appropriate to establish a rule requiring the development of a proper system for the provision of guidance related to social and vocational independence by seeking organic collaboration between various organizations within universities so as to enable students to improve their own qualifications after graduation and acquire capabilities necessary for achieving social and vocational independence through the implementation of educational programs, welfare and guidance. - 経済産業省

ある意見提出者が指摘しているように、OECDは米国を含む34か国で構成される国際組織であり、各国の政府や企業と協力し、「紛争地域および高リスク地域からの鉱物のサプライチェーンにおける説明責任と透明性を促進させるための、各国政府、国際機関、市民社会組織、業界参加者の間における共同の取り組みの結果」としてこのデュー・ディリジェンス・ガイダンスを承認した。例文帳に追加

As one commentator noted, the OECD is an international organization with 34 member countries, including the United States, that works internationally with governments and businesses and approved its due diligence guidance as the “the result of a collaborative initiative among governments, international organizations, civil society organizations, and industry participants to promote accountability and transparency in the supply chain of minerals from conflict-affected and high-risk areas.” - 経済産業省

五 更生保護法人以外の者にあっては、前各号に掲げる事項のほか、経営の組織及び経理の方針が公益法人又はこれに準ずるものであって、当該事業を営むための経済的基礎が確実であり、かつ、経営の責任者が社会的信望を有すること。例文帳に追加

(v) In cases other than the juridical person for offenders rehabilitation, in addition to the matters listed in each of the preceding items, the organization for operation and accounting policies are equal or equivalent to those of a non-profit corporation, the financial basis for operating the services is secure, and the responsible person for the operation possesses public confidence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一領具足(いちりょうぐそく)は、戦国時代(日本)の土佐国の戦国大名、長宗我部氏が兵農分離前の武装農民や地侍を対象に編成、運用した半農半兵の兵士および組織(社会科学)の呼称である。例文帳に追加

Ichiryo gusoku (literally means a set of armor) was a designation for a part time soldier and farmer and their organization (in sociology) which was formed and managed by Chosokabe clan, the daimyo (Japanese territorial lord) of Tosa Province in the Sengoku period targeting on armed peasants and jizamurai (local samurai) before heinobunri (a policy to strictly separate soldiers and farmers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

反対に、商品の安全基準の遵守や操業の安全性の確保など、法令等の遵守への真摯な取組みが認知された場合には、組織の評判や社会的信用の向上を通じて、業績や株価等の向上にも資することとなる。例文帳に追加

On the other hand, when an organization's sincere efforts to comply with laws and regulations (e.g., compliance with product safety standards or ensuring of operational safety) are recognized, such recognition will contribute to an improvement in the organization's business performance and share price.  - 金融庁

当該商品を産出する地域の社会を代表する組織であって,次の者から構成されるもの。 1. 自然商品,又は天然資源商品に関する事業を行う者 2. 農産物を生産する者 3. 手工芸品又は工業製品を生産する者 4. 上記商品を販売する者例文帳に追加

An institution that represents the society in the area, which produces the goods concerned, which consists of: 1. Parties who undertake business on goods of natural products or natural resources; 2. Producers of agricultural products; 3. People who make handicraft or industrial products; or 4. Merchants who sell the goods concerned;  - 特許庁

商品の流通全般を管理し、商品の品質を一定の高品質に保つことができると共に、商品の販路の拡大活動も組織的に行うことができ、更には、社会貢献事業を実施することができる商品流通システムを提供する。例文帳に追加

To provide a commodity distribution system, capable of systematically performing an expanding program of business opportunities of a commodity while maintaining the quality of the commodity at a fixed high quality by managing the overall distribution of the commodity, and further performing social action work. - 特許庁

一つの方向性として、ボランティアベースでの社会貢献の仕組みへの関与があり、各企業や各店舗単位ではボランティアを組織化して地域の清掃を実施したり、店の片隅に近所の人との交流スペースを設けたりしている例は多い。例文帳に追加

There is a relation with systems for contribution to the society on a volunteer basis as one of the orientations, where there are many cases of each company's and each store's organizations of volunteer groups for providing clean-up projects in a local community and cases of providing some spaces in a store for socialization with the residents in the vicinity.  - 経済産業省

そうした公共サービスの新たな担い手としては、地縁団体やNPO等の非営利組織にとともに、企業が営利を目的とする事業の一環として、或いは、CSRや社会貢献活動の一環として実施していくことも期待される。例文帳に追加

As regards new providers of such public services, it is expected that the management should be taken by profit-oriented companies as part of the business or as part of CSRs and activities for contributing to the society together with non-profitable organizations such as territorially related groups and NPOs.  - 経済産業省

(f)「実施機関」とは、日本国については、次条1に掲げる日本国の年金制度及び日本国の医療保険制度の実施に責任を有する保険機関(その連合組織を含む。)をいい、合衆国については、社会保障庁をいう。例文帳に追加

(f) "competent institution" means, as regards Japan, any of the insurance institutions, or any association thereof, responsible for the implementation of the Japanese pension systems and the Japanese health insurance systems specified in paragraph 1 of Article 2,as regards the United States, the Social Security Administration; - 厚生労働省

ぼくの憶測だけれど、学問の世界とハッカー文化が同じ適応パターンを示すのは、それが出自の点で親戚だからではなく、物理法則と人間の本能の仕組みを千手としたときに、それぞれ自分たちがやろうとしていたことを実現するための、唯一最適な社会組織を発達させたんじゃないだろうか。例文帳に追加

I suspect academia and the hacker culture share adaptive patterns not because they're genetically related, but because they've both evolved the one most optimal social organization for what they're trying to do, given the laws of nature and the instinctive wiring of human beings.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

それに、法の避けがたい不完全さを補完するものとして、世論は、少くとも、こういう悪癖にたいして強力な警察を組織し、そういう悪癖を行っていると分っている人たちを、社会的刑罰をもって厳しく取り締まるべきではないでしょうか。例文帳に追加

And as a supplement to the unavoidable imperfections of law, ought not opinion at least to organize a powerful police against these vices, and visit rigidly with social penalties those who are known to practise them?  - John Stuart Mill『自由について』

例えば、内部管理体制、反社会的勢力との関係、事業計画の正確性に関連して、ベンチャー企業には事実上整備しえない内部管理組織の整備を求められる場合、調査対象となる反社会的勢力の定義・範囲がはっきりせず対応に苦慮する場合、事業計画の合理性を求める余り、ベンチャー企業の成長性に伴う将来の不確実性が十分に認められない場合等もあると言われており、改善が望まれる。例文帳に追加

For instance, some say that there are cases where, in terms of internal control systems, relations with anti-social organizations, or inaccurate business plans, start-ups are required to develop unworkable internal control structures where an unclear definition or range of antisocial organizations to be examined puts them to trouble in deciding specifically what they must do, or where an exchange that demands excessive feasibility in business plans refuses even a reasonable degree of future uncertainty in terms of growth. Exchanges are expected to take measures to solve such problems.  - 経済産業省

外記局や弁官局などが持っていた律令制における公文書管理組織が解体していった10世紀に儀式や公事の作法・判断の典拠として日記に記された先例故実の校勘に求めるようになり、そうした日記を多く所持していた家系がそれを理由として先例故実の家柄として公家社会において重要視されるようになった。例文帳に追加

The apparatus to manage official documents under the Ritsuryo system, namely the Gekikyoku (Secretaries' Office) and the Benkankyoku (Controller's Office), was dismantled in the 10th century, which led people to begin seeking to modify the precedents for etiquette and legal judgments of public ceremonies and events according to what was found in the written record as recorded in diaries; this meant that for the noble families of aristocratic society, who tended to own many such diaries and could now use them to defend their own pedigree according to past precedent, great importance came to be attached to diaries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、個人がしたり、色々な組織がしたりというのは諸説紛々もございますけれども、やっぱり情報化社会で国民が安心して、世界の人類が安心して暮らせるということが(大切で)、非常に公共財である電波とか、まさに情報というのはインターネットを通じて瞬時に世界を行きますので。例文帳に追加

Although this is my personal opinion, national awareness and international regulation are necessary. Although there are various opinions as to how regulation should be conducted, it is important that in an information society, Japanese citizens and people around the world live with peace of mind. Radio waves and information, which are public property, spread worldwide instantly.  - 金融庁

「年金基金」とは、次のから(i)まで(iii)に掲げる要件を満たす者をいう。(i)一方の締約国の法令に基づいて組織されること。(ii)当該一方の締約国において主として退職年金その他これに類する報酬(社会保障制度に基づく給付を含む)の管理又は給付のために設立され、かつ、維持されること。(iii)(ii)にいう活動に関して当該一方の締約国において租税を免除されること。例文帳に追加

the termpension fundmeans any person that: (i) is organized under the laws of a Contracting State; (ii) is established and maintained in that Contracting State primarily to administer or provide pensions or other similar remuneration, including social security payments; and (iii) is exempt from tax in that Contracting State with respect to the activities described in clause (ii).  - 財務省

国際社会の集合的な努力の一部として、世界銀行グループは、脆弱性、紛争、組織的犯罪、その他の形態の暴力に影響を受けている国々において、雇用創出と民間セクター開発、包摂的な成長、強固な制度の構築、および治安や司法の向上に焦点を当てることを通じた支援を行う上で主要な役割を果たすことができる。例文帳に追加

As part of the international community’s collective effort, the WBG can play a key role in helping countries through a focus on job creation and private sector development, inclusive growth, the development of strong institutions, and the enhancement of security and justice in countries affected by fragility, conflict, organized crime and other forms of violence.  - 財務省

我々は大臣に対し、変化する雇用情勢を評価し、我々が採用した政策の影響に関するILO及び他の組織からの報告をレビューし、更なる措置が望ましいかどうかについて報告し、並びに中期的な雇用及び技能開発政策、社会保護プログラム、労働者が科学技術の発展を活用する準備を確実に行えるようにするベスト・プラクティスを検討するよう指示する。例文帳に追加

We direct our Ministers to assess the evolving employment situation, review reports from the ILO and other organizations on the impact of policies we have adopted, report on whether further measures are desirable, and consider medium-term employment and skills development policies, social protection programs, and best practices to ensure workers are prepared to take advantage of advances in science and technology.  - 財務省

規約には,次の事項を含めなければならない。 (a) 当該社会組織の名称及び登録所在地 (b) 当該標識の使用を許可された構成員に関する情報。当該構成員の名称,宛先及び登録所在地を含む。 (c) 構成員資格の条件 (d) 団体標章の使用条件 (e) 団体標章の使用の管理に関する規定 (f) 団体標章の無許可の使用に対する訴訟手続の提起例文帳に追加

The regulation shall include: (a) the name and the registered seat of the social organization; (b) information on the members authorized to use the mark, including their names, addresses and registered seats; (c) the conditions of membership; (d) the conditions of the use of the collective mark; (e) the provisions relating to the control of the use of the collective mark; (f) the order of proceedings against unauthorized use of the collective mark. - 特許庁

優れた大学づくりのため、教員の意識改革と自己啓発及び優れた教員の育成、組織的な教育の質の向上等を目指し、自己申告による教育目標と達成度評価、授業評価、教育貢献評価、教育・研究・社会/国際貢献、大学運営に関する総合評価により教員評価を行い、処遇等に評価結果を反映している。例文帳に追加

To create excellent university settings, the Muroran Institute of Technology aims to reform instructors' awareness, encourage self-development, foster high quality instructors, and systematically improve education quality. To this end, the university evaluates its education targets and achievements on a self-assessment basis, assesses classes, evaluates education contributions, and assesses university instructors based on comprehensive evaluation on education, research, social/international contribution, as well as university operations. By doing so, the university treats its instructors in an appropriate manner, taking into consideration these evaluation results. - 経済産業省

組織だった協力や大規模で包括的な見通しを必要とする社会的業務のあらゆる分野が政府の手中にあり、政府官庁がいたるところもっとも有能な人で満たされるなら、純粋に思弁的なものを除き、国中の広汎な文化と実際的知性は、巨大な官僚制度に集中して、共同体の残りの人たちは、なにを探すにもそこを頼るしかなくなります。例文帳に追加

If every part of the business of society which required organized concert, or large and comprehensive views, were in the hands of the government, and if government offices were universally filled by the ablest men, all the enlarged culture and practised intelligence in the country, except the purely speculative, would be concentrated in a numerous bureaucracy, to whom alone the rest of the community would look for all things:  - John Stuart Mill『自由について』

一 組織再編成により吸収合併消滅会社(会社法第七百四十九条第一項第一号に規定する吸収合併消滅会社をいう。)又は株式交換完全子会社(同法第七百六十八条第一項第一号に規定する株式交換完全子会社をいう。)となる会社その他政令で定める会社(第四条第一項第二号イにおいて「組織再編成対象会社」という。)が発行者である株券(新株予約権証券その他の政令で定める有価証券を含む。)の所有者(以下「組織再編成対象会社株主等」という。)が多数の者である場合として政令で定める場合(組織再編成対象会社株主等が適格機関投資家のみである場合を除く。)例文帳に追加

(i) in cases where, as specified by a Cabinet Order, there are a number of holders of shares (including share option certificates and other Securities specified by a Cabinet Order) issued by a company that, through a Reorganization, becomes a Company Absorbed in an Absorption-Type Merger (meaning the Company Absorbed in an Absorption-Type Merger as defined in Article 749(1)(i) of the Companies Act), or a Wholly Owned Subsidiary Company in a Share Exchange (meaning the Wholly Owned Subsidiary Company in a Share Exchange as defined in Article 768(1)(i) of said Act), or by any other kind of company specified by a Cabinet Order (referred to as the "Reorganized Company" in Article 4(1)(ii)(a)) (such holders are hereinafter referred to as "Shareholders, etc. of the Reorganized Company")(excluding the cases where the Shareholders, etc. of the Reorganized Company consist exclusively of Qualified Institutional Investors);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特に審査が強化されたと言われる項目としては、内部管理体制、反社会的勢力との関係、事業計画の合理性等が挙げられている。いずれも審査が重要な項目であることは事実であり、特に反社会的勢力との関係については、近年問題の深刻化が指摘されていることから、JASDAQにおいては上場廃止基準に明記する等、各取引所ともに一層重点的な取り組みがなされているところである。他方、こうした事項について、ベンチャー企業には事実上整備しえない内部管理組織の整備を求められる場合、調査対象となる反社会的勢力の定義・範囲がはっきりせず対応に苦慮する場合、事業計画の合理性を求める余り、ベンチャー企業の成長性に伴う将来の不確実性が十分に認められない場合等もあると言われている。例文帳に追加

Especially among venture capitals and start-ups, a majority say listing that examination has gotten much tougher than a few years ago. Issues that have gotten tougher include the internal control system checks, links for to antisocial organizations, and scrutiny of business plans. All these are important, but checking for relationships to antisocial groups is pointed out as an increasingly urgent problem and JASDAQ mentions it explicitly as one of its delisting criteria, and other exchanges are also putting forth more efforts to tackle the problem. Some say, on the other hand, there are cases where start-ups are required to develop a internal control system they are unable to put in effect, where an unclear definition or range of antisocial organizations to be examined, puts them to trouble in deciding specifically what they must do, or where an exchange that demands excessive feasibility in business plans refuses even a reasonable degree of future uncertainties about growth when such uncertainties are present for start-ups, by their very nature.  - 経済産業省

第二十八条 国は、事業者、国民又はこれらの者の組織する民間の団体(次項において、「民間団体等」という。)が自発的に行う循環資源に係る回収活動、循環資源の譲渡又は交換のための催しの実施、製品、容器等が循環資源となった場合にその循環的な利用又は処分に寄与するものであることを表示することその他の循環型社会の形成に関する活動が促進されるように、必要な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 28 (1) The State shall take necessary measures to encourage voluntary activities for establishing a Sound Material-Cycle Society by business operators, citizens, or non-government organizations organized by them (called "non-government organizations, etc." in the following paragraph), including such activities as collecting circulative resources, holding gatherings for the transfer or exchange of circulative resources, and indicating contributions to the cyclical use and disposal of products, containers, etc. when they have become circulative resources.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 自然的経済的社会的条件からみて一体である地域を区域とする一又は二以上の市町村(特別区を含む。以下単に「市町村」という。)及び当該市町村の区域をその区域に含む都道府県(以下単に「都道府県」という。)は、共同して、基本方針に基づき、第七条の規定により組織する地域産業活性化協議会における協議を経て、産業集積の形成又は産業集積の活性化に関する基本的な計画(以下「基本計画」という。)を作成し、主務省令で定めるところにより主務大臣に協議し、その同意を求めることができる。例文帳に追加

Article 5 (1) One municipality or two or more municipalities that contain a region that constitutes a coherent whole in terms of natural, economic and social conditions (including special wards; hereinafter simply referred to as "municipalities") and prefectures that contain said municipalities (hereinafter simply referred to as "prefectures") may jointly prepare a basic plan concerning the formation or development of industrial clusters (hereinafter referred to as the "basic plan"), based on the basic policy, through consultation at the Council for Regional Industrial Development organized pursuant to the provision of Article 7 and may consult with the competent ministers for their consent as specified by Ordinances of the competent ministries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、貸金業が我が国の経済社会において果たす役割にかんがみ、貸金業を営む者について登録制度を実施し、その事業に対し必要な規制を行うとともに、貸金業者の組織する団体を認可する制度を設け、その適正な活動を促進するほか、指定信用情報機関の制度を設けることにより、貸金業を営む者の業務の適正な運営の確保及び資金需要者等の利益の保護を図るとともに、国民経済の適切な運営に資することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act shall be, in light of the role of the money lending business in Japan's economy and society, to implement a system for registration of persons who engage in the money lending business and to enforce the necessary regulations on their business, and also to establish a system for authorization of associations organized by money lenders and to promote proper business activities thereby, as well as to establish a system for designated credit bureaus, thereby ensuring the proper management of business operations performed by persons who engage in the money lending business, so as to protect the interests of persons Seeking funds, etc. and contribute to the proper management of the national economy.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

より高い透明性,より強固な説明責任,改善された組織のガバナンス,より深い各国のオーナーシップ,更なる分権化及び適当な場合におけるカントリーシステムの活用,強化された調達ガイドライン,成果及び財政貢献を管理し追跡するための新しい手法,知識管理の強化,適切な多様性を有する適切な人材の確保,より良い環境・社会的セーフガードの実施,健全なリスク管理,融資金利を費用とリンクさせることによる財務の持続可能性確保,行政費用の継続的な削減及びその透明性の向上へのコミットメントに関する個別の行動。例文帳に追加

Specific actions for greater transparency, stronger accountability, improved institutional governance deeper country ownership, more decentralization and use of country systems where appropriate, and enhanced procurement guidelines, new ways of managing and tracking results and financial contributions, strengthen knowledge management, ensuring the right human resources with appropriate diversity, better implementing environmental and social safeguards, sound risk management, and ensuring financial sustainability with pricing linked to expenses, and a commitment to continue to reduce administrative expenses and make them more transparent.  - 財務省

第一条 この法律は、内外の社会経済情勢の変化に伴い、法による紛争の解決が一層重要になることにかんがみ、裁判その他の法による紛争の解決のための制度の利用をより容易にするとともに弁護士及び弁護士法人並びに司法書士その他の隣接法律専門職者(弁護士及び弁護士法人以外の者であって、法律により他人の法律事務を取り扱うことを業とすることができる者をいう。以下同じ。)のサービスをより身近に受けられるようにするための総合的な支援(以下「総合法律支援」という。)の実施及び体制の整備に関し、その基本理念、国等の責務その他の基本となる事項を定めるとともに、その中核となる日本司法支援センターの組織及び運営について定め、もってより自由かつ公正な社会の形成に資することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 Owing to the changes in the social and economic situation at home and abroad, the settlement of disputes based on laws has become increasingly more important. Bearing such in mind, the purpose of this Act shall be to contribute to the formation of a freer and fairer society by providing not only the basic principles, the responsibilities of the national and local government and other basic matters, but also the organization and operation of the Japan Legal Support Center which is the core body of comprehensive support (hereinafter referred to as "comprehensive legal support"), with respect to the implementation and the establishment of systems of comprehensive legal support to further facilitate the use of judicial decisions and other systems for the settlement of disputes based on laws, and to make it easier to receive support from attorneys at law and legal professional corporations, as well as judicial scriveners and other related legal experts and specialists (parties or persons who are not attorneys at law or legal professional corporations but who are authorized to engage in the practice of handling other persons' legal affairs based on laws; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

問題は、もう前から言っているように、ある意味で国民生活にとって不可欠な郵政事業が、明治以来担っていた国家や地域社会に対しての任務が、純ちゃん(小泉純一郎 元総理)のああいう民営化によって、極端に損なわれていくということがあってはならないということから見直しをやるわけですから、何度も言うように、そういう意味で、郵政事業が金融機関としてやる、金融機関プロパーとしての存在意義というよりも、むしろ従来、明治以来担ってきた日本郵政の社会的責任みたいなものを、もう一度果たしてもらえる組織として、今後、出発してもらいたいというのが、我々の基本的な考え方ですし、閣議決定した方向も、そういう方向になっているわけですから。例文帳に追加

Nor do I believe that creating huge banks and insurance companies is necessary for the Japanese economy or for the people's lives. As I have been saying, we will reform the postal businesses because we believe that we must not allow the privatization carried out by the former Prime Minister Junichiro Koizumi to significantly undermine the mission performed since the Meiji Era for the sake of the country and local communities by the postal businesses, which used to be essential to the people's lives. Therefore, as I have said over and over again, our basic stance is that the postal businesses should start over as an organization capable of fulfilling the social functions that Japan Post has assumed since the Meiji Era, rather than pursuing acting as a pure financial institution. Our cabinet resolution (on October 20) has also set forth such a direction.  - 金融庁

これは、(1)自治体が生活保護受給者の状況や自立阻害要因を類型化し、自立支援の具体的な内容と手順を定めた「自立支援プログラム」を策定するとともに、(2)個々の生活保護受給者に必要なプログラムを選択した上で、これに基づき関係部署、保健所、医療機関、福祉施設、特定非営利活動法人等と連携して自立支援を組織的に実施するものであり、①経済的自立の支援、②日常生活自立の支援、③社会生活自立の支援、に分類され、それぞれの生活保護受給者の有する能力に応じた自立の支援に取り組んでいる。例文帳に追加

This program requires municipal governments to (1) sort out the situations of public assistance recipients and the factors inhibiting their independence and set up support programs for independence for each of them to describe the details and procedures of independence support, (2) choose the appropriate program for each public assistance recipient and provide independence support pursuant to it in an organized manner, in cooperation with related departments, public health centers, medical institutions, welfare centers, and specific nonprofit corporations. Independence support is divided into 3 categories: (i) support for financial independence, (ii) support for independence of everyday life, and (iii) support for independence of social life. These are provided according to the abilities of each public assistance recipient. More effective efforts are underway with regard to employment support for public assistance recipients as part of the above. - 厚生労働省

5 前二項の規定は、更生会社(会社更生法(平成十四年法律第百五十四号)第二条第七項に規定する更生会社又は金融機関等の更生手続の特例等に関する法律(平成八年法律第九十五号)第百六十九条第七項に規定する更生会社をいう。)又は更生協同組織金融機関(同法第四条第七項に規定する更生協同組織金融機関をいう。)について準用する。この場合において、第三項中「民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第百二十七条第一項」とあるのは「会社更生法(平成十四年法律第百五十四号)第八十六条第一項並びに金融機関等の更生手続の特例等に関する法律(平成八年法律第九十五号)第五十七条第一項及び第二百二十三条第一項」と、「同項各号」とあるのは「これらの規定」と、前項中「再生債権者」とあるのは「更生債権者又は更生担保権者」と、「否認権限を有する監督委員又は管財人」とあるのは「管財人」と、「再生債務者財産(民事再生法第十二条第一項第一号に規定する再生債務者財産をいう。第二十五条第四項において同じ。)」とあるのは「更生会社財産(会社更生法第二条第十四項に規定する更生会社財産又は金融機関等の更生手続の特例等に関する法律第百六十九条第十四項に規定する更生会社財産をいう。)又は更生協同組織金融機関財産(同法第四条第十四項に規定する更生協同組織金融機関財産をいう。)」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(5) The provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to a company under reorganization (meaning a company under reorganization as prescribed in Article 2, paragraph (7) of the Corporate Reorganization Act (Act No. 154 of 2002) or a company under reorganization as prescribed in Article 169, paragraph (7) of the Act on Special Rules, etc. for Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc. (Act No. 95 of 1996)) or a cooperative financial institution under reorganization (meaning a cooperative financial institution under reorganization as prescribed in Article 4, paragraph (7) of the Act on Special Rules, etc. for Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc). In this case, in paragraph (3), the phrase "the provisions of Article 127, paragraph (1) of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999)" shall be deemed to be replaced with "the provisions of Article 86, paragraph (1) of the Corporate Reorganization Act (Act No. 154 of 2002) and Article 57, paragraph (1) and Article 223, paragraph (1) of the Act on Special Rules, etc. for Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc. (Act No. 95 of 1996)," and the phrase "the items of said paragraph" shall be deemed to be replaced with "these provisions," and in the preceding paragraph, the term "rehabilitation creditors" shall be deemed to be replaced with "reorganization creditors or secured reorganization creditors," and the phrase "supervisor with avoidance powers or a trustee in charge of rehabilitation proceedings" shall be deemed to be replaced with "trustee in charge of reorganization proceedings," and the phrase "the assets of rehabilitation debtor (meaning the assets of rehabilitation debtor prescribed in Article 12, paragraph (1), item (i) of the Civil Rehabilitation Act; the same shall apply in Article 25, paragraph (4))" shall be deemed to be replaced with "the assets of the company under reorganization (meaning assets of a company under reorganization as prescribed in Article 2, paragraph (14) of the Corporate Reorganization Act or assets of a company under reorganization as prescribed in Article 169, paragraph (14) of the Act on Special Rules, etc. for Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc.) or assets of a cooperative financial institution under reorganization (meaning assets of a cooperative financial institution under reorganization as prescribed in Article 4, paragraph (14) of the Act on Special Rules, etc. for Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc.)"  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a)「国民」とは、次の者をいう 。 (b)日本国については、日本国の国籍に関する法律にいう日本国民インドについては、インドの国籍を有する者「法令」とは、次のものをいう 。 (c)2日本国については、次条1に掲げる日本国の年金制度に関する日本国の法律及び規則インドについては、次条2に掲げる法律及び規則「権限のある当局」とは、次のものをいう 。 (d)日本国については、次条1に掲げる日本国の年金制度を管轄する政府機関インドについては、海外インド人問題担当大臣「実施機関」とは、次のものをいう 。 (e)日本国については、次条1に掲げる日本国の年金制度の実施に責任を有する保険機関(その連合組織を含む 。 2インドについては、被用者積立基金機構「保険期間」とは、一方の締約国の法令による保険料納付期間及び当該法令において給付を受ける権(f)利の確立に際して考慮されるその他の期間をいう 。 ただし、社会保障に関する他の協定であってこの協定と同種のものにより、当該法令による給付を受ける権利を確立するために考慮することとされた期間は、含めない 。 3「給付」とは、一方の締約国の法令による年金その他の現金給付をいう 。 (g)2 この協定の適用上、この協定において定義されていない用語は、適用される法令において与えられている意味を有するものとする 。例文帳に追加

For the purpose of this Agreement:(a) The termIndiameans the Republic of India;(b) The termnationalmeans,as regards Japan,a Japanese national within the meaning of the lawon nationality of Japan,as regards India,a person of Indian nationality;(c) The termlegislationmeans,as regards Japan,the laws and regulations of Japan concerning theJapanese pension systems specified in paragraph 1of Article 2,as regards India,the laws and regulations specified in paragraph 2of Article 2;(d) The termcompetent authoritymeans,as regards Japan,any of the Governmental organizations competentfor the Japanese pension systems specified inparagraph 1 of Article 2,as regards India,the Minister of Overseas Indian Affairs;2(e) The termcompetent institutionmeans,as regards Japan,any of the insurance institutions, or anyassociation thereof, responsible for theimplementation of the Japanese pension systemsspecified in paragraph 1 of Article 2,as regards India,the EmployeesProvident Fund Organization(EPFO);(f) The termperiod of coveragemeans a period ofcontribution under the legislation of aContracting State and any other period taken intoaccount under that legislation for establishingentitlement to benefits,however, a period which shall be taken intoaccount, for the purpose of establishingentitlement to benefits under that legislation,pursuant to other agreements on social securitycomparable with this Agreement shall not beincluded; and(g) The termbenefitmeans a pension or any othercash benefit under the legislation of aContracting State . - 厚生労働省

例文

一 この節の規定若しくは農業協同組合法(昭和二十二年法律第百三十二号)第九十二条第五項、公認会計士法第三十四条の二十第六項、水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第百二十一条第五項、中小企業等協同組合法(昭和二十四年法律第百八十一号)第三十三条第七項(輸出水産業の振興に関する法律(昭和二十九年法律第百五十四号)第二十条並びに中小企業団体の組織に関する法律(昭和三十二年法律第百八十五号)第五条の二十三第三項及び第四十七条第二項において準用する場合を含む。)、弁護士法(昭和二十四年法律第二百五号)第三十条の二十八第六項(同法第四十三条第三項において準用する場合を含む。)、船主相互保険組合法(昭和二十五年法律第百七十七号)第五十五条第三項、司法書士法(昭和二十五年法律第百九十七号)第四十五条の二第六項、土地家屋調査士法(昭和二十五年法律第二百二十八号)第四十条の二第六項、商品取引所法(昭和二十五年法律第二百三十九号)第十一条第九項、行政書士法(昭和二十六年法律第四号)第十三条の二十の二第六項、投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)第四十八条の二第三項(同法第四十九条の十三第二項及び第三項並びに第五十九条において準用する場合を含む。)及び第百八十六条の二第四項、税理士法第四十八条の十九の二第六項(同法第四十九条の十二第三項において準用する場合を含む。)、信用金庫法(昭和二十六年法律第二百三十八号)第八十七条の四第四項、輸出入取引法(昭和二十七年法律第二百九十九号)第十五条第六項(同法第十九条の六において準用する場合を含む。)、中小漁業融資保証法(昭和二十七年法律第三百四十六号)第五十五条第五項、労働金庫法(昭和二十八年法律第二百二十七号)第九十一条の四第四項、鉱工業技術研究組合法(昭和三十六年法律第八十一号)第九条第七項、農業信用保証保険法(昭和三十六年法律第二百四号)第四十八条の三第五項(同法第四十八条の九第七項において準用する場合を含む。)、社会保険労務士法(昭和四十三年法律第八十九号)第二十五条の二十三の二第六項、外国証券業者に関する法律(昭和四十六年法律第五号)第二十三条第六項、森林組合法(昭和五十三年法律第三十六号)第八条の二第五項、銀行法第四十九条の二第二項、金融先物取引法(昭和六十三年法律第七十七号)第八十四条第七項、保険業法(平成七年法律第百五号)第六十七条の二及び第二百十七条第三項、資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)第百九十四条第四項及び第二百八十八条第三項、弁理士法(平成十二年法律第四十九号)第五十三条の二第六項、農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第九十六条の二第四項並びに信託業法第五十七条第六項(以下この節において「電子公告関係規定」と総称する。)において準用する第九百五十五条第一項の規定又はこの節の規定に基づく命令に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から二年を経過しない者例文帳に追加

(i) a person who has been sentenced to a fine or a severer punishment for the violation of the provisions of this Section or the provisions of Article 955(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 92(5) of the Agricultural Cooperatives Act (Act No. 132 of 1947), Article 34-20(6) of the Certified Public Accountants Act, Article 121(5) of the Fisheries Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), Article 33(7) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act (Act No. 181 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 20 of the Export Fisheries Promotion Act (Act No. 154 of 1954) and Article 5-23(3) and Article 47(2) of the Act on Organizations of Small and Medium Sized Enterprises (Act No. 185 of 1957)), Article30-28(6) of the Attorneys Act (Act No. 205 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 43(3) of that Act), Article 55(3) of the Ship Owners' Mutual Insurance Union Act (Act No. 177 of 1950), Article 45-2(6) of the Judicial Scrivener Act (Act No. 197 of 1950), Article 40-2(6) of the Land and House Investigator Act (Act No. 228 of 1950), Article 11(9) of the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950), Article 13-20-2(6) of the Administrative Scrivener Act (Act No. 4 of 1951), Article 48-2(3) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations (Act No. 198 of 1951) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-13(2) and (3) and Article 59 of that Act) and Article 186-2(4) of that Act, Article 48-19-2(6) of the Certified Public Tax Accountant Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-12(3) of that Act), Article 87-4(4) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), Article 15(6) of the Export and Import Transaction Act (Act No. 299 of 1952) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 19-6 of that Act), Article 55(5) of the Loan Security Act for Small and Medium Sized Fishery Industry (Act No. 346 of 1952), Article 91-4(4) of the Labor Bank Act (Act No. 227 of 1953), Article 9(7) of the Act on Research and Development Partnership concerning Mining and Manufacturing Technology (Act No. 81 of 1961), Article 48-3(5) of the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act (Act No. 204 of 1961) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 48-9(7) of that Act), Article 25-23-2(6) of the Act on Public Consultants on Social and Labor Insurance (Act No. 89 of 1968), Article 23(6) of the Act on Foreign Securities Brokers (Act No. 5 of 1971), Article 8-2(5) of the Forestry Partnership Act (Act No. 36 of 1978), Article 49-2(2) of the Banking Act, Article 84(7) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 77 of 1988), Article 67-2 and Article 217(3) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995), Article 194(4) and Article 288(3) of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998), Article 53-2(6) of the Patent Attorney Act (Act No. 49 of 2000), Article 96-2(4) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001) and Article 57(6) of the Trust Business Act (hereinafter collectively referred to as the "Electronic Public Notice Related Provisions" in this Section) or the violation of an order based on the provisions this Section and where two years have yet to elapse from the day on which the execution of the sentence has been completed or the sentence has become no longer applicable;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS