1016万例文収録!

「1日1回」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 1日1回に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

1日1回の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 720



例文

二 第一項の規定による請求があったから八週間(これを下る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)以内のを株主総会のとする株主総会の招集の通知が発せられない場合例文帳に追加

(ii) In cases where a notice for the calling of the shareholders meeting which designates, as the day of the shareholders meeting, a day falling within the period of eight weeks (or, in cases where any period less than that is provided for in the articles of incorporation, such period) from the day of the demand pursuant to the provisions of paragraph (1) is not dispatched.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

年金は,開始済か又は開始する有効年について前納を必要とする。初の年金は,特許出願後,遅くとも1月中に納付しなければならない。後続の年金については,特許出願の周年応答の属する月の末が,その都度,納付期となる。例文帳に追加

The annual fees shall be due in advance for the year of validity that have started or starting. The first annual fee must be paid in one month, at the latest, after the filing of patent application. The subsequent annual fees shall be due, each time, on the last day of the month that includes the anniversary date of filing the patent application. - 特許庁

ファイル管理サーバ1の更新管理ツール11は、ファイル格納部DB1におけるファイル更新を管理するにあたり、更新管理テーブルTB1へ記録された前の更新付(A)と、監視条件テーブルTB2に設定されたアラーム送出禁止数(B)とを読み出す。例文帳に追加

An update management tool 11 of a file management server 1 reads the previous update date (A) recorded in an update date managing table TB1 and the number of alarm transmission inhibition days (B) set in a monitoring condition table TB2 in the case of managing the file update in a file storage part DB1. - 特許庁

いも類を、平均温度が速やかに7℃乃至−1℃の範囲に冷却できる貯蔵庫に納め、アスコルビン酸含有量が貯蔵初期値を上わる15〜35を中心として前後数の誤差数をもって流通出荷/加工する。例文帳に追加

The corms are stored in a storage house capable of rapidly cooling the average temperature to 7-(-1)°C, and the stored corms are shipped for distribution and/or subjected to the processing treatment at several days before or after the day centering 15-35 days after the start when the content of the ascorbic acid exceeds the initial value in the storage. - 特許庁

例文

一方で、入国者全体数では、約5 万8 千人から、1 週間ごとに、約5 万人、約8 万7 千人、約10 万6 千人と徐々に復しているのは、震災直後に本から退去した本定住外国人(入国許可を有する者)の一部が3 月下旬以降、本に戻りはじめたことが影響している。例文帳に追加

On the other hand, the total number of foreigners entering Japan shows a recovery from about 58,000, 50,000, 87,000 to 106,000 people each week. This indicates that a number of the permanent foreign residents in Japan (persons with entry permits)who left Japan just after the disaster began to return to Japan after the end of March. - 経済産業省


例文

第二十七条の十四 内閣総理大臣は、内閣府令で定めるところにより、公開買付届出書(その訂正届出書を含む。次条第一項において同じ。)及び公開買付撤届出書並びに公開買付報告書、意見表明報告書及び対質問答報告書(これらの訂正報告書を含む。次条第一項において同じ。)を、これらの書類を受理したから当該公開買付けに係る公開買付期間の末の翌以後五年を経過するまでの間、公衆の縦覧に供しなければならない。例文帳に追加

Article 27-14 (1) The Prime Minister shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, make the Tender Offer Notification (including amendments thereof; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) and the Written Withdrawal of Tender Offer as well as the Tender Offer Report, the Subject Company's Position Statement and the Tender Offeror's Answer (including amendment reports thereof; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) available for public inspection for the period from the day when he/she accepts them to the day when five years have passed since the day following the last day of the Tender Offer Period of the Tender Offer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本規則,特に特許事件の実務規則(改正を含む)と一致しないすべての規則,覚書,状及び覚書状並びにその部分をここに廃止し,1998年11のIP法施行に係属中のすべての実用新案又は意匠出願は,IP法及び本規則に基づいて遂行される。ただし,1998年6月30以前に,出願人が,前記の出願をその出願時に基づいていた法律に基づいて遂行することを,通商産業大臣が1997年12月16に発した覚書命令第1040号に従って選択した場合はこの限りでない。例文帳に追加

All rules and regulations, memoranda, circulars, and memorandum circulars and parts thereof inconsistent with these Regulations particularly the Rules of Practice in Patent Cases, as amended, are hereby repealed and all applications for utility models or industrial design pending at the effective date of the IP Code on January 1, 1998 shall be proceeded with in accordance with the IP Code and these Regulations unless pursuant to Memorandum Order No. 1040 dated December 16, 1997 issued by the Secretary of Trade and Industry, the applicants elected, on or before June 30, 1998, to prosecute said applications in accordance with the Acts under which they were filed. - 特許庁

(1) 意匠登録の失効公告の官報掲載から 1年以内に,所有者又はその権原承継人は,次に掲げることを行うことにより,意匠登録の復を申請することができる。 (a) 所定の様式による復請求の提出(b) 未納の延長手数料及び復のための所定の追加料金の納付,及び(c) 意匠登録の延長懈怠に至った事情を説明する陳述書の提出例文帳に追加

(1) Within one year from the date on which the notice of lapse of theregistration of an industrial design was published in the Gazette, theowner or his successor in-title may apply for the restoration of the registration of the industrial design by –(a) filing a request for restoration in the prescribed form;(b) payment of any outstanding extension fee and a prescribed surchargefor restoration; and(c) filing a statement setting out the circumstances that led to the failureto extend the registration of the industrial design. - 特許庁

学習機1は、前の学習時と今の学習時の時差情報と、前学習時の学習教材情報の学習レベル情報と、今学習時の学習教材情報の学習レベル情報とを関連付けた学習テーブル110aと、学習ログ110bと、学習教材110cを有する。例文帳に追加

This learning unit 1 is provided with a learning table 110a in which date difference information between the previous learning date and current learning date, the learning level information of learning material information in the previous learning and the learning level information of the learning material information in the current learning are stored in association with each other; a learning log 110b; and learning materials 110c. - 特許庁

例文

(3) 手続の当事者は,(1)に規定する期限内に原状復請求において,当該行為の履行を妨げている事実及び当該行為の不履行を生じている障害が除去された付を陳述しなければならない。庁は,請求についての決定に際し,(1)にいう期限の到来後に提出された陳述は考慮に入れない。例文帳に追加

(3) The party to the proceedings shall be obliged to justify the request pursuant to Subsection (1) and state particularly the facts, which had prevented the performance of the action. Statements submitted after the expiry of any of the time limits pursuant to Subsection (1) shall not be taken into consideration by the Office when making a decision about the request. - 特許庁

例文

よけ(1)、特に関節式アームよけであって、布地ロール(3)に巻き上げ可能なよけ布(2)と、よけ布(2)の外側自由端に配設され、これと結合されたフロントバー(4)を備えて成るよけにおいて、水たまりが形成されるのを避しながら、均一な流水を達成し、同時に新しいデザインの可能性の道を開くこと。例文帳に追加

To provide an awning 1, particularly an articulated arm-based awning, which includes an awning cloth 2 capable of being wound up by a cloth roll 3, and a front bar 4 arranged at and connected to an outside free end of the awning cloth 2, whereby the awning achieves uniform water flow while avoiding formation of pools thereon, and develops a possibility of new design. - 特許庁

、平の生活リズムが異なることを利用して、時間帯別頻度分布記憶手段13が記憶する自律走行装置1の使用分布の中で特異時間設定手段15が記憶する特定時間帯の自律走行装置の使用数を調べることにより平、休の自動判別を行うものである。例文帳に追加

In the use distribution of an autonomous traveling device 1 stored in a frequency distribution storage section 13 by time zones, utilizing different life rhythms of holidays and weekdays, weekdays and holidays are automatically discriminated by investigating how many times the autonomous traveling device is used in a specific time zone stored by a particular day/time setting means 15. - 特許庁

後柏原天皇の代に三時知恩寺と称されるようになったが、これは宮中における16の勤行のうち昼間の3をこの寺で行うようになったことによるとされる。例文帳に追加

It came to be called Sanji Chion-ji Temple when Gokashiwabara was the Emperor, which is said to have started because three devotional exercises, which were performed the daytime out of six devotional exercises performed the course of a day in the Imperial Court, began to take place in this temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(e) 局長が適切とみなす金額での行政上の罰金の賦課。如何なる場合も,5,000 ペソを下らず,15 万ペソを上らないものとする。これに加えて,違反が続く場合は,1 ごとに1,000ペソ以下の追加の罰金を科す。例文帳に追加

(e) The imposition of administrative fines in such amount as deemed reasonable by the Director, which shall in no case be less than Five Thousand Pesos (P5,000.00) nor more than One Hundred Fifty Thousand Pesos (P150,000.00). In addition, an additional fine of not more than One Thousand Pesos (P1,000.00) shall be imposed for each day of continuing violation; - 特許庁

付写し込み機能等の電気路3を有するカメラの裏蓋2が枢支されたカメラボディ1において、ボディ本体と裏蓋の電気路との間にフレキシブルプリント基板4をヒンジ部2aを介して設ける。例文帳に追加

A camera body 1 on which the back lid 2 of the camera having the electric circuit for date imprinting function etc., is pivoted is provided with a flexible printed board 4 between the camera body and the electric circuit of the back lid through a hinge part 2a. - 特許庁

さらに、可変速装置にはカレンダー機能を内蔵し、季節、月、時刻等に応じて判定レベルを切り替えること、転数や転方向の切り替えを組み合わせた構成も含む。例文帳に追加

The device 1 also incorporates a calendar function for switching the discriminated level, according to the season, month and day, time, etc., and the number of revolutions and direction of rotation of the motor. - 特許庁

24時間刻みの文字盤(2)の上を、北極を中心とした地球の縮尺図(1)が、反時計りに、駆動部(3)により一に一転する機構を設ける。例文帳に追加

This earth clock is provided with a mechanism in which a scale map (1) of the earth with the North Pole as the center is rotated counterclockwise once in one day by a drive part (3) over a dial (2) calibrated by 24 hours. - 特許庁

親機1は、時設定可能な時計部17を備え、また、自動識別又は操作・表示部12の操作により、接続する電話線の種別を設定する線種別設定部13を備えている。例文帳に追加

A master unit 1 includes a clock section 17 which can set the date and time, and a section 13 for setting a class of a telephone line to be connected by automatic identification or operation at an operation display section 12. - 特許庁

内閣府の「景気基準付」をもとに、今の景気復の長さを見てみると、2002年1月の景気の谷から数えて、2006年11月時点で58ヶ月間となり、戦後最長であるいざなぎ景気の57ヶ月を超えた。例文帳に追加

Using data from The Reference Dates of Business Cycle produced by the Cabinet Office, let us then examine the length of the present recovery. The present recovery phase, counting from the trough in January 2002, had lasted 58 months as of November 2006, and exceeded the 57 months of the Izanagi boom, which was the longest postwar period of economic expansion. - 経済産業省

また、今実施した(株)本総合研究所の WEBアンケートの答(p35参考図表 1)から推計しても、約 500600万人が買い物弱者状態に置かれていると推測できる。例文帳に追加

In addition, if we make an estimate from the responses to the Web questionnaire by The Japan Research Institute, Ltd. (the referential figure on page 35), it can be estimated that about five million to six million people should be included in those "people with limited access to shopping facilities." rural communities (Figure 10) and suburbs (Figure 11).  - 経済産業省

また、メキシコEPAでは、ビジネス環境の整備に関する諸問題を解決していくための「ビジネス環境整備委員会」が設置されており、EPAが発効した2005年4月の第一会合以降、毎年1メキシコで開催されている。例文帳に追加

The Japan-Mexico EPA has a provision to set up a "business environment committee" to solve issues involving the improvement of the business environment. The committee meeting is held once a year. The first meeting was held in April 2005 when the EPA took effect. - 経済産業省

2. 加盟国は、1に規定する交渉の結果が効力を生ずる前の期間において、特定の約束の修正又は撤を第二十一条1に規定する三年の期間の経過を待って行うことができない理由をサービスの貿易に関する理事会に示す場合には、同条1の規定にかかわらず、当該約束が効力を生ずるから一年の期間の経過の後に当該約束を修正し又は撤するとの自国の意図を同理事会に通報することができる。例文帳に追加

2. In the period before the entry into effect of the results of the negotiations referred to in paragraph 1, any Member may, notwithstanding the provisions of paragraph 1 of Article XXI, notify the Council on Trade in Services of its intention to modify or withdraw a specific commitment after a period of one year from the date on which the commitment enters into force; provided that the Member shows cause to the Council that the modification or withdrawal cannot await the lapse of the three-year period provided for in paragraph 1 of Article XXI. - 経済産業省

このカードについては、均一区間系統バスに乗車の場合1目の利用で付が印字されるので、2目以降の利用時は定期券のように付を運転手に見せればよいが、多区間系統バスに乗車する場合は乗車時・降車時ともに読み取り機に通す必要がある。例文帳に追加

When this card is first used for a bus running on a uniform fare section route, the usage date is stamped on it and you're only required to have the date checked by the driver when using it later, as when using a season ticket; however, when you use it for a bus on a multi-section route you must pass it through a reading machine when getting on and off the bus.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このカードについては、均一区間系統バスに乗車の場合1目の利用で付が印字されるので、2目以降の利用時は付を運転手に見せればよいが、多区間系統バスに乗車する場合は乗車時・降車時ともに読み取り機に通す必要がある。例文帳に追加

When this card is first used for a bus running on a uniform fare section route, the usage date is stamped on it and you are only required to have the date checked by the driver when using it later, as when using a season ticket, but when you use it for a bus on a multi-section route, you must pass it through a reading machine when getting on and off the bus.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遊技情報表示装置は、スロットマシンの設定値が奇数設定(設定値が1、3、5のいずれか)であると判別した場合、リプレイ2役が入賞してRT状態になったときには、本のRT状態の発生数を示す本RT数表示部M5を表示する例文帳に追加

The game information display device displays a today's RT frequency display part M5 indicating the number of times of occurrence of an RT state on the day when the game state is shifted to the RT state based on the winning of a replay winning combination 2 when it is determined that the set value of the slot machine is an odd number (the set value is one of 1, 3, or 5). - 特許庁

2009 年2 月24 に麻生総理とオバマ大統領との間で開催された米首脳会談では、世界経済の復に向け、保護主義への対抗は米の重大な責務であることで一致した、2008 年12 月13に開催された中韓首脳会談や、2009 年112 に開催された韓首脳会談、2009 年5 月4 に開催されたEU定期首脳協議等においても、保護主義を防止する必要性について首脳間で認識を共にしている。例文帳に追加

At the Japan-U.S. Summit Meeting between Prime Minister Aso and President Obama held on February 24, 2009, the two leaders reached an agreement that, in order to achieve a global economic recovery, deterrence of protectionism is crucial for both Japan and the United States. At meetings such as the Japan-China-South Korea Summit Meeting held on December 13, 2008, the Japan-South Korea Summit Meeting held on January 12, 2009, and the Japan-EU Summit held on May 4, 2009, the leaders also shared the same awareness of the necessity of deterring protectionism. - 経済産業省

1. 本の外務大臣、財務大臣、農林水産大臣及び経済産業大臣、並びにマレーシアの国際貿易産業大臣は、2006年7月13、東京において、経済上の連携に関する本国政府とマレーシア政府との間の協定に基づき設置された合同委員会の第1会合を開催した。この協定は、2005年12月13、クアラルンプールにおいて、両国の首脳により署名され、その後、本・マレーシアそれぞれの所要の国内法上の手続を完了し、本発効した。例文帳に追加

1. The Minister for Foreign Affairs of Japan, the Minister of Finance of Japan, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries of Japan, and the Minister of Economy, Trade and Industry of Japan, and the Minister of International Trade and Industry of Malaysia, met on 13 July 2006 in Tokyo to hold the first meeting of the Joint Committee established under the Agreement between the Government of Japan and the Government of Malaysia for an Economic Partnership (hereinafter referred to as “the Agreement”). The Agreement was signed on 13 December 2005 in Kuala Lumpur by the Prime Ministers of both countries and, after the completion of the respective necessary legal procedures, entered into force today.  - 経済産業省

(3)に従うことを条件として,1996年10月1前に有効な法律又は特許規則に従い出願が放棄されたものとみなされ,かつ,復していなかった場合は,当該出願は,当該先のみなし放棄と同に,法律第73条(2)に従って放棄されていたとみなされるが,法律第73条(3)に従って復することができる。例文帳に追加

Subject to subsection (3), where, before October 1, 1996, an application was deemed to have been abandoned pursuant to the Act or the Patent Rules as they read before that date and was not reinstated, the application is deemed to have been abandoned pursuant to subsection 73(2) of the Act on the same date as the earlier deemed abandonment and may be reinstated in accordance with subsection 73(3) of the Act.  - 特許庁

第百三十七条 特別徴収義務者は、前条第一項の規定による通知を受けた場合においては、同項に規定する支払数割保険料額を、厚生労働省令で定めるところにより、当該年の十月一から翌年三月三十一までの間において特別徴収対象年金給付の支払をする際徴収し、その徴収したの属する月の翌月の十までに、これを当該市町村に納入する義務を負う。例文帳に追加

Article 137 (1) A Person Under Obligation of Special Collection, in a case when the Person receives a notification pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, shall be under an obligation pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, to pay the insurance premium amount divided by the number of payments as prescribed in the same paragraph when the Person pays an Insurance Premium Amount Subject to Special Collection during the period from October 1 of said year to March 31 of the year following said year, and to pay said amount to said Municipality by the 10th day of the month following the month that includes said day of collection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1911年(明治44年)第1全国新酒鑑評会が開かれると、本醸造協会が全国レベルで有用な酵母を収集するようになり、鑑評会で1位となるなどして客観的に優秀と評価された酵母を採取し、純粋培養して頒布した。例文帳に追加

After the first Zenkoku Shinshu Kanpyokai (National New Sake Appraising and Deliberating Fair) was held in 1911, the Brewing Society of Japan commenced to collect useful yeasts nationwide and the yeasts judged objectively to be excellent, for example, by winning the first prize were collected and distributed after cultivating a pure culture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浜大津10時5分発とその1時間後にもう1本800系が翌の営業に備えて直流600Vの架線の下を四宮まで送され、上栄町・追分付近では、京津線での600・700形との新旧擦れ違いが見ることができた。例文帳に追加

In preparation for the next day's operation, two model 800 cars, which had departed from Hamaotsu Station at 10:05 and an hour later were deadheaded to Shinomiya Station using 600V direct-current wiring and the scene where model 800 cars, which were old-model cars, and model 600/700 cars, which were new-model cars, passed each other was seen in the vicinity of Kamisakaemachi and Oiwake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

指定管理人は,特許弁護士の名称を登録簿に復させるに際し,翌登録年の7月1前に,登録特許弁護士は状況から指定管理人が合理的と考える継続職業教育実務を受けなければならないという条件を課すことができる。例文帳に追加

The Designated Manager may, in restoring the name of a registered patent attorney to the Register, impose a condition that, before 1 July of the following registration year, the registered patent attorney must undertake such continuing professional education activities as the Designated Manager considers reasonable in the circumstances.  - 特許庁

(3) 優先権主張に必要な出願について工業所有権の保護に関するパリ条約第4条により定められ,又は国内優先権の主張について規定(第61条(1)(c)される12月の期限の不遵守の場合は,原状復請求は,当該期限の最終から2月以内に認められる。例文帳に追加

(3) In the event of failing to comply with the time limit of twelve months fixed by Article 4 of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property for filing the application necessary for claiming priority or prescribed for claiming internal priority [Article 61(1)(c)], a request for restitution in integrum shall be admissible within two months of the last day of that time limit. - 特許庁

(1) 特許権者の請求に応じ、本法第30 条(2)(b)に定める事由により期間前に終了した特許の効力は、年間維持手数料納付期限の経過から3 年以内に復することができる。るものとする。例文帳に追加

(1) at the request of the patent owner the validity of the patent that has expired prematurely on the grounds specified in Article 30(2)(b) of this Law may be yet restored, within three years following the date of expiration of the time limit for payment the annual maintenance fee, provided that the patent owner presents legitimate reasons to justify his failure and furnishes a document containing proof of payment of the prescribed restoration fee. - 特許庁

(4) 国際条約に基づく国際商標の保護の拒絶を庁が公告しなかった場合,又は当該拒絶が撤された場合は,スロバキアを指定する国際商標の登録は,(1)にいうから登録簿に記入された商標と同一の効力を有する。例文帳に追加

(4) If the Office fails to publish the refusal of the protection for the international trade mark under the international treaty1 or if such refusal has been withdrawn, the registration of the international trade mark with designation for the Slovak Republic shall have same effects as the trade mark entered in the Register form the day under paragraph (1). - 特許庁

長官が申請人にとって有利に決定したときは,当該申請人は,長官が当該復申請を許可した命令のから1月以内に,不納付の更新手数料及び第1附則に規定の追加手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

Where the Controller decides in favour of the applicant, the applicant shall pay the unpaid renewal fees and the additional fee specified in the First Schedule, within a month from the date of the order of the Controller allowing the application for restoration.  - 特許庁

長官が登録意匠所有者に有利に決定したときは,当該意匠所有者は,意匠の復申請を許可する長官命令のから1月以内に,第1附則に規定された不納付の意匠権の延長手数料及び追加手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

If the Controller decides in favour of the registered proprietor of the design, the proprietor shall pay the unpaid fees for the extension of copyright and additional fee specified in the First Schedule, within a month from the date of the order of the Controller allowing the proprietor for restoration of the design.  - 特許庁

(b) その商標登録を更新するための請求が満了から12月の期間内にされる場合は、 その請求に関して納付すべき手数料は、廃止法第 71条(1)に基づいて登録復申請をするために納付を要することとなる手数料である。例文帳に追加

(b) a request is made to renew the registration of the trade mark within the period of 12 months following the expiry; the fee payable in relation to the request is the fee that would have been payable for lodgment of an application for restoration of the trade mark under subsection 71(1) of the repealed Act. - 特許庁

そして、処理槽1内の処理用液Wに処理用細菌Bを添加し、1に1〜数、処理槽1内を攪拌する操作を数時間〜1週間程度行うことによって、摘取残渣の一部又は全部を分解し、海藻養殖用網10,10,…から摘取残渣を脱離・除去させる。例文帳に追加

Furthermore, the method includes adding the treatment bacillus B to the treatment liquid W in the treatment tank 1, and performing operation of stirring the inside of the treatment tank 1, once to a few times in a day for about a few hours to one week so as to dissolve part or the whole of picked residue, and eliminate and remove the picked residue from the seaweed culturing nets 10, 10,... - 特許庁

また、「情報サービス業界の委託取引等に関するアンケート調査」では、2004年4月1以降、発注企業との関係が改善されたと答した企業に対して、どのような点が改善されたかを尋ねているが、同調査においても支払条件の改善傾向が見られる。例文帳に追加

In addition, on the Questionnaire Survey on Business on Commission in the Information Services Industry, enterprises that responded that the relationship with their client enterprises had improved since April 1, 2004 were asked how it had improved. We can see in the survey that payment terms and conditions tend to be improving. - 経済産業省

4 月1 には価格改定によって高値となったが、世界経済が緩やかに復する中で、震災による供給連鎖の滞りから生じる世界的な生産停滞によって、需給が緩和するという思惑もあり、結果的に下落傾向で緩やかに推移した(同図)。例文帳に追加

The price revision on April 1 pushed the price higher but finally it fluctuated moderately with a downward trend under the influence of moderate recovery of the world economy and expected decrease in demand caused by worldwide stagnation in production due to damage of supply chain caused d by the earthquake disaster (Figure 1-4-1-11). - 経済産業省

1. (a) 加盟国(この条において「修正を行う加盟国」という。)は、その約束表における約束が効力を生ずるから三年の期間の経過の後いずれの時においても、この条の規定に従い、当該約束を修正し又は撤することができる。例文帳に追加

1. (a) A Member (referred to in this Article as the "modifying Member") may modify or withdraw any commitment in its Schedule, at any time after three years have elapsed from the date on which that commitment entered into force, in accordance with the provisions of this Article. - 経済産業省

の調査で、23名(福島県4名、茨城県9名、千葉県2名、埼玉県1名、東京都7名)の母乳中の放射性物質濃度は不検出(検出下限以下)又は微量の検出であり、乳児への健康影響はないと考えられるとの結果を公表(平成23年4月30例文帳に追加

In this survey, radioactivity concentration was not detected (below the minimum limit of detection) or a tiny amount of it was detected in the breast milk of 23 people (4 people in Fukushima Prefecture, 9 in Ibaraki Prefecture, 2 in Chiba Prefecture, 1 in Saitama Prefecture, and 7 in Tokyo). - 厚生労働省

二 株式会社が第百三十九条第二項の規定による通知のから四十(これを下る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)以内に第百四十一条第一項の規定による通知をしなかった場合(指定買取人が第百三十九条第二項の規定による通知のから十(これを下る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)以内に第百四十二条第一項の規定による通知をした場合を除く。)例文帳に追加

(ii) In cases where the Stock Company has failed to give notice pursuant to the provisions of Article 141(1) within forty days (or if any shorter period of time is provided for in the articles of incorporation, such shorter period of time) from the day of the notice pursuant to the provisions of Article 139(2) (except the cases where the Designated Purchaser gives notice pursuant to the provisions of Article 142(1) within ten days (or if any shorter period of time is provided in the articles of incorporation, such shorter period of time) from the day of the notice pursuant to the provisions of Article 139(2)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

全自動洗濯機1の運転を司る制御装置80は、時刻計時路90と、時刻設定時を記憶する不揮発性メモリ91を備えるものであり、前の時刻設定時から所定の時が経過したと判定されたときは、時刻の再設定を促すメッセージを操作パネル100の表示装置101に表示させる。例文帳に追加

A controller 80 in charge of the operation of the full automatic washing machine 1 is provided with a time timing circuit 90 and a nonvolatile memory 91 for storing the time setting time, and when it is decided that prescribed time has elapsed from the previous time setting time, displays a message urging the resetting of the time at the display device 101 of the operation panel 100. - 特許庁

二 法第九条第一項第一号の規定に基づき、当該書面を受領したから起算して八を経過するまでは、書面により売買契約若しくは役務提供契約の申込みの撤又は売買契約若しくは役務提供契約の解除を行うことができること。例文帳に追加

(ii) the fact that the Purchasing Party may withdraw the application for or rescind the sales contract or the Service Contract in writing for a period until eight days have passed from the date on which the Purchasing Party received the document, pursuant to the provision of Article 9(1)(i) of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法第二十四条第一項第一号の規定に基づき、当該書面を受領したから起算して八を経過するまでは、書面により売買契約若しくは役務提供契約の申込みの撤又は売買契約若しくは役務提供契約の解除を行うことができること。例文帳に追加

(ii) the fact that the Purchasing Party may withdraw the application for or rescind the sales contract or the Service Contract in writing for a period until eight days have passed from the date on which the Purchasing Party received the document, pursuant to the provision of Article 24(1)(i) of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし一休開基の真珠庵の過去帳文亀二年五月一五条に「珠光庵主」の名が見え、一休十三忌に一貫文を出しているから(熊倉功夫「茶の湯の歴史」朝選書)大徳寺に深い関わりを持っていたことは確かである。例文帳に追加

However, the fact that he had a close relationship with Daitoku-ji Temple is certain, because according to the article on May 15 of second year of Bunki era in the death register of Shinjuan Temple founded by IKKYU, 'Jukoan-shu' offered 1 kan-mon (10,000 yen) for the memorial service on the thirteenth death anniversary of IKKYU (source : "History of Chanoyu," Isao KUMAKURA, Asahi sensho paperback).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出願書類一式は、1つの路配置に対して提出し、ラオス語とタイ語の2ヶ国語で出願できる。しかし英語の出願書又は文書は出願から90以内に、翻訳証明書とともにラオス語に翻訳されねばならない。例文帳に追加

Each one of application for registration of layout design of integrated circuit can be used with only one layout design of integrated circuit and can be applied for in two languages, i.e., Lao or English. However, the application or documents made in English must be translated into Lao within 90 days from the application filing date whereas correct translation must be certified. - 特許庁

例文

当該専門家報告は,関係人に通知するものとし,当該関係人には,しかるべき意見を申し述べるために当該通知から計算して120間与えられる。この期間は,関係当事者の請求により,1だけ120間を限度として延長することができる。例文帳に追加

The report of the expert shall be notified to those concerned, who shall have 120 days reckoned from such notification to make whatever comments they may consider appropriate. This period may be extended once only, at the request of the party concerned, for up to 120 days.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS