1153万例文収録!

「And for him.」に関連した英語例文の一覧と使い方(20ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > And for him.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

And for him.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2666



例文

By contrast, Yukichi FUKUZAWA disliked ENOMOTO and disparaged him, calling him a minister of no action and no policy, a typical opportunist who serves two lords, which is a disgraceful act for a bushi (samurai), and moreover, a man who is glad to be given a peerage by his former enemy and does not know yasegaman (endurance for pride's sake) ("Yasegaman no Setsu [the theory of yasegaman]"). 例文帳に追加

一方で福澤諭吉は榎本を嫌い、彼を「無為無策の伴食大臣。二君に仕えるという武士にあるまじき行動をとった典型的なオポチュニスト。挙句は、かつての敵から爵位を授けられて嬉々としている「痩我慢」を知らぬ男」と罵倒している(『痩我慢の説』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, his father did not give him the territory but, for an unknown reason, gave it to his younger brother, and therefore a confrontation occurred between the brothers and a trial for this was held under the supervision of Yasutoki. 例文帳に追加

しかし父は彼に所領を与えず、どういったわけか全て彼の弟に与えてしまったため、兄弟の間で争論があり、泰時の下で裁判となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, after the battle Sukenao earned the hatred of Tadaoki, who had lost his beloved wife Gracia, and for a time it seemed certain Tadaoki would kill him, but Ieyasu TOKUGAWA greatly valued his skills and expertise at gunnery so his life was spared. 例文帳に追加

このため戦後、愛妻のガラシャを失った忠興から恨まれて殺されそうになったが、徳川家康にその砲術の腕と知識を惜しまれて助命された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(f) providing for the appointment of scientific advisers to assist the court and the Registrar in any proceeding before it or him and for the remuneration of such advisers;例文帳に追加

(f) 裁判所及び登録官の下での手続において裁判所及び登録官を補佐する専門家の任命並びに当該専門家の報酬について定める規定 - 特許庁

例文

For the activity, he was awarded bleached cloths by Emperor Goyozei as a recognition of sending his forces to the battle, and Hideyori TOYOTOMI awarded him a 20,000 ryo (ryo: a monetary unit at that time) of gold and a 20,000 koku rice crop for soldiers. 例文帳に追加

これに際して後陽成天皇から出馬慰労として晒布が下賜され、豊臣秀頼からは黄金2万両・兵糧米2万石を下賜された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It was Tani that sentenced the Shinsengumi leader Isami KONDO, who had been caught in Nagareyama, to cruel punishments; beheading him and exposing his head at a prison gate, and for Tani, these punishments were revenge for Ryoma. 例文帳に追加

流山で捕らえた新撰組局長であった近藤勇を斬首・獄門という惨刑に処したのも谷であり、彼にとっては龍馬の敵討ちであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and said to him, “See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.” 例文帳に追加

そして彼に言った,「だれにも何も言わないようにしなさい。ただ行って,自分の体を祭司に見せ,自分の清めのためにモーセの命じた物をささげなさい」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 1:44』

Timing data for keyboard striking intervals are added to a group of data formats for a password and the like and to character string data, and when verifying a person, biological information to compensate the error on the person him/herself is also taken into consideration.例文帳に追加

パスワード等のデータフォーマット群に、文字列コードデータに、キーボード押打間隔タイミングデータを追加し、照合時は、本人誤差を補正するための生体情報も考慮に入れる。 - 特許庁

On this occasion, yoriki (police sergeants) such as Toshiie MAEDA, Narimasa SASA and Mitsuharu FUWA were provided for him, and he was put in charge of subduing Kaga Province, which had been in the possession of the Ikki for 90 years, and became the commander in chief in the Hokuriku area. 例文帳に追加

この際、前田利家、佐々成政、不破光治らの与力を付けられ、90年間一揆持ちだった加賀国の平定を任され北陸方面軍総司令官となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, Tadakuni was distressed and ordered YAMADA and his fellows to treat Gisho well and give some consideration for his status as a noble man even if they were obliged to catch him and cut his head off. 例文帳に追加

だが、忠国の心境は複雑であり、山田らにやむなく討ち取って首を刎ねるとしても義昭の貴人としての名誉に配慮するように命じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He assumed the position of the head of the religious affairs division at the age of 24 and strived for education and propagation since he was so disappointed with the school's deep-rooted evil and slump, but his activities caused other priests' resentment against him and he was suddenly divested of his priesthood. 例文帳に追加

宗門の積弊不振を概き、24歳教務部長となり教学布教に振るうも、宗門内の怨恨をかって、突如剥牒処分となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He wondered for the thousandth time how she could possibly love him and by what earthly miracle she had come to accept him, and how it would be always to have her across the table from him, his own table in his own house. 例文帳に追加

幾千もの堂々巡りを繰り返していた。いったいなぜ、僕みたいな人間を彼女は愛してくれるんだろうか。どんな奇跡があって、彼女は僕を受け入れてくれたんだろうか。いったい僕はどんな理由があって、自分の家の、自分のテーブルで、毎日彼女と向き合っていられるんだろう。 - Melville Davisson Post『罪体』

It seems the plan was to promote Hideyoshi to Udaijin on the premise of Harusue KIKUTEI's yielding the position to him, to let Akizane NIJO serve as Kanpaku for a year and him relinquish the position to Nobusuke KONOE, and to let Nobusuke serve both as Sadaijin and Kanpaku. 例文帳に追加

更に予定では菊亭晴季の辞任を前提に秀吉を右大臣に昇進させ、二条昭実は1年程度の関白在任を経て近衛信輔に関白を譲り信輔は引き続き左大臣を兼ねる予定であったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1586, he sent a letter to Kagekatsu UESUGI to encourage him to go to Kyoto under joint signatures with Mitsunari ISHIDA and Nagamori MASHITA, and in 1590, he sent a letter to Masamune DATE to urge him to join the war for the invasion of Odawara. 例文帳に追加

天正14年(1586年)には石田三成、増田長盛と連名で上杉景勝に上洛を促す書状を、天正18年(1590年)の小田原攻めに際しては伊達政宗に参陣を催促する書状を送っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He didn’t allow him, but said to him, “Go to your house, to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you, and how he had mercy on you.” 例文帳に追加

イエスはそれを許さず,彼に言った,「あなたの家,あなたの友人たちのところに帰り,主があなたのためにどんな大きな事柄をしてくださったか,またあなたにどれほどあわれみを抱いてくださったかを知らせなさい」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 5:19』

The duke said he was sorry he had not leisure to stay and dine with him; and turning to Anthonio, he added, "Reward this gentleman; for in my mind you are much indebted to him." 例文帳に追加

元首は、ここにとどまって自分と一緒に食事する暇がなくて残念だと言い、アントニオの方に振り返ってこうつけ加えた。「この方にお礼を言うんだね。私の考えでは、そなたはこの方に恩義があるのだからね。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

It was him brought us all them flowers and them two candlesticks out of the chapel and wrote out the notice for the Freeman's General and took charge of all the papers for the cemetery and poor James's insurance." 例文帳に追加

私たちにあの花を全部と燭台を二つ礼拝堂から持ってきたのとフリーマンズジェネラルに通知を書いたのと共同墓地とかわいそうなジェイムズの保険の書類を全部世話してくれたのは彼なの。」 - James Joyce『姉妹』

In the following year a contract for imported goods was renewed and the lord of the Satsuma Domain, Tadayoshi SHIMAZU, sent a letter to Montblanc thanking him for making a private agreement to establish a trading company. 例文帳に追加

翌年には輸入品に関する契約が更新され、薩摩藩主島津忠義からの商社設立内約の礼状がモンブランに贈られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a locking device for a double balloon endoscope and an adapter for endoscope, which allow a user to operate a double balloon endoscope or an endoscope easily by him- or herself.例文帳に追加

ダブルバルーン内視鏡又は内視鏡を一人で操作することを容易とする、ダブルバルーン内視鏡用係止具及び内視鏡用アダプタを提供する。 - 特許庁

Sebastian's former business partner lorenzo shaw was suing him for intellectual property infringement and he just opened a sexbot showroom downtown for himself... it's motive.例文帳に追加

セバスチャンの元同僚 ロレンゾ・ショーという男が- ロボット知能の特許を 侵害されたと 被害者を訴えてたわ 彼は今 ダウンタウンで ショウルームを経営しているそうよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

For He Himself is alway ready to help those who strive and who trust in Him;yea, He provideth for us occasions of striving, to the end that we may win the victory. 例文帳に追加

というのは勝利の戦いの機会を私たちに与えてくださる神は、神の恵みに信頼を置き、carry on する人々をすぐに助けてくださるからです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Uruma no Okina tells him what it was like there amid the turmoil after Katsushiro left, that Miyagi had bravely waited alone for him but the autumn passed and she died on the tenth day of August in the following year, and that Uruma no Okina performed a memorial service for the dead; then he advises Katsushiro to hold a memorial service for her. 例文帳に追加

漆間の翁は、勝四郎がいなくなったあとの戦乱で乱れたこの土地の様子、宮木が気丈にもひとりで待っていたが、約束の秋を過ぎて次の年の八月十日に死んだこと、漆間の翁が弔ったことを語り、勝四郎にも弔いをすすめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a conversion cable which can be accommodated compactly, thereby hardly becoming a nuisance for a user during carrying it with him/her and to provide an antenna device and a receiving apparatus.例文帳に追加

持ち歩く際に邪魔になりにくく、コンパクトに収納することが可能な変換ケーブル、アンテナ装置、および受信装置を提供する。 - 特許庁

Chushin ZEKKAI counseled him not to believe rumors that the shogunal family was bent on destroying Yoshihiro, and that he should make his way to the capital and apologize to the Ashikaga family for not heeding the earlier summons. 例文帳に追加

絶海中津は将軍家が義弘を滅ぼそうとしているとの噂を信じず、上洛して将軍家に謝罪すべきことを説く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, even after the separation, he has secretly exchanged letters with Kumoi no Kari for six years, and the Minister of the Center finally gives in to him and approves their marriage (Fuji no Uraba (Wisteria Leaves)). 例文帳に追加

その後も雲居雁とは密かに文を交わし続けること六年、とうとう内大臣が折れて二人の結婚を認めた(「藤裏葉」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Only five of his poems were selected for the chokusen wakashu (anthologies of poems collected by Imperial command) starting when "Gosen Wakashu" (Later selected collection of Japanese poetry) was compiled and onwards, and no personal collection by him survives today. 例文帳に追加

『勅撰和歌集』には『後撰和歌集』以下の勅撰集に5首が入集されているにすぎず、家集も伝わっていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the sake and appetizers go around, the host returns to the guest of honor and says 'Onagare wo' (Could I have a cup of sake?) to request the guest's sake cup for him. 例文帳に追加

酒と肴が末客まで行き渡ったところで、亭主は正客のところへ戻り、「お流れを」と言って自分も盃を所望する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the examinations, a successful applicant visited the examiners to show his gratitude for allowing him to pass the examinations and they made a contract as teacher and student. 例文帳に追加

科挙受験後、合格者は選抜してくれたことへの感謝の意を込めて担当試験官を訪問し、そこで師弟の契りを結ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Sonkei, his mentor at Mt. Hiei, appreciated Nichiko's broad scholarship and presented him a fragment of Murasaki kesa (purple robe for Buddhist priest), which was in connection with Saicho and was a temple treasure. 例文帳に追加

比叡山での師尊契は日珖の広い学識に感じて最澄ゆかりの神宝である紫袈裟を切って贈ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

to show him the glistening water, tinted with the light of the morning's sun, and stirring with all the bustling preparations for business and pleasure that the river presented at that early hour, 例文帳に追加

朝日を浴びてきらきらと輝く水面を、朝早くから商売や享楽の準備にせわしない街の喧騒にざわめく河を。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

--the man who had cast him into prison, and who, when his daughter and her child sued at his feet for mercy, had spurned them from his door. 例文帳に追加

——義理の息子を監獄に引き渡し、娘と孫が足元にひざまづいて慈悲を乞うたときもにべなく負い帰したあの義父だということを。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

for it sounded queer to hear a stuffed man speak, and to see him bow and walk along beside her. 例文帳に追加

というのもつめものをした人がしゃべるのを耳にするのは変な感じでしたし、それがおじぎをして隣を歩いているとなればなおさらです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

for Toto had awakened from his sleep, and seeing all these mice around him he gave one bark of delight and jumped right into the middle of the group. 例文帳に追加

というのもそこでトトが目をさまして、まわりにネズミがたくさんいるのを見ると、大喜びで吠えて群れの真ん中にとびこんだからです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

But after some days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus. 例文帳に追加

そして数日後,フェリクスはユダヤ人の妻であるドルシラと一緒に来て,パウロを呼び出し,彼からキリスト・イエスに関する信仰のことを聞いた。 - 電網聖書『使徒行伝 24:24』

But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel. 例文帳に追加

しかし主は彼に言った,「行きなさい。彼は,諸国民や王たち,またイスラエルの子らの前でわたしの名を担う,わたしが選んだ器なのだ。 - 電網聖書『使徒行伝 9:15』

Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him. 例文帳に追加

見よ,エルサレムにシメオンという名の人がいた。この人は正しく敬けんな人で,イスラエルの慰めを待ち望んでおり,聖霊がその上にあった。 - 電網聖書『ルカによる福音書 2:25』

He rose up from the synagogue, and entered into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her. 例文帳に追加

彼は会堂から立ち上がり,シモンの家に入った。シモンのしゅうとめが高い熱で苦しんでいて,人々は彼女のことで彼に懇願した。 - 電網聖書『ルカによる福音書 4:38』

A sudden thought struck her, and she took hold of the end of the pencil, which came some way over his shoulder, and began writing for him. 例文帳に追加

アリスはパッとひらめいて、王さまの肩ごしにかなりつきだしていた鉛筆のはしっこをつかまえると、王さまのかわりに書きはじめました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you; for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.例文帳に追加

求めよ、さらば与へられん。尋ねよ、さらば見出さん。門を叩け、さらば開かれん。すべて求むる者は得、たづぬる者は見いだし、門をたたく者は開かるるなり。 - Tatoeba例文

To enable a user to judge whether the category is necessary for him and to immediately reach a representative document.例文帳に追加

利用者にとってそのカテゴリが必要なものか判別でき、利用者が代表的な文書にすぐに到達できるようにすること。 - 特許庁

To provide an electric nursing bicycle carrying a person to be cared for and transferring the person on a road safely in less labor of a caretaker him.例文帳に追加

被介護者を搭載し、介護者の小さい労力で安全に路上移送できる電動介護自転車を提供する。 - 特許庁

The hungry children there make him ask for more gruel at dinner, and he is thrown out of the workhouse. 例文帳に追加

そこのお腹をすかせた子どもたちの指示で,オリバーは夕食でおかゆのおかわりを要求し,救貧院から追い出されてしまう。 - 浜島書店 Catch a Wave

He sent his third daughter, FUJIWARA no Ishi/Takeko, to the Court as a wife of Emperor Go-Ichijo so that she could become an empress, and he amazed those around him for having 'three empresses from one family.' 例文帳に追加

後一条天皇には三女の藤原威子を入れて中宮となし、「一家立三后」と驚嘆された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This event made the supporters of the idea of reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners perceive Tomomi as being in the sabaku-sect (in support of the shogunate); therefore, they pressured the Imperial court to eliminate him. 例文帳に追加

このため、尊王攘夷派の志士たちは岩倉を佐幕派として排斥しようと朝廷に圧力をかけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoritada, who succeeded the Kanpaku post, felt pity for Kaneie and promoted him to U-daijin in 979 so that he could restore his power at the Imperial Court. 例文帳に追加

後任の関白の頼忠は、兼家を憐れんで天元(日本)元年(979年)に右大臣に進め廟堂に復権させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Harumochi's death, through his father's influence with the government, Yoshitaka was granted the Chinese character 'Yoshi' which was used in the name of the shogun family, he was given the posthumous name Yoshifusa OUCHI, and a memorial service was held for him. 例文帳に追加

晴持の死後、義隆は幕府に工作して将軍家の「義」の字を賜り、大内義房として弔った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, both praises and censures were also given to him, for example, when he died he was described as 'because of the darkness of his mind, he had the misfortune' in "Chuyuki" (diary of FUJIWARA no Munetada). 例文帳に追加

その一方、その死に際し『中右記』において「心性頗悪、為人有凶」と評されるなど毀誉褒貶も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(iv) Applying for a decision concerning persons released on parole from a juvenile training school to return the parolee to the juvenile training school and commit him/her; 例文帳に追加

四 少年院からの仮退院中の者について、少年院に戻して収容する旨の決定の申請をすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is said that Nobunaga offered him a new territory in Yamato Province if he surrendered, and this was a very preferential offer for Nobunaga who hated betrayal. 例文帳に追加

降伏した後は大和国へ新領地を与えるという、裏切りを嫌う信長にとっては破格の案も出されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Furthermore, Engyo MITAMURA elaborated on this to say even Narisada MAKINO's wife, Aguri, was given to Tsunayoshi and vilified him for this. 例文帳に追加

更にこれを敷衍した三田村鳶魚は、牧野成貞の妻・阿久里までも綱吉に献上されたとさえ言い、綱吉を罵った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS