DOMESTICを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6436件
(5) Where a foreign corporation has, as a result of a specified split-off-type company split prescribed in Article 68-3(2) of the Act which was implemented by a domestic corporation to which the said corporation issued old shares (meaning shares that were held by the said corporation), been provided with shares of a specified foreign parent corporation prescribed in the said paragraph, the provisions of Article 188(1)(xvii) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act shall not apply to the calculation made, with regard to the amount of the said foreign corporation's income categorized as domestic source income prescribed in Article 142 of the Corporation Tax Act, in accordance with the provisions of Article 61-2(4) of the said Act whose terms are replaced under the provisions of the said paragraph. 例文帳に追加
5 外国法人が旧株(当該外国法人が有していた株式をいう。)を発行した内国法人の行つた法第六十八条の三第二項に規定する特定分割型分割により同項に規定する特定外国親法人の株式の交付を受けた場合において、当該外国法人の法人税法第百四十二条に規定する国内源泉所得に係る所得の金額につき、同項の規定により読み替えられた同法第六十一条の二第四項の規定に準じて計算するときは、法人税法施行令第百八十八条第一項第十七号の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 42-2 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may him/herself conduct the whole or part of the Conformity Assessment operations when there is no person who is able to obtain the registration set forth in Article 9, paragraph (1), when a notification of suspension or abolition of the whole or part of the Conformity Assessment operations has been issued pursuant to Article 36, when the Minister has, pursuant to the provisions of Article 41, rescinded the registration set forth in said paragraph or ordered a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies to suspend the whole or part of its Conformity Assessment operations, when it has become difficult for a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies to conduct the whole or part of its Conformity Assessment operations due to a natural disaster or other reason, or other cases when the Minister deems necessary. 例文帳に追加
第四十二条の二 経済産業大臣は、第九条第一項の登録を受ける者がいないとき、第三十六条の規定による適合性検査の業務の全部又は一部の休止又は廃止の届出があつたとき、第四十一条の規定により同項の登録を取り消し、又は国内登録検査機関に対し適合性検査の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、国内登録検査機関が天災その他の事由により適合性検査の業務の全部又は一部を実施することが困難となつたときその他必要があると認めるときは、当該適合性検査の業務の全部又は一部を自ら行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) With regard to the application of the provisions of Article 138(vi) of the Act, loans provided for a domestic corporation or a resident for the purpose of purchasing a vessel or aircraft to be used for the operations by the said domestic corporation or the said resident shall be treated as loans falling under the provisions of the said item, and loans provided for a foreign corporation or a nonresident prescribed in Article 2(1)(v) (Definitions) of the Income Tax Act (hereinafter referred to as a "nonresident" in this Chapter) for the purpose of purchasing a vessel or an aircraft to be used for the operations by the said foreign corporation or the said nonresident shall be treated as loans other than those falling under the provisions of Article 138(vi) of the Act. 例文帳に追加
3 法第百三十八条第六号の規定の適用については、内国法人又は居住者の業務の用に供される船舶又は航空機の購入のためにその内国法人又は居住者に対して提供された貸付金は、同号の規定に該当する貸付金とし、外国法人又は所得税法第二条第一項第五号(定義)に規定する非居住者(以下この章において「非居住者」という。)の業務の用に供される船舶又は航空機の購入のためにその外国法人又は非居住者に対して提供された貸付金は、法第百三十八条第六号の規定に該当する貸付金以外の貸付金とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The following income arising from the transfer of shares issued by a domestic corporation (including the right to be a shareholder, the right to receive an allotment of shares, and the right to receive a share option and an allotment of share option) or any other equities of a contributory to a domestic corporation (excluding equities of a contributory to a special former specific purpose company prescribed in Article 230(1) (Transitional Measures upon Partial Revision of the Act for Partial Revision of the Act on Securitization of Specific Assets by Specific Purpose Companies) of the Act on the Development of Related Acts Associated with the Enforcement of the Companies Act; hereinafter such shares or any other equities shall be referred to as "shares, etc." in this paragraph and paragraph (4)): 例文帳に追加
三 内国法人の発行する株式(株主となる権利、株式の割当てを受ける権利、新株予約権及び新株予約権の割当てを受ける権利を含む。)その他内国法人の出資者の持分(会社法の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律第二百三十条第一項(特定目的会社による特定資産の流動化に関する法律等の一部を改正する法律の一部改正に伴う経過措置等)に規定する特例旧特定目的会社の出資者の持分を除く。以下この項及び第四項において「株式等」という。)の譲渡による所得で次に掲げるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provision of the preceding paragraph shall not apply to the cases where the total number of such voting rights held by a Bank Holding Company and its Subsidiary Companies exceeds the Voting Right Holding Threshold of a domestic company, if the Bank Holding Company or its Subsidiary Company comes to acquire or hold voting rights of the domestic company by the enforcement of security interest or by any other cause specified by a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that the Bank Holding Company or its Subsidiary Company shall not continue to hold such part of the voting rights that it came to acquire or hold in excess of the Voting Right Holding Threshold after one year from the day on which it came to acquire or hold the voting rights, except when the Bank has in advance obtained approval for holding such portion of the voting rights from the Prime Minister. 例文帳に追加
2 前項の規定は、銀行持株会社又はその子会社が、担保権の実行による議決権の取得その他の内閣府令で定める事由により、国内の会社の議決権をその基準議決権数を超えて取得し、又は保有することとなる場合には、適用しない。ただし、当該銀行持株会社又はその子会社は、合算してその基準議決権数を超えて取得し、又は保有することとなつた部分の議決権については、当該銀行持株会社があらかじめ内閣総理大臣の承認を受けた場合を除き、その取得し、又は保有することとなつた日から一年を超えてこれを保有してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
i) Where an event listed in Article 66-8(1)(i) of the Act has occurred with regard to a specified foreign subsidiary company, etc. related to a domestic corporation prescribed in the said paragraph (excluding the case where the said event occurred during the business year or consolidated business year preceding the business year of the domestic corporation including the day on which two months had elapsed after the day following the final day of the business year of the specified foreign subsidiary company, etc. including the base day for the payment of a dividend of surplus, etc. specified in Article 66-8(1)(i) of the Act (hereinafter the business year including such base day shall be referred to as the "base business year" in this item and the next paragraph, and such business year of the domestic corporation shall be referred to as the "applicable business year" in the next paragraph)), when the said amount of a dividend of surplus, etc. proves to exceed the amount of a dividend of surplus, etc. to be deducted for calculating the amount of eligible retained income prescribed in Article 66-6(1) of the Act for the relevant base business year of the specified foreign subsidiary company, etc.: The amount obtained by multiplying the said excess amount by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said domestic corporation that are prescribed in Article 39-16(3)(i) out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the end of the said base business year (in the case where a dividend of surplus, etc. has been paid to an affiliated foreign company related to the domestic corporation (excluding a specified foreign subsidiary company, etc. related to the domestic corporation and a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 68-90(1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) whose tax burden imposed in the state of the head office on the amount of the dividend of surplus, etc. that it receives is not more than the low tax-burden base or to any other specified foreign subsidiary company, etc. related to the domestic corporation (including a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 68-90(1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph); excluding the shares, etc. for considering the claims indirectly held (meaning the shares, etc. for considering the claims indirectly held prescribed in Article 39-16(3)(ii); the same shall apply in the next item) via the said affiliated foreign company and the said other specified foreign subsidiary company, etc. 例文帳に追加
一 法第六十六条の八第一項に規定する内国法人に係る特定外国子会社等につき同項第一号に掲げる事実が生じた場合(当該事実が当該特定外国子会社等の同号に定める剰余金の配当等の支払に係る基準日を含む事業年度(以下この号及び次項において「基準事業年度」という。)終了の日の翌日から二月を経過する日を含む当該内国法人の事業年度(次項において「適用事業年度」という。)前の事業年度又は連結事業年度の期間内に生じた場合を除く。)において当該剰余金の配当等の額が当該特定外国子会社等の当該基準事業年度に係る法第六十六条の六第一項に規定する適用対象留保金額の計算上控除される剰余金の配当等の額を超えることとなるとき 当該超える部分の金額に、当該基準事業年度終了の時における当該特定外国子会社等の発行済株式等のうちに当該基準事業年度終了の時における当該内国法人の有する当該特定外国子会社等の第三十九条の十六第三項第一号に規定する請求権勘案保有株式等(当該内国法人に係る外国関係会社(当該内国法人に係る特定外国子会社等及び法第六十八条の九十第一項に規定する特定外国子会社等を除く。以下この項において同じ。)でその受ける法第六十六条の八第一項第一号に定める剰余金の配当等の額につきその本店所在地国において課される税の負担が軽課税基準以下のもの又は当該内国法人に係る他の特定外国子会社等(法第六十八条の九十第一項に規定する特定外国子会社等を含む。以下この項において同じ。)に支払われた場合における当該外国関係会社及び当該他の特定外国子会社等を通じて保有する請求権勘案間接保有株式等(第三十九条の十六第三項第二号に規定する請求権勘案間接保有株式等をいう。次号において同じ。)を除く。)の占める割合を乗じて計算した金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With respect to the application of the provisions of the preceding paragraph where the remaining amount after deducting the amount obtained by multiplying the amount of equity capital (meaning the amount of equity capital prescribed in Article 66-5(4)(vii) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) for the relevant business year of the said domestic corporation by three from the average balance of liabilities regarding the total liabilities prescribed in Article 66-5(1) of the Act for the relevant business year of the said domestic corporation is less than the amount exceeding the average balance of liabilities for the relevant business year of the said domestic corporation, in item (i) of the preceding paragraph, the term "the remaining amount after deducting the amount listed in (b) from the amount listed in (a) is equivalent to or less than the amount listed in (c)" shall be deemed to be replaced with "the remaining amount after deducting the amount obtained by multiplying the amount of equity capital prescribed in Article 66-5(4)(vii) of the Act for the relevant business year of the said domestic corporation by three from the average balance of liabilities regarding the total liabilities prescribed in Article 66-5(1) of the Act for the relevant business year of the said domestic corporation (hereinafter such remaining amount shall be referred to as "the amount exceeding the average balance of the total liabilities" in this paragraph) is equivalent to or less than the amount listed in (c);" the term "Article 66-5(4)(i) of the Act" shall be deemed to be replaced with "paragraph (4)(i) of the said Article;" and the term "remaining amount after deducting the amount listed in (c) from the amount listed in (a) (such remaining amount shall be referred to as the "amount exceeding the average balance of liabilities" in the next item and the next paragraph)" shall be deemed to be replaced with "the amount exceeding the average balance of the total liabilities;" and in item (ii) of the said paragraph, the term "the remaining amount after deducting the amount listed in (b) from the amount listed in (a) of the preceding item exceeds the amount listed in (c)" shall be deemed to be replaced with "the amount exceeding the average balance of the total liabilities exceeds the amount listed in (c);" and the term "the amount exceeding the average balance of liabilities" shall be deemed to be replaced with "the amount exceeding the average balance of the total liabilities." 例文帳に追加
2 当該内国法人の当該事業年度の法第六十六条の五第一項に規定する総負債に係る平均負債残高から当該内国法人の当該事業年度に係る自己資本の額(同条第四項第七号に規定する自己資本の額をいう。以下この条において同じ。)に三を乗じて得た金額を控除した残額が、当該内国法人の当該事業年度に係る平均負債残高超過額よりも少ない場合における前項の規定の適用については、同項第一号中「イに掲げる金額からロに掲げる金額を控除した残額がハに掲げる金額」とあるのは「当該内国法人の当該事業年度の法第六十六条の五第一項に規定する総負債に係る平均負債残高から当該内国法人の当該事業年度に係る同条第四項第七号に規定する自己資本の額に三を乗じて得た金額を控除した残額(以下この項において「総負債平均負債残高超過額」という。)がロに掲げる金額」と、「法第六十六条の五第四項第一号」とあるのは「同条第四項第一号」と、「イに掲げる金額からハに掲げる金額を控除した残額(次号及び次項において「平均負債残高超過額」という。)」とあるのは「総負債平均負債残高超過額」と、同項第二号中「前号イに掲げる金額から同号ロに掲げる金額を控除した残額が同号ハに掲げる金額」とあるのは「総負債平均負債残高超過額が前号ロに掲げる金額」と、「平均負債残高超過額」とあるのは「総負債平均負債残高超過額」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide an apparatus for producing reductive bathtub water which can safely and easily supply the reductive bathtub water having ORP of reducing property equal to that of hot spring water immediately after springing out and further having oxidation preventing effect of the skin during bathing to a public bath or a domestic bath and further can safely and easily perform sterilization washing of the bathtub.例文帳に追加
湧出直後の温泉水と同等の還元性のORPを有し、かつ入浴中の皮膚の酸化防止効果を有する還元浴用水を、銭湯用または家庭用の浴槽に安全かつ簡便に供給することができ、かつ浴槽を安全かつ簡便に殺菌洗浄することもできる還元浴用水生成装置を提供する。 - 特許庁
To provide a user with a broadcast service by an open cable standard and by a digital wired broadcast data standard for making a domestic digital wired broadcast become a normal service through one equipment and to provide the user with an open cable broadcast service without buying another TV equipment by existing analog TV equipment and digital TV equipment user.例文帳に追加
使用者が一つの装備を介して‘オープンケーブル標準’と国内デジタル有線放送の常用化のための‘デジタル有線放送データ標準’による放送サービスの提供を受けることができ、既存アナログTV機器及びデジタルTV機器の使用者もTV機器を買い換えなくても、オープンケーブル放送サービスの提供を受けることができるようにする。 - 特許庁
The humidifying device 3 for supplying the water or the water vapor is provided as a means for wetting a part using the polyaniline, so that the dry/wet change is artificially caused, the opportunities of generating active oxygen are increased, thereby the low-cost and compact deodorant for domestic use is provided for decomposing the odor components for a long term.例文帳に追加
また、ポリアニリンを用いた部分を湿潤させる手段として、水もしくは水蒸気を供給する加湿装置3を設けることにより、乾湿変化を人工的に起こさせ、より活性酸素の発生機会を増加させることができ、コンパクト且つ安価で臭気成分の分解を長期的に可能とした家庭用脱臭剤を提供することができる。 - 特許庁
When using a domestic communication band, the communication control section 24 controls the switch section 20 to switch to the filter A, and when using an overseas communication band, controls the switch section 20 to switch to the filter A in a duplicated pass band width W0, and to switch to the filter B in pass bands other than the duplicated pass band width W0.例文帳に追加
また、通信制御部24は、国内のバンドの使用時において、フィルタAに切り替えるようにスイッチ部20を制御し、海外の通信バンドの使用時では、重複通過帯域幅W0ではフィルタAに切り替えると共に、重複通過帯域幅W0を除く通過帯域ではフィルタBに切り替えるようにスイッチ部20を制御する。 - 特許庁
To provide a diffusive fragrant aroma product, a liquid composition for dispersion and an aroma-diffusing method diffusing fragrance of an aroma oil in high efficiency in an installed space by a humidifier or steamer by making the aroma oil soluble in water and using a domestic (small-sized) or business (large-sized) humidifier (steam generation type or ultrasonic emission type) or steamer, etc.例文帳に追加
アロマオイルを水溶化して家庭用(小型)又は業務用(大型)の加湿器(蒸気発生型又は超音波発信型)やスチーマーなどの装置によって効率よくアロマオイルの香気を加湿器やスチーマーの設置場所の空間に拡散することができる拡散芳香性アロマ製品、分散用液状組成物、及び拡散芳香方法を提供する。 - 特許庁
To provide a system for the preparation of beverages wherein the cartridges and beverage preparation machine of the system are suitable, in particular, for the domestic market in terms of cost, performance and reliability, and also a beverage preparation machine for such a system which is simple to operate and reliable in operation and can produce a wide range of beverage types at relatively low pressures.例文帳に追加
システムのカートリッジおよび飲料調製機が、特に、価格、性能および信頼性の面で家庭向け市場に適したものとなっている飲料調製用システム、また、操作が単純であり操作の信頼性が高く、広範なタイプの飲料を比較的低圧で生成可能である、こうしたシステムのための飲料調製機を提供する。 - 特許庁
By selection of components mounted on this circuit board 10 for open-phase detection, an failure detection circuit 2 adapting to foreign-made 400V-class three-phase four-wire AC power supply 1, and an failure detection circuit 3 adapting to domestic 200V three-phase three-wire AC power supply 20 are constituted selectively on the circuit board 10 for open-phase detection.例文帳に追加
欠相検出用回路基板10上に実装する部品の選択により、国外の400V級3相4線式交流電源1に適合する異常検出回路2、および国内の200Vの3相3線式交流電源20に適合する異常検出回路3を、その欠相検出用回路基板10上に選択的に構成する。 - 特許庁
Since the patient receiving home medical treatment wears the respiration mask at all times, the patient breathes according to the respiration pattern for informing different from usual respiration pattern even when the patient's condition is worsened and the patient cannot move so that the medical treatment equipment detects the respiration pattern for informing and informs the remote domestic medical treatment management server of it.例文帳に追加
在宅療法を受ける患者は,常に呼吸マスクを身につけているので,様態が悪化して身動きがとれなくなった時でも,通常の呼吸パターンと異なる通報用呼吸パターンで呼吸をすることにより,医療機器がその通報用呼吸パターンを検出して,遠隔の在宅医療管理サーバに通報することができる。 - 特許庁
The present switch mechanism includes a solar cell 1 used as a sensor for detecting sunshine, and switch means (controller 2) which is switched by an output of the solar cell 1 for controlling actuation conditions of an electrical instrument (ventilating fan 3) driven by electric power supplied from a power supply (domestic power supply 4).例文帳に追加
日照を検知するセンサとして用いられる太陽電池1と、/日照によって前記太陽電池から生ずる出力に応じて切り換えられ、電源(家庭用電源4)から供給される電力により駆動する電気機器(換気扇3)の作動状況を制御するためのスイッチ手段(コントローラ2)と、/を含むことを特徴とする、スイッチ機構を構成する。 - 特許庁
101.2. Upon the request of the patentee, the said Director may cancel the compulsory license: (a) If the ground for the grant of the compulsory license no longer exists and is unlikely to recur; (b) If the licensee has neither begun to supply the domestic market nor made serious preparation therefor; (c) If the licensee has not complied with the prescribed terms of the license.例文帳に追加
101.2法律局長は,特許権者の請求により,次の場合は強制ライセンスを取り消すことができる。 (a)強制ライセンス付与の理由が存在しなくなり,かつ,再発しそうにない場合 (b)実施権者が国内市場への供給を開始せず,そのための真摯な準備もしなかった場合 (c)実施権者がライセンスに定める条件を満たさなかった場合 - 特許庁
(3) Upon the grant of a compulsory licence, a court shall determine the terms and conditions of the compulsory licence, including the extent and duration of the use of an invention and the amount and procedure for payment of the licence fee. The extent and duration of the use of an invention shall be determined on the basis of the needs of the domestic market of the Republic of Estonia. 例文帳に追加
(3) 裁判所は,強制ライセンスの付与の際は,発明の実施の範囲及び期間,ライセンス料の額及び支払方法を含め,強制ライセンスに関する諸条件を決定しなければならない。発明の実施の範囲及び期間は,エストニア共和国における国内市場の需要を基にして決定しなければならない。 - 特許庁
The water supply hose is connected to an outdoor faucet, the nozzle drilled with four angled small holes is attached to a tip of the cleaning hose, the nozzle is inserted into the drain pipe, the faucet is opened, tap water is reversely jetted in the pipe to advance the nozzle by the water pressure without using power, to clean the domestic drain pipe.例文帳に追加
外水栓に給水用ホースを接続し他方の清掃用ホースの先端にノズルに角度のついた小さな穴を4ヶ所位開け、排水パイプにノズルを差込み外水栓の蛇口を開け、水道水を管内で逆噴射させ水圧を利用して動力なしでノズルを前進させ家庭の排水管、管内清掃できることを一体的の構成とする。 - 特許庁
The dust collector itself has no built-in filter and motor, and the dust collector is mounted on a suction pipe of a domestic vacuum cleaner to be used.例文帳に追加
吸入したダスト混じりの空気を円筒缶状のダスト分離室10内に導いて旋回流を発生させ、この遠心力によりダストを分離してダスト回収室13に送り捕集するサイクロン集塵装置で、それ自体はフィルターもモーターも内蔵せず家庭用電気掃除機の吸気パイプに装着して使用する小型軽量の単体式集塵装置である。 - 特許庁
When a user operates the volume decrease key MN at the same time as turning on a power switch PW at the time of starting the electronic musical instrument, a smaller standard volume set value suitable for a domestic use electronic musical instrument is selected from the volume setting table VT, and this standard volume set value is initially set as the standard volume for this electronic musical instrument.例文帳に追加
電子楽器の起動に際して、ユーザが電源スイッチPWをオン操作すると同時に音量減少用操作子MNを操作すると、音量設定テーブルVTから、家庭用の電子楽器に適した小さい方の標準音量設定値が選択され、この標準音量設定値がこの電子楽器の標準音量として初期設定される。 - 特許庁
A setting control part 12 of a setting information generating device 2 reads identification information 31 of network household electric appliance 1 preliminarily written in a memory card 3 set in a memory card slot 11, and generates setting information 36 for connecting the network household electric appliance 1 to a domestic LAN 8 based on the identification information 31, and writes it in the memory card 3.例文帳に追加
設定情報生成装置2の設定制御部12は、メモリカードスロット11にセットされたメモリカード3にあらかじめ書き込まれているネットワーク家電1の識別情報31を読み取り、識別情報31に基づいてネットワーク家電1を家庭内LAN8に接続するための設定情報36を生成し、メモリカード3に書き込む。 - 特許庁
Power supply control ladder program data for controlling power supply to the domestic electric appliances 1 connected to the power supply outlets 21-25 is downloaded by radiocommunication to a PLC (programmable controller) 7 from a mobile communication device 5, and the PLC 7 carries out the downloaded power supply control ladder program to perform on/off control of power supply to the power supply outlets 21-25.例文帳に追加
携帯型の通信機器5からPLC7に対して電源コンセント口21−25に接続された家庭用電気機器1への電源供給を制御する電源制御ラダープログラムデータを無線通信でダウンロードし、PLC7が、上記ダウンロードした電源制御ラダープログラムを実行して電源コンセント口21−25への電源供給をON/OFF制御する。 - 特許庁
By means of writing personal information to a memory inserted to the equipment, which can be easily inserted and detached, means of reading the personal information from the memory and means of setting the environment of the equipment on the basis of the read personal information, the personal environment is easily constructed for the single equipment and the equipment group connected to the domestic network.例文帳に追加
機器に挿入された容易に抜き差し可能なメモリへ個人情報を書きこむ手段と、メモリから個人情報を読み出す手段と、読み出された個人情報を元に機器の環境設定を行う手段によって、単一機器および家庭内ネットワークに接続された機器軍に対して個人環境を容易に構築する。 - 特許庁
Previously, banks subject to domestic standards were required to deduct the amount of valuation losses on their securities holdings, including stocks and bonds, from their Tier 1 capital while being not allowed to add the amount of valuation profits to the capital amount. We have now decided that neither profits nor losses should be reflected in the Tier 1 capital. 例文帳に追加
まず国内基準行につきましては、株式・債券等に有価証券の益を今までも入れておりませんでしたが、損が出た場合はティア1から落とすということになっておりましたが、損についても益と同様、自己資本から動かさない、つまり算入しないというか、プラスもマイナスも算入しないということでございます。 - 金融庁
Now that the outline of measures related to G-SIFIs and the framework of the Basel III have been fixed, the focus of attention is expected to shift to what standards will be applied to domestic banks following the introduction of the international standards. By when and with what stance are you going to work out the standards? 例文帳に追加
これで、G-SIFIsの枠組みが固まって、バーゼルⅢも既に固まっているということで、今後、この国際基準を受けて、国内の銀行に対する基準をどうしていくのかに焦点が移っていくかと思うのですけれども、これは大臣、いつぐらいまでに決めたいとか、どういうスタンスで作っていくというお考えがあれば教えてください。 - 金融庁
This is a time when politics faces a test with regard to both domestic and international issues, so we have unanimously passed the Revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions in the Diet, in order to reassure the people.I believe that it is more important than ever to exercise initiative in taking necessary actions. 例文帳に追加
国内問題、国際問題を見ても、まさに政治が試されるときでありますから、きちんと国民に安心感・安定感(を与える)、そのために(改正)金融機能強化法というのを先の国会で、これは全会一致で通させていただいたわけでございますが、私は必要な手当てをきちんと先手、先手で打っていくことがより大事だと思っております。 - 金融庁
As for the question about the impact on Japan's financial system, while the system as a whole is sound and stable, we will continue to carefully monitor domestic and overseas economic and market developments, as well as the possible impact on Japan's financial system with a sense of alertness. 例文帳に追加
なお、我が国の金融システムについて如何にというご質問でしたが、我が国の金融システムについては、総体として健全であり、安定しているが、内外の経済・市場の動向や、それが我が国の金融システムに与える影響についても、引き続き注意深くきちんと緊張感を持って注視してまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁
However, according to Japan's experiences, banks considerably tightened their credit stance in order to secure sufficient capital so that they could comply with the Basel regulation at that time, which required banks focusing on domestic businesses to have a capital adequacy ratio of at least 4% and banks engaging in international businesses to have a capital adequacy ratio of at least 8%. 例文帳に追加
しかし、現実的に日本の経験からしますと、あのときには国内(業務のみを行う銀行の)自己資本(比率)が4%、国際事業をする(銀行)の(自己資本比率)は8%とバーゼルの決まりがあったのですが、そうなりますと銀行が猛烈な勢いで自己資本を確保するために貸し渋り・貸し剥がしをするのです。 - 金融庁
Copyright protection environment of the content is constructed based on a DTCP-IP similar to a conventional domestic access also in the remote access, by clearly defining a treatment method of a flag for controlling the remote access of the content and clearly defining an authentication method when a content use device performs the remote access.例文帳に追加
コンテンツのリモート・アクセスを制御するためのフラグの取り扱い方を明示的に定義するとともに、コンテンツ利用装置がリモート・アクセスしたときに認証方法を明示的に定義することによって、リモート・アクセスにおいても、従来の家庭内でのアクセスと同様に、DTCP−IPに基づくコンテンツの著作権保護環境を構築する。 - 特許庁
To provide technology promoting effective use of biomass discharged in the country by establishing technology allowing authentication of the biomass by use of a public network such as the Internet and associating it with a domestic discharge amount trading system and a traceability system of a product.例文帳に追加
国内で排出されるバイオマスの有効利用を促進する技術に関し、インターネット等の公衆網を利用してバイオマスの認証を可能化する技術を確立し、国内排出量取引制度及び製品のトレーサビリティ制度に関連付けさせることにより、国内で排出されるバイオマスの有効利用を促進する技術を提供することを課題とする。 - 特許庁
From then on, he released works that raised social problems such as "Daigo Fukuryumaru" (Lucky Dragon No. 5) and "Sakuratai Chiru" (Fall of the Sakura Troop) with radiation as their subject, "Hadaka no Jukyusai" (A Naked Nineteen-Year Old) based on Norio NAGAYAMA of the multiple shooting incident, "Kosatsu" (Strangling) dealing with domestic violence, "Sei no Kigen" (The Origin of Sex) with a theme of death and impotence, and "Gogo no Yuigonjo" (A Will in the Afternoon) that used aging as its subject. 例文帳に追加
以降は放射能を題材とした『第五福竜丸(映画)』、『さくら隊散る』、連続拳銃発砲事件の永山則夫を題材にした『裸の十九才』、家庭内暴力に材を取った『絞殺』、死と不能をテーマにした『性の起源』、老いをテーマとした『午後の遺言状』など社会に問題提起を投げかける作品を発表。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A priority certificate (namely, apriority certificate in cases of priority under the Paris Convention or the like provided in Article43 and 43bis, and filing document so fan earlier application in case of a domestic priority provided in Article41) cannot be the basis for determining whether new matter is added because the priority certificate is not included in the description, etc. 例文帳に追加
優先権証明書(第43条第2項及び第43条の2に規定するパリ条約優先権等の場合の優先権証明書及び第41条に規定する国内優先権の場合の先の出願の出願書類をいう。)は、明細書等に含まれないので、新規事項が追加されているか否かの判断の基礎とすることはできない。 - 特許庁
The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Convention or to the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind and description imposed by or on behalf of the Contracting States, or on behalf of the local authorities of Japan, insofar as the taxation thereunder is not contrary to this Convention. 例文帳に追加
両締約国の権限のある当局は、この条約の規定の実施又は両締約国若しくは日本国の地方公共団体が課するすべての種類の租税に関する両締約国の法令(当該法令に基づく課税がこの条約の規定に反しない場合に限る。)の規定の運用若しくは執行に関連する情報を交換する。 - 財務省
The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Convention or to the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States or of their local authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary to this Convention. 例文帳に追加
両締約国の権限のある当局は、この条約の規定の実施又は両締約国若しくはそれらの地方公共団体が課するすべての種類の租税に関する両締約国の法令(当該法令に基づく課税がこの条約の規定に反しない場合に限る。)の規定の運用若しくは執行に関連する情報を交換する。 - 財務省
Incidentally, you assert that Japan's general government indebtedness will be entering "uncharted territory."Clearly, you underestimate the advantage of the huge domestic savings, and ignore the fact that the U.S. had public debts equivalent to more than 120% of GDP shortly after the end of World War II, and that the comparable figures for the U.K. were close to 200% in the early 1950s.例文帳に追加
ところで貴社は、日本の政府債務が「未踏の領域」に入ると主張しているが、巨額の国内貯蓄の存在という強みを過小評価しており、また、戦後初期の米国はGDP120%超の債務を抱えていたし、1950年代初期の英国は、同200%近くの債務を抱えていたという事実を無視している。 - 財務省
Under these circumstances, a sustained effort is required to continue building a stronger economic and monetary union in the euro area and to resolve uncertainties related to the fiscal situation in the United States and Japan, as well as to boost domestic sources of growth in surplus economies, taking into account special circumstances of large commodity producers.例文帳に追加
このような状況下では、ユーロ圏においてより強固な経済・通貨統合の構築を継続し、米国と日本においては財政状況に関する不確実性を解消し、そして大きな一次産品生産者の特別な環境を考慮しつつ黒字国において国内の成長源を強化するための、継続的な努力が必要である。 - 財務省
8. With reference to paragraph 5 of Article 25 of the Agreement, it is understood that a Contracting Party may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic laws of that Contracting Party. 例文帳に追加
8協定第二十五条5の規定に関し、一方の締約者は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約者の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができることが了解される。 - 財務省
In this regard, it is important to foster the private sector, which can be the engine for achieving sustainable economic growth. We should also promote capital inflow and direct investment from areas outside the region through the development of domestic infrastructure and the establishment of better investment conditions, including the revision of laws and regulations. Lastly, we must improve the employment condition by strengthening the medium and small businesses in the region, in addition to the establishment of the social security net. 例文帳に追加
その際、社会的安全網の整備に加えて、持続的な経済成長のエンジンとなる民間部門の育成、特に、国内インフラ及び法制度等の投資環境の整備を通じた域外からの資本流入や直接投資の促進、域内中小企業の育成を通じた雇用の促進を図ることが重要です。 - 財務省
As considerable saving-investment balance adjustments proceed in the US and other developed economies, and the world economy has started rebalancing towards a new equilibrium, developing countries face an increased need to review their development model, which is contingent on ever-growing markets in developed countries, and to pursue economic growth with more balanced reliance on domestic and foreign demand. 例文帳に追加
今後、米国をはじめとする先進国経済で貯蓄・投資バランスの大幅な調整が進行し、世界経済が新たな均衡点を求めてリバランシングを行いつつある中で、途上国も先進国市場の拡大を前提とした開発モデルの見直し、内需と外需のよりバランスのとれた経済成長を目指す必要性が高まってきています。 - 財務省
Our ability to successfully address these risks is influenced by our ability to take stronger actions to promote stability and growth, and reduce ongoing imbalances, including by encouraging the rotation of demand from the public to the private sector in countries with fiscal deficits and from the external to the domestic sector in countries with current account surpluses. 例文帳に追加
我々がこれらのリスクに成功裏に対処する能力は,財政赤字を持つ国では公的部門から民間部門へ,経常黒字国では対外部門から国内部門への需要の移転を奨励すること等により,安定と成長を促進し,進行中の不均衡を減少させるためのより強固な行動をとる我々の能力に影響される。 - 財務省
Australia, Brazil, Canada, China, Germany, Korea and Indonesia, where public finances remain relatively strong, taking into account national circumstances, agree to let automatic fiscal stabilisers work and, should global economic conditions materially worsen, agree to take discretionary measures to support domestic demand as appropriate, while maintaining their medium-term fiscal objectives. 例文帳に追加
依然として財政が比較的健全な,オーストラリア,ブラジル,カナダ,中国,ドイツ,韓国及びインドネシアは,各国の状況を考慮しつつ,財政の自動安定化機能を作用させることに合意し,世界経済状況が大きく悪化した場合には,中期的な財政目標を維持しつつ,国内需要を支える裁量的措置を適切にとることに合意する。 - 財務省
We will focus efforts to resolve the most significant bottlenecks to inclusive, sustainable and resilient growth in developing countries, low-income countries (LICs) in particular: infrastructure, human resources development, trade, private investment and job creation, food security, growth with resilience, financial inclusion, domestic resource mobilization and knowledge sharing. 例文帳に追加
我々は,途上国及び低所得国において,包括的で持続可能かつ強じんな成長に係る最も重要なボトルネックを解消するための努力に焦点を当てる。これは特に,インフラ,人材開発,貿易,民間投資及び雇用創出,食糧安全保障,強じんな成長,金融包摂,国内資金の動員及び知識の共有である。 - 財務省
The G20, MDBs, UNCTAD, UNDP, ILP and OECD will, based on the outcomes of this and other work, assist developing countries, in particular LICs, to develop action plans with the view to strengthen financial markets to boost small and medium enterprises (SMEs),improve the business investment climate, maximize the value-added of private investment and support the regulatory framework for foreign and domestic investment. 例文帳に追加
G20,国際開発金融機関,UNCTAD,UNDP,ILO,OECDは,上記及びその他の取組の成果に基づき,途上国,取り分け低所得国が,中小企業(SMEs)を後押しするために金融市場を強化し,ビジネス投資環境を改善し,民間投資の付加価値を最大化し,外国及び国内投資の規制枠組みを支援するために,行動計画を策定することを支援する。 - 財務省
Ensuring a strong recovery will necessitate adjustments across different parts of the global economy, while requiring macroeconomic policies that promote adequate and balanced global demand as well as decisive progress on structural reforms that foster private domestic demand, narrow the global development gap, and strengthen long-run growth potential. 例文帳に追加
強固な回復を確保するためには、適切かつ均衡のとれた世界的需要を促進するマクロ経済政策、並びに国内民間需要を促進させ、世界的な開発の格差を是正し、長期的な成長潜在力を強化する構造改革の大胆な進展が求められると共に、世界経済の異なる部分それぞれにおける調整が必要となる。 - 財務省
In its analysis in the World Economic Outlook, the IMF points out, as a global risk factor, the possibility that an erosion of confidence in Japan’s fiscal position could have negative spillover effects on the global financial markets.We recognize that steady implementation of fiscal consolidation measures that are sufficient enough to maintain market confidence is an important task that we must accomplish, without delay, for the sake of, not only our domestic economy, but also the global economy. 例文帳に追加
IMFのWEOの分析において、我が国財政への信認の低下が世界の金融市場に負の波及効果をもたらすことが世界経済のリスクの一つとして指摘されており、市場の信頼を得るに足る財政健全化の着実な実施が、我が国のみならず、世界経済にとって先送りできない重要課題と認識しています。 - 財務省
Asian countries need to prepare for abrupt reversals of capital flows as well as for sudden changes in real economy to make their economies more resilient. The current economic structure which is dependent on external demand has supported their economic growth thus far. But the time has come to rebalance Asian economies to focus more on domestic demand. 例文帳に追加
こうした状況下、アジア各国の経済が危機に対する耐性を高めていくためには、資本フローの急変に備えるのと同時に、実体経済の急変にも備える必要があり、これまでの成長を支えてきた外需依存型の経済構造を、より内需を重視する方向で是正(rebalance)しなければならない時期を迎えていると考えます。 - 財務省
The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is foreseeable relevant for carrying out the provisions of this Convention or to the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, or of their political or administrative subdivisions or local authorities, insofar as the taxation there under is not contrary to the Convention. 例文帳に追加
両締約国の権限のある当局は、この条約の実施又は両締約国若しくはそれらの地方政府、自治州若しくは地方公共団体が課する全ての種類の租税に関する両締約国の法令(当該法令に基づく課税がこの条約に反しない場合に限る。)の運用若しくは執行に関連する情報を交換する。 - 財務省
Moreover, we will review the tax system for small and medium-sized enterprises and the corporate tax system, including expansion of the ''angel taxation'' system, in order to support creative corporate activities and restructuring of businesses. Furthermore, we will revise the Japan-U.S. tax treaty fully and amend related domestic laws in order to promote cross-border investment.例文帳に追加
また、創造的な企業活動と事業の再構築を支援するため、エンジェル税制の拡充をはじめとする中小企業関連税制及び法人税制の見直しを行うほか、国際的な投資交流を促進するため日米租税条約の全面改正と関連国内法令の見直しを行うこととしております。 - 財務省
Thus, we call on the IFIs to help countries adopt international standards to include, for example, the FATF Forty Recommendations, the Basel Committee's Core Principles, and IOSCO's Objectives and Principles aimed at fighting money laundering, strengthening regulation and international cooperation, and building stronger domestic financial systems. 例文帳に追加
このため、我々は、国際金融機関に対して各加盟国が、資金洗浄対策、規制と国際協力の強化及び強靭な国内金融システムの構築を目的としたFATF の 40 の勧告、バーゼル銀行監督委員会のコアプリンシプル及び国際証券監督者機構(IOSCO)の目的と原則などの国際基準の実施を支援するように求める。 - 財務省
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
