Findを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18147件
In order to find the most suitable application position, a call graph considering an interrupt, namely, a graph wherein edges expressing the interrupt are linked from all interruptible nodes to a node corresponding to an interrupt function and nodes are separated per interrupt priority is used.例文帳に追加
最適な適用箇所を見つけるために、割込みを考慮したコールグラフ、即ち、割込み可能性のある全てのノードから割込み関数に対応するノードへ割込みを表すエッジが繋がれ、さらに割込み優先順位毎にノードを分離したグラフを用いる。 - 特許庁
When the warning/collecting/removing person 1 removing and keeping illegally parked bicycles find an illegally parked bicycle, he or she transmits the crime prevention registration number of the illegally parked bicycle to the warning/collection informing system 31 by using a withdrawal terminal 11 which he or she carries.例文帳に追加
放置自転車の撤去、保管作業等を行う警告・回収・撤去者1は、放置自転車を発見すると、自身が携帯している撤去端末11を用いて警告・回収連絡システム31に、放置自転車の防犯登録番号を送信する。 - 特許庁
An image processing card 13_i is stored with generation information which is used together with generation information stored on image processing cards 13_1 to 13_i-1 to find a specified tap coefficient, and the generation information is supplied to an image processing interface 40.例文帳に追加
画像処理カード13_iには、画像処理カード13_1乃至13_i-1に記憶された生成情報とともに用いられることにより、所定のタップ係数を求めることができる生成情報が記憶されており、その生成情報が、画像処理インタフェース40に供給される。 - 特許庁
To provide an instruction manual which enables users to quickly find the desired operating method, to quickly reconfirm once memorized but forgotten operations, and to easily grasp all of the functions furnished by the hardwares, softwares, system devices, etc.例文帳に追加
所望の操作方法を迅速に探すことができ、一度覚えた操作を忘れてしまった場合でもすばやく再確認することができ、ハードウェアやソフトウェア、システム装置等の有するすべての機能を簡単に把握することができる取扱説明書を提供すること。 - 特許庁
The data retrieval device substitutes a retrieved character 120 that is output of the retrieved character register 20 for a hash function 133 to find a hash value 121, adds a next state address 134 to the hash value 121, and imparts the sum thereof to a state transition memory 23 as an address 122.例文帳に追加
被検索文字レジスタ20の出力である被検索文字120をハッシュ関数133に代入してハッシュ値121を求め、さらにハッシュ値121に次状態アドレス134を加算し、その和をアドレス122として状態遷移メモリ23へ与える。 - 特許庁
Companies may find double counting within scope 3 to be acceptable for purposes of reporting scope 3 emissions to stakeholders, driving reductions in value chain emissions, and tracking progress toward a scope 3 reduction target. 例文帳に追加
事業者は、スコープ3 内の二重計上について、スコープ3 排出量をステークホルダーに報告し、バリューチェーンの排出量の削減をもたらし、スコープ3 削減目標に向けた進展状況を追跡する目的上、受け入れることができることに気付く場合もある。 - 経済産業省
There would be some cases where remuneration could be offered as stock options, a common tool for ventures. But as start-ups in general have fewer financial resources at their discretion, most find it difficult to offer prospective employees better terms and conditions only through remuneration. 例文帳に追加
金銭面では、ストックオプション等の活用などベンチャー企業ならではの手法を用いるケースもあるが、一般に大企業に比べて資金的余裕の小さいベンチャー企業が、金銭面だけで大企業以上の条件を提示することは困難なことが多い。 - 経済産業省
The employment conditions faced by young people are severe and a mismatch has arisen between supply and demand, with SMEs that are eager to hire struggling to find young human resources and the proportion of university students expecting to graduate that had received employment offers as of April 1, 2011, at an all time low. 例文帳に追加
採用意欲の高い中小企業が若手人材の採用に苦戦する一方で、平成23 年4 月1 日時点の大学卒業予定者の就職内定率は過去最低になるなど、若年者の雇用情勢は厳しい状態であり、ミスマッチが生じている。 - 経済産業省
Next we look at trends in shipments among SMMs divided into domestic shipments and shipments destined for export. What we find is that while domestic shipments have been weak viewed from the long term, shipments for export have grown strongly since the beginning of 2002 (Fig. 1-1-8).例文帳に追加
次に、中小製造業の出荷動向を国内向けと輸出向けに分けて見ると、国内向け出荷が長期的に見て弱含み地合で推移する一方、輸出向け出荷は、2002年初頭から堅調に上昇基調をたどっている(第1-1-8図)。 - 経済産業省
If we look next at the proportion of enterprises using quick loans according to number of employees, we find that the proportion increases as the number of employees decreases, providing evidence that they play a certain role in promoting lending to SMEs (Fig. 2-2-29).例文帳に追加
次に、従業員規模別にクイックローンを使っている企業の割合を見てみると従業員規模が小さい企業ほど使っている割合が高くなっており、中小企業向け融資の促進に一定の役割を果たしていることが分かる(第2-2-29図)。 - 経済産業省
It is rather difficult for the elderly or middle-aged job seekers to quickly find a permanent job because they don’t have work experience for the job they want. In this context, the government grants Trial Employment Incentive Pays to employers that hire elderly or middle-aged workers on trial runs, intending to employ them as permanent workers later. 例文帳に追加
また、求人職種の職務経験がない等により直ちに常用雇用されることが困難な中高年齢者を常用雇用への移行を前提として試行的に受け入れ就業させる事業主に対して試行雇用奨励金を支給した。 - 経済産業省
In short, then, although there is no difference in earnings according to whether an enterprise collaborates with a partner from within or outside its cluster, clusters are serving a truly modern function by making it easier for their members to find partners for collaboration and assisting collaboration. 例文帳に追加
すなわち、企業連携に取り組む場合、連携先が集積内部か外部かで収益に違いが出るわけではないが、その連携先の見つけやすさ、連携のし易さという面で、まさに現代的な集積のメリットが働いていることが見てとれるのである。 - 経済産業省
That being said, there is a strong possibility that if an enterprise decides to look for a new proprietor to whom it can entrust its business from beyond its circle of stakeholders (especially if looking within the next few years), it will ultimately be unable in practice to find a suitable successor.例文帳に追加
しかしそうは言っても、自社のステークホルダーでない「その他」から自社を委ねる経営者を探すとなると(特に、今後数年以内に探すとなると)、実際には最終的に、最適な後継者・承継先を見つけることができない可能性が大きい。 - 経済産業省
Moreover, if we look at the situation in smaller cities, we find that although, as described previously, the proportion of smaller cities with activities providing support for the elderly is also high, interest in the development of such activities is relatively higher than regarding other activities.例文帳に追加
また、小規模の都市について見てみると、高齢者支援の取組は小規模の都市であっても立地している割合が高いことは先述のとおりであるが、育成の意向についても、高齢者支援は他の取組に比べて相対的に高くなっていた。 - 経済産業省
Looking at factors driving fluctuations in disposable income, we find that tax cuts (maximum $400 per person), a part of wider economic measures, and a temporary benefit for pensioners ($250) contributed to improving income before the period from March to May 2009. However, since June 2009, the effect of economic stimulus programs on income has been wearing off.例文帳に追加
可処分所得の変動要因を確認すると、2009 年3~5 月までは、景気対策による減税(個人で最大400 ドル)、年金受給者への一時金(250 ドル)などが押し上げに寄与したが、6 月以降は、景気対策による所得下支え効果が剥落している。 - 経済産業省
Comparison of temporary and permanent dismissals of dispatch staff (where permanent dismissal means with no intention to rehire later), reveals that the proportion of permanent job closures is overwhelmingly high. Therefore, it may be assumed that once someone loses his or her job, it will be very difficult to find another one (see Figure 1-2-1-27).例文帳に追加
派遣雇用者の一時的解雇と非一時的解雇(=再雇用を前提としない解雇)の比率を比べると、非一時的解雇のシェアが圧倒的に高くなっており、一度職を失うと、再就職が困難になっていることが推察される(第1-2-1-27 図)。 - 経済産業省
In order to enable Japanese manufacturing industries to exercise their strengths in an immature environment-related market, it is necessary to find demand by identifying the needs through consulting activity, for example, and establish a stable profit base through activities such as maintenance work.例文帳に追加
未成熟な環境関連ビジネス市場において、我が国製造業がプレゼンスを発揮していくためには、コンサルティング等よりニーズをくみ取り需要を発掘するとともに、メンテナンス等も含め安定的な収益基盤を構築していくことが必要である。 - 経済産業省
ii) For those specifications which cannot be publicized on either website, the URL of a homepage where the specifications can be referenced will be indicated or directions on how to find the specifications on the TAO and IPA websites will be provided. 例文帳に追加
(ロ)電子政府推奨暗号のうちその仕様をTAO及びIPAのホームページに掲載することができないものについては、当該暗号の仕様を参照することのできるホームページのURL、あるいは、その仕様を参照する方法をTAO及びIPAのホームページに掲載する。 - 経済産業省
In order to support SMES including subcontractors that find it difficult to sufficiently pass the rapid rise in prices of crude oil and raw materials on to product prices, METI issued a ministerial notice that specifically describes the unfair demand for price cuts, which is a prohibited practice.例文帳に追加
急激な原油・原材料価格の高騰の影響で、十分に価格転嫁を行う事が難しい下請事業者を始めとする中小企業のため、禁止行為の1つである「買いたたき」の具体的内容を明示した大臣通達を発出。 - 経済産業省
Moreover, the focus of this Report is compliance relating to agreements on pricing, quantity, facilities and business transaction parties (also known as, "hard-core cartels"), which Japanese corporations may find themselves easier to become involved in and are considered violations in many other countries, compared to other types of anti-competition violations.例文帳に追加
なお、本報告書は、我が国企業が他の競争法違反類型に比して関与しやすく、かつ 各国において共通して違法とされる、価格、数量、設備、取引先等に関する協定(い わゆるハードコア・カルテル)に係るコンプライアンスを主眼としている。 - 経済産業省
Next, we consider capital. We find that foreign investors have dramatically increased investment in Japanese stocks listed on the Tokyo Stock Exchange, especially after 1990, accounting for 28.0% of the total stock investment in Japan in fiscal 20063. This indicates that foreign investment in Japanese stocks has been active (see Figure 2-2-13).例文帳に追加
次に、資本について見ると、東証上場企業における外国人株式保有比率は1990年以降急速に拡大し2006年度には28.0%に達している3ことから、我が国においても外国人による株式投資が活発化していることが分かる(第2-2-13図)。 - 経済産業省
Recently, the surge in crude oil prices has put pressure on the profits of SMEs, which find it difficult to pass on any rising costs. Among SMEs which have begun to increase their workforce along with the economic recovery, the increase in personnel costs is putting pressure on profits (Figs. 1-1-29, 30, 31).例文帳に追加
最近では、原油価格の高騰が、価格転嫁の困難な中小企業の収益を圧迫する、景気回復に伴い雇用を増やし始めた中小企業においては、人件費増加が収益を圧迫するといった動きが見られる(第1-1-29、30、31図)。 - 経済産業省
In addition, many SMEs, which have world-level technologies and are engaging in domestic business, are said to exist in Japan (Hosoya 2009), and therefore it is also crucial to find such strong SMEs and encourage overseas business activities.例文帳に追加
一方、世界市場で通用する技術を持ちながら国内事業に専念している中小企業が我が国には既に多数存在すると言われており(細谷、2009)、そういった強い中小企業を発掘して、海外事業活動を促すことも重要である。 - 経済産業省
69 Since there is no item classified as "automotive parts" in the manufacturing production index of Thailand, no analysis was possible to find how much impact the supply constraints from the directly affected automotive parts factories had on the supply chains of automotive manufacturers例文帳に追加
69 なお、タイの製造業生産指数には「自動車部品」という品目が存在しないため、直接被災した自動車部品工場からの供給制約が自動車生産のサプライチェーンにどの程度の影響を与えたのかについては、分析できなかった。 - 経済産業省
The key to achieving this is to find out how Japan can cultivate the entities that possess and provide services and know-how to develop and manage the entire value chain as well as how it can develop the capital market and foster investors to help cultivate these entities. Public and private sectors should address these challenges together.例文帳に追加
その際のポイントはバリュー・チェーン全体を管理・主導するノウハウを有する主体をどのように育成するか、またそれを側面から支える資本市場と、資金提供の担い手を如何に整備・育成するかであり、官民を挙げた取組が求められる。 - 経済産業省
For example, companies may find that based on initial estimates, some scope 3 activities are expected to be insignificant in size (compared to the company's other sources of emissions) and that for these activities, the ability to collect data and influence GHG reductions is limited. 例文帳に追加
例えば、事業者は、当初予測に基づき一部のスコープ3 活動の規模が小さいと見込まれ(事業者の他の排出源と比べて)、これらの活動について、データ収集能力およびGHG 削減への影響が限定的であることに気が付く場合がある。 - 経済産業省
To provide a retrieval support method and system for allowing a user to efficiently and easily and thoroughly find out his or her desired article information which is not inputted as a retrieval keyword from large amounts of article information read by using a communication network.例文帳に追加
通信ネットワークを用いて閲覧される数多くの物品情報から、検索キーワードとして入力されていない自分の求めている物品情報を効率良く簡単にかつ漏れなく見出すための検索支援方法とそのシステムを提供することにある。 - 特許庁
While it may well be granted that the warlike raid upon which this community is entering is substantially an access of sportsmanlike exaltation, it is to be noticed that nearly all those who speak for war are at pains to find some colorable motive of another kind. 例文帳に追加
この共同体が突入した軍事襲撃が、実質的にスポーツマン的な高揚感の激発であることは認めるにしても、戦争を支持する人々のほとんどが、なにか別の種類のもっともらしい動機を見つけ出そうと骨を折っていることに、気づくべきだ。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
and by the help of this moralizing turn, in that life of his, remote from public haunts, he could find tongues in trees, books in the running brooks, sermons in stones, and good in everything. 例文帳に追加
そして、常に教訓を読みとってきたおかげで、先に述べたことから人里離れた生活を余儀なくされた今でも、木々に言葉を、流れる小川に書物を、石ころの中に神の教えを、つまり、あらゆるものの中によきものを見いだすことができるようになった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
I left him then, still puffing at his black clay pipe, with the conviction that when I came again on the next evening I would find that he held in his hands all the clues which would lead up to the identity of the disappearing bridegroom of Miss Mary Sutherland. 例文帳に追加
私はその時、なおも黒い陶のパイプを吹かしている彼を残して帰ったが、翌日の晩にもう一度来る時にはミス・メアリー・サザーランドの失踪した花婿の身元につながるあらゆる手がかりを彼が手中に入れているだろうと確信していた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
We come here to be philosophers; and I hope you will always remember that whenever a result happens, especially if it be new, you should say, "What is the cause? Why does it occur?" and you will in the course of time find out the reason. 例文帳に追加
わたしたちがここに来たのは、自然哲学者(科学者)になるためです。だから、なにか結果が起こったら必ず、特にそれが新しい結果なときには、「原因はなんだろう? どうしてこうなるんだろう?」と考えるべきなんです。いずれその答えが見つかるでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Before I begin our experiment I will get Mr. Anderson to break contact again at the battery behind me, and we will put a platinum-wire across to connect the poles, and then if I find I can ignite a pretty good length of this wire, we shall be safe in our experiment. 例文帳に追加
では、実験をはじめる前に、アンダーソンさんにまた、この背後の電池の電極をはずしといてもらいましょう。で、両極をプラチナの針金でつないでみます。このかなり長い電線に火をおこせれば、この先の実験でもだいじょうぶでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Article 38 (1) The Prime Minister and the Minister of Finance may, when they find it especially necessary for the maintenance of stability of the financial system, such as in the case where they find that serious problems may arise in the maintenance of stability of the financial system based on the consultation pursuant to Article 57-5 of the Banking Act (Act No. 59 of 1981) or other laws and regulations, request the Bank of Japan to conduct the business necessary to maintain stability of the financial system, such as to provide loans to the financial institution pertaining to the said consultation. 例文帳に追加
第三十八条 内閣総理大臣及び財務大臣は、銀行法(昭和五十六年法律第五十九号)第五十七条の五の規定その他の法令の規定による協議に基づき信用秩序の維持に重大な支障が生じるおそれがあると認めるとき、その他の信用秩序の維持のため特に必要があると認めるときは、日本銀行に対し、当該協議に係る金融機関への資金の貸付けその他の信用秩序の維持のために必要と認められる業務を行うことを要請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
These sects included the Nichiren sect, which taught that people could find salvation by reciting the nenbutsu (Buddhist invocation) 'Nam Myoho Renge-kyo'; the Jodo sect, which taught that people could find salvation by reciting 'Namu Amidabutsu' continuously (Invocation of the Buddha's Name); the Jodo Shinshu sect (the Ikko sect), which taught Akuninshoki, a teaching that 'if good people, that is, pure people without any Bonno, or earthly desires, can be reborn in the Pure Land, how much more so for evil people, that is, people with Bonno'; the Yuzu Nenbutsu sect, which recommended reciting the nenbutsu while dancing; and the Ji sect. 例文帳に追加
これらの中には、「南無妙法蓮華経」と唱えることで救われるとする日蓮宗、「南無阿弥陀仏」と念仏を唱え続ける(称名念仏)事で救われるとする浄土宗、浄土宗からさらに踏み込んで「善人なをもて往生を遂ぐ、いはんや悪人をや(善人→煩悩のない無垢な者でさえ往生できるのだから、悪人→我々のような煩悩を具足のように身にまとった者が往生できるのはいうまでもないことだ)」という悪人正機の教えを説いた浄土真宗(一向宗)、踊りながら念仏を唱える融通念仏や時宗があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, the fourth feature is the three-programmed stages.After experiencing the first stage, called the “gateway period,” for up to four months, trying to find jobs with the assistance of intensive counseling and professional advice, those who are still unable to find employment go on to the second stage, called the “option period,” where they must participate in either of the following option programs: (i) subsidized employment (six months); (ii) participation in full-time education and training (up to 12 months); (iii) employment and training at volunteer organizations (six months); (iv) employment and training on publicly-funded environmental preservation projects (six months); or (v) establishment of own business (subsidies for six months).例文帳に追加
加えて、第四に、ゲートウェイ期間と呼ばれる第一段階を最長4か月間経験する中で、集中的カウンセリングや助言による求職活動を行った後、なお就職できなかった者は、第二段階のオプション期間において、①助成金つき就職(6か月)、②フルタイムの教育や訓練への参加(最長12か月)、③ボランティア団体への就労と訓練(6か月)、④公的環境保全事業への就労と訓練(6か月)、⑤自営業の開業(6か月間の助成)のいずれかのオプションプログラムに参加しなければならないことが挙げられる。 - 経済産業省
Take a strip of paper, have the air in the room quiet, and put the piece of paper right across the middle of the flame (I must not talk while I make the experiment), and you will find that it is burnt in two places, and that it is not burnt, or very little so, in the middle; and when you have tried the experiment once or twice, so as to make it nicely, you will be very interested to see where the heat is, and to find that it is where the air and the fuel come together. 例文帳に追加
紙切れを一枚用意して、部屋の中の空気が静かになるようにして、その紙切れを炎の真ん中にこう、横切らせます――(この実験中はわたしもしゃべっちゃいけませんね)――そうしたらそれが 2 カ所で焦げているのがわかるでしょう。そして真ん中の部分はぜんぜん、というかほんのちょっとしか焦げないのがわかるでしょう。そしてこの実験を1、2回やって、きちんとできるようになったら、その熱があるのがどの部分なのか知りたくなるでしょう。見てやると、それは空気と燃料がまざりあうところなんですな。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Even if a reading device is brought close to the fraud prevention member 88, no communication wave is transmitted from an antenna part 96 of the IC tag 92 to prevent the communication between the fraud prevention member 88 and the reading device and easily find the opening of the front door 14.例文帳に追加
このため、不正対策部材88に読取装置を近づけても、ICタグ92のアンテナ部96から通信電波が発信されることがないため、不正対策部材88と読取装置との通信が不可能となり、前面扉14が開けられたことを容易に発見することができる。 - 特許庁
A retrieval processing part 115 investigates whether condition transition is possible on the DFA 125 by the each record or not, so as to register a transition address and history information to a condition transition set 126, this processing herein before is repeated to find the pattern corresponding to the retrieval pattern 112, and outputs it as a retrieved result 116.例文帳に追加
検索処理部115は、各レコードによるDFA125上での状態遷移が可能かどうかを調べ、遷移先と履歴情報を状態遷移集合126に登録する処理を繰り返して、検索パターン112に対応するパターンを求め、検索結果116として出力する。 - 特許庁
To provide an instruction input device that enables an operator to easily find a new operating position even when a mode change changes an instruction input area (21) related to control data to display instruction input information (15) representing the control data in a different position.例文帳に追加
モード変換により制御データを関連づける指示入力エリア(21)の変更に伴い、制御データを表す指示入力情報(15)が異なる位置に表示されるものとなっても、操作者が容易に新たな操作位置を認識できる指示入力装置を提供する。 - 特許庁
To easily find out settings of an output processing method by which a print output result that a user desires can be obtained and to confirm the print output result by the settings in advance as to the system and method for printer control and the storage medium where the program of the method is stored.例文帳に追加
プリンタ制御システム、方法、および当該方法のプログラムを記憶した記憶媒体に関し、ユーザ所望の印刷出力結果を得られる出力処理方法の設定を容易に見つけ出し、当該設定による印刷出力結果を前もって確認すること。 - 特許庁
The disturbance assumption observer Obs is furnished with a frictional force estimating part Cwn constituted by using a relation of motor rotating speed and frictional force and devised to find the grappling force estimated value by estimating the frictional force in accordance with movement of the holding device by the frictional force estimating part and setting off this frictional force estimated value.例文帳に追加
外乱推定オブザーバObsはモータ回転速度と摩擦力の関係を用いて構成される摩擦力推定部Cwnを備えて、摩擦力推定部により把持装置の運動に伴う摩擦力を推定し、この摩擦力推定値を相殺して把持力推定値を求めるようにする。 - 特許庁
To find out uses for effectively using waste feathers obtained in large amounts, and to provide, at low costs, agents, such as medicines, quasi-drugs and cosmetics, having the functions of a cell activator effective for animal cell proliferation, wound healing, or hair growth.例文帳に追加
大量に産出される廃羽毛の有効利用できる用途を見出すこと、および動物細胞の増殖、創傷治癒、あるいは発毛/育毛に有効な細胞活性剤の機能を有する薬剤、例えば医薬品、医薬部外品、化粧品などを安価に提供すること。 - 特許庁
A movement detection par t 33 calculates the difference in evaluation value between mutually adjacent blocks to find an index value for detecting the movement of the object at the circumferential part of the focusing evaluation area R, and detects the movement of the object on the basis of the index value.例文帳に追加
移動検出部33は、互いに隣接するブロックについて得られる評価値を差分することにより、合焦評価領域Rの周辺部分について被写体の移動を検出するための指標値を求め、その指標値に基づいて被写体の移動を検出する。 - 特許庁
To provide an observing method and an observing apparatus which can observe the entire surface of the inner wall in a red-hot state in the carbonization chamber of a coke oven with a sufficient resolution to find a damaged portion and grasp its position and state, and can render the imaging part of the observing apparatus compact.例文帳に追加
コークス炉炭化室において赤熱している内壁の全表面について必要な解像度で表面を観察し、損傷を発見して損傷の位置と状態を把握でき、観察装置の撮像部分をコンパクト化することのできる観察方法及び観察装置を提供する。 - 特許庁
To provide a pattern edge shape inspection method and a pattern inspection device which quantitatively analyze, by the nondestructive inspection, line edge shapes of a micropattern featuring materials, processes and exposure optical systems, and find out faults in manufacturing processes and image distortions.例文帳に追加
半導体製造工程における材料、プロセス、露光光学系の特徴が現れる、微小パターンのラインエッジ形状の分析を非破壊検査により行い、定量的に分析し、製造工程の欠陥や観察装置の画像歪みを見出すパターンエッジ形状検査方法を提供する。 - 特許庁
When the power is supplied to a microcomputer in a broadcasting area B, the microcomputer searches for a channel plan written in a RAM in a broadcasting area A, and when the microcomputer can not find a tuning frequency among three or more channels, the microcomputer performs auto memory operation and updates a channel plan in the broadcasting area B in the RAM.例文帳に追加
マイコンは、放送エリアBにて電源が投入された際、放送エリアAでRAMに書き込まれたチャンネルプランをサーチし、三つ以上のチャンネルで同調周波数が見つけられないと、オートメモリ動作を実行して放送エリアBにおけるチャンネルプランをRAMに更新する。 - 特許庁
To find out an active component having excellent cell activating action, hyaluronic acid production promoting action, decorin production promoting action and antioxidation action and to use the component as a cell activation agent, a hyaluronic acid production promoting agent, a decorin production promoting agent, an antioxidation agent and an external preparation for skin.例文帳に追加
本発明は、優れた細胞賦活作用、ヒアルロン酸産生促進作用、デコリン産生促進作用、抗酸化作用を有する有効成分を見出し、細胞賦活剤、ヒアルロン酸産生促進剤、デコリン産生促進剤、抗酸化剤、及び皮膚外用剤として提供することを目的とする。 - 特許庁
When it is judged that the specific cylinder exceeds the stability limit, the ignition timing ADVR of the specific cylinder at the time is corrected in advance only by a specific angle DADV to find the ignition timing ADVi just before the stability limit, which is set as the ignition timing of each cylinder for promoting the activation of the catalyst.例文帳に追加
安定度限界を超えたと判断されたときには、そのときの特定気筒の点火時期ADVRを所定角度DADVだけ進角補正して、安定度限界直前の点火時期ADViを求め、これを触媒の活性促進のための各気筒の点火時期とする。 - 特許庁
After the parallel data read from the SDRAM 106 is converted into a serial data, its syndrome is calculated, the obtained syndrome is used to find an error position in the serial data which is read out; the error position data is corrected through bit inversion; then the serial data whose error correction has been completed is converted into parallel data.例文帳に追加
SDRAM106より読み出したパラレルデータをシリアルデータに変換した後にシンドロームを計算し、得られたシンドロームにより読み出したシリアルデータの誤り位置を見つけし、その誤り位置データをビット反転により訂正し、該訂正が終了したシリアルデータをパラレルデータに変換する。 - 特許庁
To obtain an image processor, an operating guide display control method, and a storing medium by which a user can readily find out a wealth of functions possessed by a device, and a waiting time in the middle of processing can be utilized effectively in a copying machine at the same time, when efficient operation can be performed gradually.例文帳に追加
ユーザは装置の持つ豊富な機能を容易に知ることができ、徐々に作業の効率化が図られるようになると同時に、複写機における処理中の待ち時間を有効に活用できるようにした画像処理装置、操作ガイド表示制御方法及び記憶媒体を提供する。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
