In securityの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8099件
With a closure signal and an opening signal from a controller 90, a motor 20 is driven in one direction and the other direction and a shutter curtain 12 closes and opens an opening part 26 by a motor 20 which is driven in one direction and other direction; when the shutter curtain 12 is opened irrelevantly to the opening signal, the controller 90 places the security system 400 in operation.例文帳に追加
制御装置90からの閉鎖信号及び開放信号に従ってモータ20が夫々一方向及び他方向に駆動され、前記モータ20の一方向及び他方向の駆動によりシャッターカーテン12が開口部26を夫々閉鎖及び開放するようにすると共に、前記開放信号によらずに前記シャッターカーテン12が開放されたとき、前記制御装置90はセキュリテイシステム400を作動させる。 - 特許庁
(5) In cases where a creditor states his/her objection within the period specified in item (iii) of paragraph (2), the Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger shall make a payment or provide reasonable security to said creditor, or shall entrust equitable property to a Trust Company, etc. for the purpose of having such creditor receive the payment; provided, however, that this shall not apply where the Absorption-Type Merger is unlikely to harm the creditor. 例文帳に追加
5 債権者が第二項第三号の期間内に異議を述べたときは、吸収合併消滅法人は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該吸収合併をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 (1) A Contract on Insurance or Other Financial Security shall be an insurance contract to cover the damages incurred by the said Tanker Owner by the performance of its obligations for damages or a contract to secure the performance of its obligations for damages in the case the Tanker Owner of a Tanker (except those used for transportation of 2,000 tons or less of Oil in bulk) is responsible for compensation for the damage caused by the Oil loaded in the said Tanker. 例文帳に追加
第十四条 保障契約は、タンカー(二千トン以下のばら積みの油の輸送の用に供するタンカーを除く。)のタンカー所有者が当該タンカーに積載されていた油によるタンカー油濁損害の賠償の責めに任ずる場合において、その賠償の義務の履行により当該タンカー所有者に生ずる損害をてん補する保険契約又はその賠償の義務の履行を担保する契約とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide security in the transition to maintenance operation mode of a computer system to contribute to the improvement in reliability of a system by enabling the prevention of forgetting the switching instruction from maintenance operation mode to general operation mode by the control of a firmware in the maintenance operation of the computer system, and enabling the prevention of a malfunction of the computer system due to that a customer or general user executes a privilege operation by mistake.例文帳に追加
コンピュータシステムの保守操作において、ファームウェアの制御により、保守操作モードから通常操作モードへの切り替え指示忘れを防止する事を可能とし、更に顧客や一般ユーザが誤って特権操作を実行し、コンピュータシステムの誤動作を防止する事が可能であり、コンピュータシステムの保守操作モードに遷移した際のセキュリティを提供し、システムの信頼性向上に寄与する。 - 特許庁
In executing an application program on an aircraft, a coding key and an encoded application program whose security has been secured by encoding using the coding key are preliminarily recorded in a recording device, and in starting an operation on the aircraft, the encoded application program is decoded and loaded to the online memory of a data processing part, and after starting the operation, the application program is continuously operated on the online memory.例文帳に追加
機上での応用プログラムの実行に際して、符号化キーと、これを用いた符号化によりセキュリティの確保された符号化済み応用プログラムとをあらかじめ記録装置に記録しておき、機上でのオペレーション開始時にこの符号化済み応用プログラムを復号化しながらデータ処理部のオンラインメモリにローディングするとともに、オペレーション開始後は、この応用プログラムをオンラインメモリ上で継続動作させる。 - 特許庁
(3) The provisions of Article 215(2) (Issuing of Share Certificate) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Preferred Equity Security of a Specific Purpose Company. In this case, the term "shares" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "Preferred Equity" and the term "Article 180(2)(ii)" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "Article 180(2)(ii) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50(1) of the Asset Securitization Act." 例文帳に追加
3 会社法第二百十五条第二項(株券の発行)の規定は、特定目的会社の優先出資証券について準用する。この場合において、同項中「株式」とあるのは「優先出資」と、「第百八十条第二項第二号」とあるのは「資産流動化法第五十条第一項において準用する第百八十条第二項第二号」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provision of paragraph (2) shall apply mutatis mutandis where a third party who provided his/her property as security in order to secure the bankrupt's debt (hereinafter referred to as a "third party mortgagor/pledgor" in this paragraph) has made payment, etc. to the creditor after the commencement of bankruptcy proceedings, and the provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to a third party mortgagor/pledgor who has a right of exoneration to be exercised thereby against the bankrupt in the future. 例文帳に追加
5 第二項の規定は破産者の債務を担保するため自己の財産を担保に供した第三者(以下この項において「物上保証人」という。)が破産手続開始後に債権者に対して弁済等をした場合について、前二項の規定は物上保証人が破産者に対して将来行うことがある求償権を有する場合における当該物上保証人について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
On January 1, torano koku (at about four o'clock in the morning), the Emperor, wearing Korozen no go-ho at Ryoki-den, came to the east garden of Seiryo-den and prayed for his Zokusho (one of the stars of the Big Dipper, which is said to have destiny depending on the year in which the person was born) and spirits in every direction, or the direction of his parents' Imperial Mausoleum, whereupon he wished for the peace and security of the nation and good harvests for the coming year. 例文帳に追加
1月1日の寅の刻(午前4時ごろ)に、天皇が綾綺殿で黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう:みかどの朝服)を召され、清涼殿東庭に出御して天皇の属星(ぞくしょう:誕生年によって定まるという人間の運命を司る北斗七星のなかの星)、天地四方の神霊や父母の天皇陵などの方向を拝し、その年の国家・国民の安康、豊作などを祈った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Indexes for economic targets are categorized into binding indexes and non-binding indexes. Non-binding indexes are ones in which numerical targets are to be achieved based on market mechanism, with the role of the Central Government confined to upgrading market-related environments. Such indexes include economic growth rates. Binding indexes are ones in which targets are to be achieved in a compulsory manner through the reinforcement of legal control and the allocation of fiscal funds. Such indexes are related to natural resources, environments and social security systems.例文帳に追加
計画の指標は「所期性」指標と「拘束性」指標に区分されており、①「所期性」指標は、主として市場メカニズムにより達成される目標として、政府の役割は市場環境の整備によりその達成が図られるもの(経済成長等)、②「拘束性」指標は、主として法律による管理の強化や財政の配分等により必ず達成するもの(資源、環境、社会保障等)、となっている。 - 経済産業省
Separately, in the Global Strategy it approved on May 18, 2006, the Council on Economic and Fiscal Policy (CEFP) called for speeding up the conclusions of EPAs with East Asian countries, our major trade partners in which Japanese companies have established production networks. CEFP also stressed the importance for Japan to actively negotiate with resource producing countries which play key roles in its economic security, as well as with hugely populated countries which have sizable potential to expand trade with Japan.例文帳に追加
なお、2006 年 5月18日に経済財政諮問会議で決定された「グローバル戦略」では、貿易量が大きく、我が国企業の生産ネットワークが構築されている東アジアとのEPA 締結を加速化するとともに、経済安全保障上重要な資源産出国や、潜在的な貿易量の拡大余地の大きい人口大国との交渉に積極的に取り組むことが重要であるとされている。 - 経済産業省
Regarding rule-making in the energy services sector under the GATS, in order to address the issues of public interest, such as the preservation of energy security, supply reliability, environmental preservation, and the maintenance of universal service and public safety, Member countries should reserve their own rights to adopt regulatory measures which are transparent, competition-neutral and not more burdensome than necessary. The difference in commitments scheduled under the GATS should be justified under such Member’s rights.例文帳に追加
GATS におけるエネルギー・サービス分野のルールの策定に当たっては、エネルギー・セキュリティや供給信頼度の維持、環境の保全、ユニバーサル・サービスの維持、公衆安全の維持といった公益的課題の解決に向けて、加盟国が透明性があり、競争中立的であり、かつ、必要以上に大きな負担とならない規制手段を取り得ることが留保されるべきであり、約束に差異があることが許容されるべきである。 - 経済産業省
But as soon as mankind have attained the capacity of being guided to their own improvement by conviction or persuasion (a period long since reached in all nations with whom we need here concern ourselves), compulsion, either in the direct form or in that of pains and penalties for non-compliance, is no longer admissible as a means to their own good, and justifiable only for the security of others.10 例文帳に追加
しかし人類が説得によって自分自身の改善へと向う能力を獲得するとすぐに(私たちが問題にしなくてはならない諸民族ではこの状態に到達してから久しいのですが)、直接的形態であれ、遵守しないことにたいする苦痛ないし刑罰という形であれ、強制はもはや自分自身に福利のための手段としては容認されず、他人の安全のためにだけ正当化されるのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Under these circumstances, of course, there is a broad range of policy themes for this election campaign, including foreign policy and national security, as well as fiscal policy, and what to do with the social security system in relation to the declining birth rate and the aging of society. In my view - I say this perhaps because I am a minister in charge of economic affairs - the greatest focus of interest for the people is what economic measures should be taken amid the downside risks for the economy due to the surging prices of crude oil, raw materials and foods, and how Japan's economic situation should be changed. I will pay attention to this point when making a final decision. 例文帳に追加
そういった中で、当然今回の総裁選、幅広い政策テーマ、それはやはり外交安全保障もあります、さらには少子高齢化社会の中での社会保障制度のあり方、そして財政のあり方ということもありますが、おそらく経済担当大臣としてというところもありますが、国民の一番大きな関心というものは、現下の原油高、原材料高、食糧高、そういった中で、景気が弱含み下振れリスクがあるといった中で、景気対策をどうするのか、どういった形で日本の経済の現状を変えていくのか、ということではないかなと思っておりまして、私としてはその点に注目をしながら最終的な判断をしたいと思っています。 - 金融庁
The following are registrable transactions an assignment of a registered trade mark or any right in it; the grant of a licence under a registered trade mark; the granting of any interest by way of security (whether fixed or floating) over a registered trade mark or any right in or under it; the making by a personal representative of an assignment in relation to a registered trade mark or any right in or under it; an order of a court transferring a registered trade mark or any right in or under it. 例文帳に追加
次の事項は,登録可能な取引とする。登録商標又はこれに属する権利の譲渡,登録商標の使用権許諾,登録商標又はこれに属する若しくは基づく権利に関する約定担保権(固定か浮動かを問わない)の付与,人格代表者による登録商標又はこれに属する若しくは基づく権利に関する譲渡,裁判所又はその他の権限を有する当局による登録商標又はこれに属する若しくは基づく権利の移転命令。 - 特許庁
(2) The following are registrable transactions under subsection (1): (a) an assignment of a registered trade mark or any right in it; (b) the grant of a licence under a registered trade mark; (c) the granting of any security interest (whether fixed or floating) over a registered trade mark or any right in or under it; (d) the making by personal representatives of an assent in relation to a registered trade mark or any right in or under it; (e) an order of the Court or other competent authority transferring a registered trade mark or any right in or under it.例文帳に追加
(2)(1)に基づく登録可能な取引とは,次のことである。(a)登録商標又はそれにおける権利の譲渡 (b)登録商標に基づくライセンスの付与 (c)登録商標又はそれにおける若しくは基づく権利についての担保権(固定又は浮動)の付与 (d)登録商標又はそれにおける若しくは基づく権利に関連する人格代表者による同意 (e)裁判所又はその他の管轄当局による登録商標又はそれにおける若しくは基づく権利を移転する命令 - 特許庁
Article 39-6 The provisions from Article 17 to Article 19 shall apply mutatis mutandis to the Contract on Insurance or Other Financial Security pertaining to a General Ship. In this case, the term "a Tanker (except the Tanker that has nationality of a foreign state contracting the Liability Convention)" in paragraph 1 of Article 17 shall be deemed to be replaced with "General Ship", the term "the next article" in paragraph 1 of Article 18 to be replaced with "the next article that is applied mutatis mutandis in Article 39-6" and the term "Article 14" in Article 19 to be replaced with "the preceding Article". 例文帳に追加
第三十九条の六 第十七条から第十九条までの規定は、一般船舶に係る保障契約について準用する。この場合において、第十七条第一項中「タンカー(責任条約の締約国である外国の国籍を有するタンカーを除く。)」とあるのは「一般船舶」と、第十八条第一項中「次条」とあるのは「第三十九条の六において準用する次条」と、第十九条中「第十四条」とあるのは「前条」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Meanwhile, factors behind the increase in entities offering funds include: (a) the ability to contribute to the development of the Islamic world through the fund business activities and so forth, besides funding operations that are in compliance with the doctrine of the Islamic religion, and (b) an increased sense of security for entities offering funds, particularly in recent years, resulting from progress being made in terms of transparency and governance in Islamic finance, as business practices based on general finance are becoming common, partially due to the efforts of major international financial institutions.例文帳に追加
一方、資金の出し手が増加している背景としては、①イスラム教の教義にのっとった資金運用が可能となる上、その資金を利用した事業活動等によりイスラム世界の発展にも貢献し得ること、②特に近年は、大手の国際的金融機関の取組もあって一般の金融に準じた取引慣行が主流となりつつあり、イスラム金融においても透明性やガバナンスの面で高度化が進んでいることから、資金の出し手にとっての安心感が高まっていること、などが挙げられる。 - 経済産業省
Looking at consumption trends in recent years, the government has implemented proactive measures such as government spending in order to support consumption. These measures included raising salaries for public officials and life guarantee benefits for low wage earners after 1998 and introducing long vacations. Despite such measures, however, the overall level of consumption has leveled off against a background of increased unemployment resulting from reform of SOEs, concerns that financial burdens will be increased in the future due to social security system reform and little growth in incomes in rural villages which account for nearly 70 percent of the population (Fig. 1.2.14).例文帳に追加
近年の消費動向を見ると、1998年以降の公務員給与や低所得者向け生活保証金の引上げ、大型連休の導入等、消費を下支えするための政府の積極的な財政支出等の施策にもかかわらず、国有企業改革に伴う失業の増大、将来の社会保障制度改革から生じる負担増への懸念、人口の7割近くを占める農村の所得の伸び悩み等を背景に、総じて頭打ち傾向になっている(第1-2-14図)。 - 経済産業省
If any of the following persons, that is to say-- (a) any person by whom a reference is made to the Registrar under section 13 of the Ordinance; (b) any person who has referred to the Registrar under section 49 of the Ordinance the question as to whether an invention is a patentable invention; (c) any person by whom notice of opposition is given to the Registrar under section 48(2) or 146(2) of the Ordinance, neither resides nor carries on business in Hong Kong, the Registrar may require him to give security for the costs or expenses of the proceedings and in default of such security being given may treat the reference, application or notice as abandoned. 例文帳に追加
次に掲げる何れかの者,すなわち, (a) 条例第13条に基づいて,登録官に対し付託をなす者 (b) 条例第49条に基づいて,登録官に対し発明が特許することができるものであるか否かの疑義を付託する者 (c) 条例第48条(2)又は第146条(2)に基づいて,登録官に対し異議申立の通知を出す者が, 香港において居住もせず営業もしていない場合は,登録官は,手続の費用又は経費の担保を提供するよう要求することができ,その担保が提供されない場合は,当該付託,申請又は通知が放棄されたものとみなす。 - 特許庁
Article 182 Where a rehabilitation creditor holds a security interest prescribed in Article 53(1), only if the part of the claim for which payment cannot be received by exercising the right of separate satisfaction is determined, he/she may exercise, with regard to such part of the claim, rights approved pursuant to the provisions of the confirmed rehabilitation plan or rights as modified pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article; provided, however, that if the security interest in question is a revolving mortgage and the rehabilitation plan provides for provisional payment figured by estimate and measures for settlement under the provision of Article 160(2), these provisions shall prevail. 例文帳に追加
第百八十二条 再生債権者が第五十三条第一項に規定する担保権を有する場合には、その行使によって弁済を受けることができない債権の部分が確定した場合に限り、その債権の部分について、認可された再生計画の定めによって認められた権利又は前条第一項の規定により変更された後の権利を行使することができる。ただし、その担保権が根抵当権である場合において、再生計画に第百六十条第二項の規定による仮払に関する定め及び精算に関する措置の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 108 (1) A holder of a right of separate satisfaction, with regard to a claim secured by a security interest prescribed in Article 65(2) which pertains to the right of separate satisfaction, may exercise his/her right as a bankruptcy creditor only for the amount of the claim for which payment cannot be received by exercising the right of separate satisfaction; provided, however, that where the amount of the claim secured by the security interest is no longer secured in whole or part after the commencement of bankruptcy proceedings, the holder of the right of separate satisfaction shall not be precluded from exercising his/her right as a bankruptcy creditor for such whole or part of the amount of the claim. 例文帳に追加
第百八条 別除権者は、当該別除権に係る第六十五条第二項に規定する担保権によって担保される債権については、その別除権の行使によって弁済を受けることができない債権の額についてのみ、破産債権者としてその権利を行使することができる。ただし、当該担保権によって担保される債権の全部又は一部が破産手続開始後に担保されないこととなった場合には、その債権の当該全部又は一部の額について、破産債権者としてその権利を行使することを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 11Spouse and ChildrenWhile a person works in the territory of Japan and issubject only to the legislation of India in accordance withArticle 7, paragraph 2 of Article 9 or Article 10, thespouse or children coming with that person shall beexempted from the legislation of Japan concerning theJapanese pension system specified in paragraph 1(a) ofArticle 2 provided that the requirements specified in thelegislation of Japan concerning the enforcement of theagreements on social security are fulfilled .例文帳に追加
第十一条配偶者及び子日本国の領域内において就労する者であって、第七条、第九条2又は前条の規定によりインドの法令のみの適用を受けるものに同行する配偶者又は子については、社会保障に関する協定の実施に関する日本国の法令に定める要件を満たすことを条件として、第二条1 に掲げる日本国の年金制度に関する日本国の法令の(a)適用を免除する 。 - 厚生労働省
Such discussions have naturally been held in the past; however, the changes in the business models of the major ports in Asia have transformed the competitive environment, and the ports in Japan, too, are now required to seek unified operations, including relevant industries such as distribution and warehousing, and to accelerate the preparation for modal shifts (changing the modes of cargo transportation) so as to allow lead time and cost reductions and security improvements to facilitate the construction of global supply chains by the cargo owners.例文帳に追加
当然これまでもこうした議論は行われてきたが、アジア地域の主要港湾のビジネスモデルの変化によって競争環境が様変わりする中、我が国の港湾も、荷主のグローバルなサプライチェーンの構築を背景にしたリードタイムの短縮、コストダウン、セキュリティ強化に向け、物流・倉庫業等の関連産業を含めた一体的なオペレーションの追求やモーダルシフト(貨物の輸送手段の転換)への対応等を加速せざるを得ない状況になっている。 - 経済産業省
Article 42-2 The provisions of Article 20 shall apply mutatis mutandis to labor recruitment. In this case, in paragraph 1 of said Article, the phrase "Public Employment Security Offices" shall be deemed to be replaced with "person who conducts labor recruitment (excluding a person provided by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply in the following paragraph) and a commissioned recruiter (which means a commissioned recruiter provided in Article 39; the same shall apply in said paragraph)" and the phrase "shall not introduce job seekers to a place of business" shall be deemed to be replaced with "shall not conduct labor recruitment for work at a place of business," ; in paragraph 2 of said Article, the phrase "unlimited introduction of job seekers" shall be deemed to be replaced with "unlimited recruitment of workers" and the phrase "the Public Employment Security Office shall not introduce job seekers to that place of business" shall be deemed to be replaced with "the Public Employment Security Office shall report to persons who conduct labor recruitment and commissioned recruiters to such effect, and persons who conduct labor recruitment and commissioned recruiters who receive said report shall not conduct labor recruitment for work at said place of business," and the term "introduction" in the proviso to said paragraph shall be deemed to be replaced with "recruitment." 例文帳に追加
第四十二条の二 第二十条の規定は、労働者の募集について準用する。この場合において、同条第一項中「公共職業安定所」とあるのは「労働者の募集を行う者(厚生労働省令で定める者を除く。次項において同じ。)及び募集受託者(第三十九条に規定する募集受託者をいう。同項において同じ。)」と、「事業所に、求職者を紹介してはならない」とあるのは「事業所における就業を内容とする労働者の募集をしてはならない」と、同条第二項中「求職者を無制限に紹介する」とあるのは「労働者を無制限に募集する」と、「公共職業安定所は当該事業所に対し、求職者を紹介してはならない」とあるのは「公共職業安定所は、その旨を労働者の募集を行う者及び募集受託者に通報するものとし、当該通報を受けた労働者の募集を行う者又は募集受託者は、当該事業所における就業を内容とする労働者の募集をしてはならない」と、同項ただし書中「紹介する」とあるのは「募集する」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 46 The provisions of Article 20, Article 33-5 and Article 41, paragraph 1 shall apply mutatis mutandis to the case where a labor union, etc. carries out a labor supply business pursuant to the provisions of the preceding Article. In this case, in Article 20, paragraph 1, the phrase "Public Employment Security Offices" shall be deemed to be replaced with "labor supply business providers" and the phrase "shall not introduce job seekers" shall be deemed to be replaced with "shall not supply workers," in paragraph 2 of said Article, the phrase "unlimited introduction of job seekers" shall be deemed to be replaced with "unlimited supply of workers" and the phrase "the Public Employment Security Office shall not introduce job seekers to that place of business" shall be deemed to be replaced with "the Public Employment Security Office shall report to labor supply providers to such effect, and labor supply providers who receive said report shall not supply workers to said place of business," in the proviso to said paragraph, the term "introduction" shall be deemed to be replaced with "supply," and in Article 41, the phrase "the license provided for in the same paragraph" shall be deemed to be replaced with "the license provided for in said Article," the phrase "the businesses of the labor recruitment concerned" shall be deemed to be replaced with ""all or part of said labor supply business." 例文帳に追加
第四十六条 第二十条、第三十三条の五及び第四十一条第一項の規定は、労働組合等が前条の規定により労働者供給事業を行う場合について準用する。この場合において、第二十条第一項中「公共職業安定所」とあるのは「労働者供給事業者」と、「求職者を紹介してはならない」とあるのは「労働者を供給してはならない」と、同条第二項中「求職者を無制限に紹介する」とあるのは「労働者を無制限に供給する」と、「公共職業安定所は当該事業所に対し、求職者を紹介してはならない」とあるのは「公共職業安定所は、その旨を労働者供給事業者に通報するものとし、当該通報を受けた労働者供給事業者は、当該事業所に対し、労働者を供給してはならない」と、同項ただし書中「紹介する」とあるのは「供給する」と、第四十一条第一項中「同項の許可」とあるのは「同条の許可」と、「当該労働者の募集の業務」とあるのは「当該労働者供給事業の全部若しくは一部」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 27 (1) Where an objection to a temporary restraining order is filed, only when a prima facie showing is made with regard to the circumstances which will obviously be the grounds for revocation of the temporary restraining order and the likelihood that the execution of the temporary restraining order will cause damage for which compensation cannot be made, a court may, upon petition, order a stay of execution of a temporary restraining order or order revocation of a disposition of execution already made, while requiring the provision of security immediately or requiring the provision of security as a condition, until the court makes a judicial decision under the provision of paragraph (3) in its order on the objection to the temporary restraining order. 例文帳に追加
第二十七条 保全異議の申立てがあった場合において、保全命令の取消しの原因となることが明らかな事情及び保全執行により償うことができない損害を生ずるおそれがあることにつき疎明があったときに限り、裁判所は、申立てにより、保全異議の申立てについての決定において第三項の規定による裁判をするまでの間、担保を立てさせて、又は担保を立てることを条件として保全執行の停止又は既にした執行処分の取消しを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 42 (1) Where an appeal is filed against an order to revoke a temporary restraining order, only when a prima facie showing is made with regard to the circumstances which will obviously be the grounds for revocation of the order of prior instance and the likelihood that the revocation of the order will cause damage for which compensation cannot be made, the court in charge of an appeal may, upon petition, order a stay of the effect of the order to revoke the temporary restraining order, while requiring the provision of security immediately or requiring the provision of security as a condition, until it the court makes a judicial decision on the appeal. 例文帳に追加
第四十二条 保全命令を取り消す決定に対して保全抗告があった場合において、原決定の取消しの原因となることが明らかな事情及びその命令の取消しにより償うことができない損害を生ずるおそれがあることにつき疎明があったときに限り、抗告裁判所は、申立てにより、保全抗告についての裁判をするまでの間、担保を立てさせて、又は担保を立てることを条件として保全命令を取り消す決定の効力の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 44 (1) When a judicial decision is made to the effect that the provision of security shall be required as a condition for the continuation of the execution of a temporary restraining order pursuant to the provision of Article 32, paragraph (2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 38, paragraph (3) and Article 41, paragraph (4); hereinafter the same shall apply in this paragraph), the obligee shall submit a document certifying that he/she has provided security within the period specified under the provision of Article 32, paragraph (2), to the court of execution of the temporary restraining order or a court execution officer within one week from the last day of said period. 例文帳に追加
第四十四条 第三十二条第二項(第三十八条第三項及び第四十一条第四項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定により担保を立てることを保全執行の続行の条件とする旨の裁判があったときは、債権者は、第三十二条第二項の規定により定められた期間内に担保を立てたことを証する書面をその期間の末日から一週間以内に保全執行裁判所又は執行官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 31 (1) Where a petition for commencement of rehabilitation proceedings is filed, the court, upon the petition of an interested person or by its own authority, may specify a reasonable period and order stay of the procedure for exercise of any security interest that exists on the rehabilitation debtor's property prescribed in Article 53(1), when it finds that the stay conforms to the common interest of rehabilitation creditors and is not likely to cause undue damage to the auction applicant; provided, however, that this shall not apply where the claim secured by that interest security is a common benefit claim or claim with general priority. 例文帳に追加
第三十一条 裁判所は、再生手続開始の申立てがあった場合において、再生債権者の一般の利益に適合し、かつ、競売申立人に不当な損害を及ぼすおそれがないものと認めるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、相当の期間を定めて、第五十三条第一項に規定する再生債務者の財産につき存する担保権の実行手続の中止を命ずることができる。ただし、その担保権によって担保される債権が共益債権又は一般優先債権であるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the interface security system between plural devices connected to each other for transmitting and receiving signals, each of the devices has a switching means for switching a corresponding relation between the signal to be transmitted and received and an external terminal for transmitting/ receiving the signal, and transmits and receives the signal by switching the corresponding relation in accordance with a switching pattern decided between the respective devices.例文帳に追加
互いに接続され信号を送受信する複数の装置間のインタフェース・セキュリティシステムであって、前記各装置は、送受信する信号と該信号を送受信するための外部端子との対応関係の切換えを行う切換手段を有し、各装置間で取り決められた切換えパターンに従って前記対応関係を切換えて、信号の送受信を行うことによる。 - 特許庁
The execution of the pretreatment processes dedicated to the brown rice dispenses with a long-time water soaking so as to provide this user-friendly rice cooker capable of suppressing the oxidation of antioxidant substance and lipid, increasing the amount of γ-aminobutyric acid, preventing the decrease in glutamic acid, or tasty components, and allowing a user to cook rice with sense of security even in summer.例文帳に追加
これによって、玄米専用の前処理工程を実行することで、長時間浸漬させる必要がないことから使い勝手がよく、抗酸化物質や脂質の酸化も抑え、γ—アミノ酪酸量を増加させ、旨み成分であるグルタミン酸の減少させず、おいしく、栄養成分、機能性成分を増量させ、さらに夏場も安心して炊飯できる炊飯器を提供することができる。 - 特許庁
To provide an elevator and a method of controlling the same capable of securing sufficient security under a condition wherein only one elevator is installed by dividing stories into a plurality of zones, operating the elevator per each zone to move the only admitted passenger to a story within a zone, and changing an operation objective zone in the only case wherein there is no passenger in a car.例文帳に追加
エレベータが1基しか設置されない状況下において、階床を複数のゾーンに分けて各ゾーンごとの運転を行うことで許可された乗客のみをそのゾーン内の階床に移動させるとともに、乗りかご内に乗客が存在しない場合にのみ運転対象ゾーンを変更することで十分なセキュリティを確保することのできるエレベータ及びエレベータの制御方法を提供する。 - 特許庁
The security film includes at least a surface-relief type hologram forming layer and a transparent reflecting layer successively layered on one surface of a support, and further includes a pattern layer disposed entirely or partially on the transparent reflecting layer, in which the pitch of a concavo-convex pattern of the surface relief type hologram recorded in the hologram-forming layer is set at a range of 200 to 500 nm.例文帳に追加
支持体の片面に少なくとも、表面レリーフ型ホログラム形成層と透明反射層とが順次積層されて設けられ、さらに透明反射層の上部の全部または一部には絵柄層が設けられていていると共に、ホログラム形成層に記録されている表面レリーフ型ホログラムの凹凸パターンのピッチが200から500nmの間に設定されている。 - 特許庁
To provide a solar cell system that can solve problems of the solar cell panel, such as downsizing, light-weight, alleviation of reduction of output due to rise in temperature, reduction of troubles of separation and break of internal wiring due to rise in temperature, security of air-tightness for a long period, simple output wiring, simple installation work and easy transportation, and maintenance management by operation monitoring.例文帳に追加
太陽電池パネルの課題である小型化,軽量化,温度上昇による出力低下の軽減,温度上昇による内部配線の剥離或いは断線等のトラブル低減,長期に亘る気密性の確保,簡便な出力配線,簡便な設置作業及び容易な運搬,加えて太陽電池システムの動作を監視する事による保守管理を可能とする。 - 特許庁
To improve a security function of a house by notifying a predetermined contact destination of an unlocked state of an electronic lock when there is no person in the house by using the unlocking detected result of a human sensor and a lock sensor for the electronic lock for monitoring presence of a person in the house when a user occasionally goes outside without locking a front door carelessly.例文帳に追加
本発明では、玄関ドアをうっかりとして施錠せずに外出することがあった場合に、家屋内に人が居るのを監視する人感知センサと電子ロック錠の錠センサの施開錠検出結果を用いて家屋内に人が居ない場合に電子ロック錠の開錠状態を所定の連絡先へ通報すべくして家屋のセキュリティ機能を高めることを課題とする。 - 特許庁
To provide a method capable of eliminating the concentration of pad wiring to a particular side for a semiconductor device, such as an IC card required in physical security (antidamper technology), relaxing the concentration of probing to a dicing region such that antidamper property is enhanced, without causing lowering of layout efficiency and reduction of the degree of completion of design, and of restraining increase in the inspection cost.例文帳に追加
ICカードなど物理的なセキュリティ(耐タンパー技術)を要求される半導体装置に対して特定の辺へのパッド配線集中をなくし、レイアウト効率の低下や設計完成度の低下や設計完成度の低下を招く事なく、耐ダンパー性がより高くなる様に、ダイシング領域へのプロービングの集中を緩和し、検査コストの増大を抑制できる方法を提供する。 - 特許庁
The discharge type security device comprises the discharge generating device 1 with a pair of discharge electrodes 2 which discharge when conductors contact; and the dedicated receiver 6 which receives electromagnetic noise accompanied by the operation of the discharge generating device 1, and detects that the discharge generating device 1 has operated when the level of a signal in a predetermined frequency band contained in the electromagnetic noise exceeds a predetermined level value.例文帳に追加
導電体が接触したときに放電を起こす一対の放電電極2を有する放電発生装置1と、該放電発生装置1の作動に伴う電磁ノイズを受信し、該電磁ノイズに含まれる所定の周波数帯域の信号のレベルが所定レベル値以上のとき該放電発生装置1が動作したと検知する専用受信機6とを備えて構成されている。 - 特許庁
In the communication terminal device which includes at least a facsimile function and comprises communication control means 7, 8 corresponding to a remote diagnosis system using a public line, the communication terminal device comprises a disconnection control means 1 for performing control to disconnect a communication in response to a diagnosis request from the remote diagnosis system connected to the public line when a security reinforced mode is selected.例文帳に追加
少なくともファクシミリ機能を有し、公衆回線を利用する遠隔診断システムに対応した通信制御手段7、8を備えた通信端末装置において、セキュリティ強化モードが選択されたとき、公衆回線に接続された遠隔診断システムからの診断要求に対し、通信を切断する制御を行う切断制御手段1を備えた。 - 特許庁
Where (i) the public interest, in particular, national security, nutrition, health or the development of other vital sectors of the national economy so requires; or (ii) a judicial or administrative body has determined that the manner of exploitation, by the owner of the patent or his licensee, is anti-competitive, and the Minister is satisfied that the exploitation of the invention in accordance with this subsection would remedy such practice: the Minister may decide that, even without the agreement of the owner of the patent, a Government agency or a third person designated by the Minister may exploit the invention. 例文帳に追加
公益、特に国家の安全、栄養、健康、又は国家経済上重要な他の部門における開発を理由とする場合 (ii) 司法機関又は行政機関が特許権者又は実施権者による実施の態様が反競争的であると認め、かつ、大臣が本項に従う発明の実施が当該反競争的行為を矯正すると認める場合 - 特許庁
To provide a system authenticating method for ensuring the security of a system which controls a device connected to a computer through a device driver by an application program installed in the computer, with respect to a system authenticating method for authenticating the system which controls the device connected to the computer through the device driver by the application program installed in the computer.例文帳に追加
コンピュータに接続されたデバイスを、該コンピュータにインストールされたアプリケーションプログラムによりデバイスドライバを介して制御するシステムの認証を行なうためのシステム認証方法に関し、コンピュータに接続されたデバイスを、該コンピュータにインストールされたアプリケーションプログラムによりデバイスドライバを介して制御するシステムのセキュリティ性を確保するためのシステム認証方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
Because the Ashikaga side searched for descendants of the Southern Court and killed them as soon as they found them, he moved to Makihira Daimon, Nukata district (present Daimon, Makihira-cho, Okazaki City, Aichi Prefecture) because of fears for his security and buried the Three Sacred Treasures of the Imperial Family in the ground and took the family name of the Empress Saku-hime MIURA (legitimate daughter of the Miura clan of the Fuji Daiguji family who played an active part in Kenmu Restoration) and called himself Todayu MIURA and became a simple peasant. 例文帳に追加
、足利方が南朝の後胤を探索し見つけ次第殺害したため、身の危険を避けるため額田郡牧平大門(愛知県岡崎市牧平町大門)に移住し、三種の神器を地下に埋蔵し、皇后・三浦佐久姫(建武の中興で活躍した富士大宮司家、三浦氏の嫡女)の姓を名乗り、三浦藤太夫と称し純然たる百姓となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Where the application has been filed as a secret patent application and, after the examination referred to in paragraphs (1) to (3), no security classification level has been determined by the competent authorities, the Patent Office shall inform the applicant that the application contains no secret invention and shall ask for his express consent for the application to be examined in accordance with the ordinary provisions. 例文帳に追加
出願が秘密特許出願として行われ,(1)から(3)までにいう審査後,所轄当局が秘密保持区分のレベルを一切決定しなかった場合は,特許庁は,出願人に対し当該出願が秘密発明を含んでいない旨を通知しなければならず,かつ,通常の規定に従い当該出願を審査することに明確な同意を求めなければならない。 - 特許庁
Such analyses and findings suggest that, as we move forward in supporting the development and poverty reduction in LICs, it is important to ensure that countries improve their macroeconomic management and social security policies, among others, to get prepared better for the impact of possible future exogenous shocks.I therefore would like to ask the IDA to further promote the provision of policy advice for such purpose, together with its financial assistance. 例文帳に追加
このような分析を踏まえると、今後の低所得国の開発と貧困削減の進め方においては、将来再び外生的なショックが起こることに備え、国のマクロ経済運営や社会保障政策等を強化しておくことが重要であり、IDAが資金支援とともにこのような政策アドバイスを強化していくことを慫慂したいと思います。 - 財務省
As part of the international community’s collective effort, the WBG can play a key role in helping countries through a focus on job creation and private sector development, inclusive growth, the development of strong institutions, and the enhancement of security and justice in countries affected by fragility, conflict, organized crime and other forms of violence. 例文帳に追加
国際社会の集合的な努力の一部として、世界銀行グループは、脆弱性、紛争、組織的犯罪、その他の形態の暴力に影響を受けている国々において、雇用創出と民間セクター開発、包摂的な成長、強固な制度の構築、および治安や司法の向上に焦点を当てることを通じた支援を行う上で主要な役割を果たすことができる。 - 財務省
In line with the ''Basic Policies for Economic and Fiscal Management and Structural Reform 2003 (Basic Policies 2003),'' we conducted prioritized and efficient allocation of budget to areas that are conducive to building a vibrant society and economy and to ensuring people's safety, such as science and technology and security measures, and focused attention on truly necessary measures in other areas as well.例文帳に追加
一方、予算の内容については、「経済財政運営と構造改革に関する基本方針二〇〇三」等を踏まえ、例えば科学技術や治安対策など活力ある社会・経済の実現や国民の安心の確保に資する分野に重点的に配分したほか、各分野においても真に必要な施策への絞り込みを行い、メリハリのある予算の配分を実現しました。 - 財務省
(2) An agreement shall not affect security interest provided for in paragraph (2) of Article 522 held by creditors provided for in that paragraph, rights that Agreement Claim Creditors hold, jointly with guarantors of the Liquidating Stock Company or otherwise with the Liquidating Stock Company, against persons who owe obligations, or collateral provided by persons other than the Liquidating Stock Company for the benefit of the Agreement Claim Creditors. 例文帳に追加
2 協定は、第五百二十二条第二項に規定する債権者が有する同項に規定する担保権、協定債権者が清算株式会社の保証人その他清算株式会社と共に債務を負担する者に対して有する権利及び清算株式会社以外の者が協定債権者のために提供した担保に影響を及ぼさない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 217 (1) In the case of a limited liability trust, no performance may be compelled nor may provisional seizure, provisional disposition, exercise of a security interest, auction, or proceedings for collection of delinquent national taxes be carried out against property that belongs to the trustee's own property, based on a claim pertaining to any obligations covered by trust property (excluding obligations pertaining to the right set forth in Article 21, paragraph (1), item (viii)). 例文帳に追加
第二百十七条 限定責任信託においては、信託財産責任負担債務(第二十一条第一項第八号に掲げる権利に係る債務を除く。)に係る債権に基づいて固有財産に属する財産に対し強制執行、仮差押え、仮処分若しくは担保権の実行若しくは競売又は国税滞納処分をすることはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The Chiefs of the Public Employment Security Offices shall provide business-undertaking school heads with employment information, the results of surveys and research relating to employment and other assistance in the performance of the businesses provided for in the items of paragraph 2 undertaken by business-undertaking school heads, and may also provide business-undertaking school heads with economic assistance, when it is found to be especially necessary. 例文帳に追加
5 公共職業安定所長は、業務分担学校長に対して、雇用情報、職業に関する調査研究の成果等の提供その他業務分担学校長の行う第二項各号の業務の執行についての援助を与えるとともに、特に必要があると認めるときは、業務分担学校長に対して、経済上の援助を与えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A method for performing a handoff in a network having first and second base stations and a wireless mobile terminal, includes: (A) a step of receiving a handoff request from the first base station to the second base station, from the mobile terminal; and (B) a step of transferring security information from the first base station to the second base station in response to the request.例文帳に追加
本発明によれば、第1と第2の基地局とワイヤレス移動端末とを有するネットワーク内のハンドオフを実行する方法において、(A)第1基地局から第2基地局へのハンドオフのリクエストを移動端末から受信するステップと、(B)前記リクエストの応答して、第1基地局から第2基地局にセキュリティ情報を転送するステップと、を有することを特徴とする。 - 特許庁
(8) The Minister of Justice may, if he/she finds that there is the possibility of the person who has been issued the refugee travel document set forth in paragraph (1) committing an act detrimental to the interests or public security of Japan, order the person while he/she is in Japan to return the refugee travel document within a time limit pursuant to the provisions of a Ministry of Justice Ordinance. 例文帳に追加
8 法務大臣は、第一項の難民旅行証明書の交付を受けている者が日本国の利益又は公安を害する行為を行うおそれがあると認めるときは、その者が本邦にある間において、法務省令で定めるところにより、その者に対して、期限を付して、その所持する難民旅行証明書の返納を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
