1016万例文収録!

「around it」に関連した英語例文の一覧と使い方(76ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > around itに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

around itの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4222



例文

To obtain a stator core, having a plurality of pole teeth projecting from the inner circumferential part of n annular outer yoke in which a magnet wire can be wound with no gap, even when it is wound directly around the pole teeth.例文帳に追加

環状をなすアウタヨークの内周部に複数の磁極ティースが突設されたステータコアにおいて、磁極ティースの周りにマグネットワイヤーを直接的に巻き付ける場合であっても、隙間なくマグネットワイヤーを巻き付けることができるようにする。 - 特許庁

In a barrier-layer forming step in the semiconductor device manufacturing method adopting damascene interconnect, it is controlled so that a nitrogen gas density in an atmosphere around a semiconductor substrate is relatively low at an early stage and at a final stage of the step and relatively high at an intermediate stage of the step.例文帳に追加

ダマシン配線が採用される半導体装置の製造方法における、バリア層形成工程において、半導体基板の周囲の雰囲気中の窒素ガスの濃度が、当該工程の初期および終期において相対的に低く、当該工程の中期において相対的に高くなるように制御する。 - 特許庁

To provide a method for manufacturing a crucible for polycrystalline silicon production, which exerts sufficient strength, both at room temperature and at a temperature around melting point of silicon, so that it can be manufactured in large size and is highly effective in preventing impurity contamination of polycrystalline silicon ingot produced using the crucible.例文帳に追加

室温およびシリコン溶融温度付近のいずれにおいても、十分な強度を有し、大型化にも対応することができ、かつ、該ルツボを用いて製造する多結晶シリコンインゴットに対する不純物汚染の防止効果にも優れた多結晶シリコン製造用ルツボの製造方法を提供する。 - 特許庁

A landfill compactor having wheels provided with wedge-like cleats tends to accumulate trash such as debris of cable, wire and rope around a vehivle axle, and it is required to remove the trash everyday to permit unobstructed axle rotation.例文帳に追加

くさび形のクリートを備えた車輪を有する埋立地コンパクタ車は、車の車軸のまわりにケーブル、ワイヤ、ロープ等のくずなどのごみを蓄積しやすく、これは障害物のない車軸の回転を許すために日々除去されることが要求される。 - 特許庁

例文

On the other hand, a look at actual conditions in the Asian countries and regions that supply the labor force reveals that the ratio of workers working outside their country of origin to the domestic labor force population is only around 2 percent in Thailand, Indonesia and Malaysia, while it is high in the Philippines, at 16.0 percent (Fig.3.2.22).例文帳に追加

一方、労働力の供給側となり得るアジア諸国・地域の実態を見てみると、国内の労働力人口に占める国外の自国人労働者比率は、フィリピンにおいて16.0%と高くなっているのを除けば、タイ、インドネシア、マレーシアにおいては2%前後にすぎない(第3-2-22表)。 - 経済産業省


例文

The equilibrium current account balance tended to expand in the late 1990s, based on which it was calculated that fiscal restructuring efforts since 1996 had shrunk fiscal spending on full employment, reducing the investment surplus in the government sector and pushing up the equilibrium current account balance to around one percent of GDP as of 1996.例文帳に追加

1990年代後半の均衡経常収支は拡大基調にあるが、これに基づくと、1996年以降の財政再建努力による完全雇用の財政支出の縮小が政府部門の投資超過幅を縮小し、1996年以降の均衡経常収支のGDP比を1%程度押し上げていると試算される。 - 経済産業省

As a result, nominal exchange rate of Japanese yen, which drastically increased after the earthquake disaster, became stable at around \\84 afterward. It can be said that generally stable world macro economy has worked in favor of Japan in its efforts for restoration from the earthquake disaster.例文帳に追加

この結果、震災後一気に上昇した円の名目為替レートは、それ以降84 円台を挟む安定した動きを示し、全般的に安定していた世界のマクロ経済は震災からの復興を図る上で良い方向に作用したと言える。 - 経済産業省

Judging from the level of debt, the financial situation remains sound with the debt to GDP ratio of around 40% after the adoption of stimulus measures through fiscal packages following the global economic crisis. It is therefore thought that the government has ample fiscal space to implement full-fledged flood control measures in the future (Figure 2-3-2-7).例文帳に追加

債務の水準をみても、世界経済危機後の財政出動による景気刺激策の採用後もGDP 比40%台での推移であり、依然として健全な状況を保っており、今後の抜本的な洪水対策のための財政余地も十分に残されていると考えられる(第2-3-2-7 図参照)。 - 経済産業省

Around 100 years ago when Japan grew conscious of modernization, it couldn't establish separate industrial structures in cooperation with other East Asian countries. Because, they were already colonized by European countries and so, they didn't have any independent opportunities of acting spontaneously to promote modernization of their countries through industrialization.*1例文帳に追加

我が国が近代工業化を意識した100 年ほど前は、既に植民地として取り込まれているため自立的に近代工業化を促進する条件を備えなかった東アジア諸国と、ヨーロッパ諸国間のように、分業構造を形成することができなかった*1。 - 経済産業省

例文

On the other hand, around 120,000 SMEs were located in municipalities that suffered damage caused by the tsunami and nuclear crisis.2) With 99.9% of the enterprises in tsunami inundation areas being SMEs, it is evident that a number of SMEs were severely affected by the disasters. 例文帳に追加

また、津波等で被災した市区町村に所在する中小企業数は、約12万社であった2。津波等被災地域にある企業の99.9%が中小企業であり、津波等は、数多くの中小企業に大きな影響を与えたことが分かる。 - 経済産業省

例文

They also arranged terms that make it easy to work while raising children and doing housework. The business is closed on Saturdays, Sundays, national holidays, summer holidays and winter holidays, and the women only work in either the morning or the afternoon, and only around three days per week. 例文帳に追加

また、就業形態についても、土日・祝祭日、夏休み・冬休みを休業とするだけでなく、出勤日を週3日程度、勤務時間を午前か午後と設定することで、家事・育児をしながらでも、働きやすいような環境を整備している。 - 経済産業省

Looking at the current state of collaboration at SMMs according to enterprise size, it can be seen that just under 20% of enterprises are engaged in "research-type collaboration," around 20% are engaged in "division-of-labor research," and a little under 70% are engaged in no collaboration at all (Fig. 2-1-68).例文帳に追加

現在の中小製造業における連携の実施状況を企業規模別にみると、おおむね「開発型連携」に取り組んでいる企業は2割弱、「分業的連携」に取り組んでいる企業は2割前後で、7割弱の企業は取り組んでいない(第2-1-68図)。 - 経済産業省

Whereas the proportion is around 10~20% in the case of enterprises with 300 or fewer workers, it is 35.6% for enterprises with 301 or more workers, indicating that the proportion of persons acquiring skills and the proportion acquiring skills through induction training both rise as enterprise size increases.例文帳に追加

300人以下の企業の場合は、10%~20%程度であるのに対して301人以上の企業の場合は35.6%となっており、スキルを身に付けている者の割合と研修によるスキルの獲得割合が共に規模が大きい企業ほど高くなっている。 - 経済産業省

From this, it can be seen that while many people around the baby-boomer generation have chosen to become self-employed proprietors up to the present day, there tend to be fewer people choosing to become self-employed proprietors in the 25~44-year-old age group.例文帳に追加

これを見ると、団塊の世代の前後に、現在に至るまで自営業主を選択している者が多い一団が存在する一方で、25歳から44歳の年齢階級にかけて、自営業主を選択している者が少ない傾向を持つ一群が現れている事が分かる。 - 経済産業省

Tanjai meansquickly and satisfactoryin Thai, and it is an urban-type supermarket that enhanced convenience so that the customers can buy only what they need in a short time by making the store space compact to less than half the normal space (around 300 m2) and align products suited to the local needs.例文帳に追加

Tanjaiとは、タイ語で「思い通りに、素早く」という意味で、売場面積を通常の半分以下(300㎡前後)にコンパクトにし、当地のニーズに適した商品を揃えることで、短時間で必要なものだけを購入できるよう利便性を高めた都市型スーパーである。 - 経済産業省

1,723,873 loans worth a total of 28,943.7 billion were guaranteed under the scheme between its establishment in October 1998 and its termination in March 2001 (Fig. 1-1-39), and it is credited with staving off the bankruptcy of some 10,000 firms, the loss of around 100,000 jobs, and the loss of private enterprises worth a combined total of approximately 2,000 billion at the time of the financial crisis. 例文帳に追加

同制度は、98年10月の創設から01年3月の終了までに172万3,873件、28兆9,437億円の保証実績を挙げた(第1-1-39図)。この制度により、金融危機の状況下にあって、約1万社の倒産、約10万人の失業、約2兆円の民間企業の損失を回避することができたと試算されている。 - 経済産業省

The establishment of a presence overseas thus also potentially offers major business opportunities. In China, especially in the East China region around Shanghai, where a succession of enterprises have established production operations and the local market is exhibiting conspicuous growth, it is becomingly increasingly common to establish a presence with the aim of developing new customers in the host market, as in pattern. 例文帳に追加

製造拠点の進出が相次ぎ、現地市場の成長が著しい中国、特に上海を中心とした華東地区などでは、〔4〕のように現地市場での新規顧客開拓を目的に進出するケースも増えつつある。 - 経済産業省

Up until around 10 years ago, it was mainly large enterprises that were establishing manufacturing operations overseas. As was observed in Chapter 2, however, recent years have seen an upsurge in activity by SMEs entering local manufacturing networks in East Asia, creating divisions of labor in manufacturing that integrate the entire East Asian region. 例文帳に追加

かつて10年ほど前まで、製造拠点の海外進出は大企業中心と言われていたが、第2章で見てきたように、近年は中小企業も東アジア現地の製造業ネットワークに進出する動きが活発化しており、東アジア全域を一体としたモノ作りの分業体制が構築されつつある。 - 経済産業省

It would seem, therefore, market competition in Japan has revolved to date around price competition. Looking ahead, however, the existence of numerous enterprises that consider East Asian enterprises to be technologically on a par with themselves suggests that competition will grow fiercer. 例文帳に追加

ゆえに、国内における市場競合はこれまでは価格競争的な面で展開されたと考えられるが、今後は東アジア企業の技術力が自社と同程度になると考える企業も多く存在することから、競争の実態はより一層の激しさを増すと考えられる。 - 経済産業省

A breakdown of population changes over the past few years according to region shows, however, that, as described in Part III, Chapter 1, it is only in certain areas (primarily in and around major urban areas) that population growth is occurring, and population decline, including the depopulation of rural areas due to population movements after birth, is already considerably advanced in provincial areas.例文帳に追加

しかしながら、ここ数年の地域別の人口の増減を見ると、第3部第1章で述べたように、人口が増加しているのは大都市部を中心とした一部地域のみであり、出生後の移動による社会減(いわゆる過疎化)も含め、既にかなりの地方で人口減少が進んできている。 - 経済産業省

1,723,873 loans worth a total of 28,943.7 billion were guaranteed under the scheme between its establishment in October 1998 and its termination in March 2001 (Fig. 1-1-39), and it is credited with staving off the bankruptcy of some 10,000 firms, the loss of around 100,000 jobs, and the loss of private enterprises worth a combined total of approximately 2,000 billion at the time of the financial crisis. 例文帳に追加

同制度は、98年10月の創設から01年3月の終了までに172万3,873件、28兆9,437億円の保証実績を挙げた(第1-1-39図)。この制度により、金融危機の状況下にあって、約1万社の倒産、約10万人の失業、約2兆円の民間企業の損失を回避することができたと試算されている10。 - 経済産業省

As described above, this trend differs according to industries. In the electric machinery industry, the local procurement and the procurement from Japan are balanced, and goods are actively procured from third countries in the Asian region. It is suggested the supply chain has spread around the region (Figure 2-2-2-7).例文帳に追加

この動きは上でも見たように業種別に相違が見られ、電気機械では、現地調達と日本からの調達が拮抗し、しかもアジア域内第三国からの調達も活発であり、サプライチェーンがアジア域内に広がっていることが示唆される(第2-2-2-7 図)。 - 経済産業省

In addition, the number of domestic employees on the basis of an all-industry evaluation keeps increasing by around 1% for the same period, because the increase in the service industry made up for a decrease in the construction industry and the manufacturing industry, but after 2008, it turned to a decrease (Figure 3-2-2-10).例文帳に追加

なお、全産業ベースで見た国内就業者数は、建設業や製造業における減少をサービス業における増加が補ったため、同期間において1%程度の増加で推移するが、2008 年以降には減少に転じている(第3-2-2-10 図)。 - 経済産業省

The Virtual Slide takes several photographs of the sample in high resolution, and then pastes the photographs together using digital technology, making it possible to view the tissue sample using a monitor, freely zooming in and out or moving the viewpoint around.例文帳に追加

同社が開発した「バーチャルスライド」は、標本の全体を高解像で分割して撮影し、デジタル処理で貼り合わせを行い、組織標本の全面を任意に縮小、拡大や位置移動を行い、モニターで閲覧することを可能とする。 - 経済産業省

The company initially faced a number of problems. For example, it took a great deal of time to find the necessary drawings to carry out numerous types of low-volume production processes for screws, since their product line was huge at around 8,000 types, while mastery of the individual products was difficult, which led to frequent failures during inspection.例文帳に追加

従来、同社は、ネジの多品種少量の生産を行う上で、製品数が8千種類と膨大であるため、必要な図面を探し出すことに多大な時間がかかることや、個々の製品について習熟することが難しく、検査の際にミスが生じやすいこと等の課題があった。 - 経済産業省

Japan's international competitiveness ranking, as measured by the International Institute for Management Development, remained at number one for five years in a row from the ranking initiation in 1989 but then declined gradually. After falling to 20th, the Japanese position has remained at around that level. In 2008, it dropped to 22nd.例文帳に追加

IMD(国際経営開発研究所)の国際競争力ランキングにおいても、日本の総合順位は調査が開始された1989年から5年連続で1位だったものの、その後徐々に順位を落とし、1998年に20位になって以降2008年は22位と、20位前後を推移している。 - 経済産業省

The production activities were restored with increase of the export orders. As for the industrial production of the euro zone, minus growth remained unchanged compared with the same month of the previous year in 2009, but it turned to the desired expansion level in January 2010 and the growth rate rose to around 8 to 9% over the same month of the previous year after March.例文帳に追加

輸出受注の拡大を受け、生産活動にも回復が見られた。ユーロ圏の鉱工業生産は、2009年は前年同月比でマイナスの伸びが続いていたが、2010年1月には拡大に転じ、同年3月以降は前年同月比でおおむね8~9%前後の伸びとなった。 - 経済産業省

As the WTI futures exceeded the barrier of US$90 for one barrel at the end of 2010, further rise in price of crude oil was expected, but it reached a ceiling of around US$91 after that. And the price returned to US$ 81 level in late January when the market became conscious about the economic deceleration in the emerging economies due to the monetary tightening.例文帳に追加

WTI 原油先物は、2010年末に1バレル90ドルの大台を超えたことで、原油価格の上昇が加速することが予想されたが、その後は91ドル程度で頭打ちとなり、利上げによる新興国の景気減速が意識された1月下旬には、いったん85ドル台まで値を戻した。 - 経済産業省

In order to achieve this, it is necessary for Japan to take advantage of its strengths, to overcome its weaknesses, and to seek out opportunities for growth around the world through further expansion of trade and of external/internal direct investment.例文帳に追加

この課題を達成するためには、さらなる貿易や対外・対内直接投資の拡大によって、我が国の得意な分野がその強みをますます発揮できるようにするとともに、不得意な分野についてはその弱みを克服し、世界の中に成長の機会を見いだしていくことが必要です。 - 経済産業省

Per capita water resources in China are only around one-fourth of the world average, and this is a constraining factor not only in terms of factory locations, but also in terms of agricultural production (Table 1-3-88). It is said that approximately 400 cities are facing water shortages, including droughts.例文帳に追加

中国における1人当たりの水資源は世界平均の約4分の1程度にとどまり、工場立地面のみならず、農業生産面においても制約要因となっている(第1-3-88表、第1-3-89表)。また、干ばつ等により約400の都市が水不足に直面しているとも言われている。 - 経済産業省

It was structured around five spheres: infrastructure investment, improvement in investment conditions, tax reduction and the maintenance of the tax system. Infrastructure maintenance is the most important. The investment in the transport / traffic section, the energy section and the city / hygiene section are planned for four years.例文帳に追加

インフラ投資、投資環境の改善、減税と税システムの整備等5つの分野から構成されたプログラムで、インフラ整備が最も重要な柱とされ、運輸・交通部門、エネルギー部門及び都市・衛生部門への投資が4年間で計画されている。 - 経済産業省

herefore, in creating best practices, I think it is very important to establish systems that enable countries in Asia and around the globe to exchange information on educational investment portfolios, by using opportunities in international conferences like this symposium.例文帳に追加

したがいまして、こういう国際的な会議の機会を使って、アジア各国あるいは世界が、教育投資ポートフォリオの情報をお互いに交換できるような体制を作っていくことが、ベストプラクティスを作っていく上で非常に重要だろうと考えています。 - 厚生労働省

MHLW notified the Fukushima Labour Bureau of measures that should be taken on the prevention of workers' health hazards when business offices that straddled the boundaries of the 20 km zone around the TEPCO's Fukushima No.1 Nuclear Power Plant operated with permission of city/town/village mayors, and requested Fukushima Prefecture that it publicize the measures concerned. (June 21, 2011)例文帳に追加

東電福島第一原発から20キロメートルの境界線をまたぐ事業所が市町村長の許可を得て操業する場合に労働者の健康障害防止のためにとるべき措置について、福島労働局に通知するとともに、福島県に対して当該措置の周知を要請(平成23年6月21日) - 厚生労働省

"Ladies and Gentlemen, the generation which is now on the wane among us may have had its faults but for my part I think it had certain qualities of hospitality, of humour, of humanity, which the new and very serious and hypereducated generation that is growing up around us seems to me to lack." 例文帳に追加

「皆さん、今、私たちの間で衰えつつある世代に欠点はあったかもしれませんが、私の考えでは彼らは親切なもてなし、ユーモア、人間愛といった性質を持っており、それは私たちの周りに育ちつつある新しい、非常にまじめな、過剰な教育を受けた世代には欠けているように思えます。」 - James Joyce『死者たち』

Fix: Preferably a patch, or at least a workaround (which not only helps other people with the same problem work around it, but may also help a developer understand the cause for the problem), but if you do not have any firm ideas for either, it is better to leave this field blank than to speculate. 例文帳に追加

Fix:できればパッチか、少なくとも回避方法を記述する(同じ問題を回避する方法として他の人達の助けになるだけではなく、開発者が問題の原因を理解する役に立つかもしれません) べきですが、はっきりとしたアイデアがなければ開発者が思索をめぐらすために、このフィールドは空にしておけば良いでしょう。 - FreeBSD

On the other hand, according to the findings of some historical studies performed on Goshiki Fudo, it was not until the late Meiji Period or early Taisho era when the term "Goshiki Fudo" actually began to emerge, and hence it is difficult to consider that the Iemitsu TOKUGAWA legend concerning Goshiki Fudo being a historical fact which took place in the Edo Period; however, the basic gist of that Iemitsu tale was found in a gossip which has been around since those days. 例文帳に追加

一方で五色不動を歴史的に研究したいくつかの報告によると、実際に『五色不動』という名称が登場するのは明治末または大正始めであり、江戸時代の史実とは考えにくいとしているが、伝説自体は江戸時代から伝わる噂話に原型が見られるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Based on these points, researchers agree on the most part that while Kudara Kannon-zo was made at a later time than the statue at the honzon of Yumedono and others, it is older than the Sho Kannon-zo (statue of Sho Kannon) at Yakushi-ji Temple Toin-do and Yume-Chigai Kannon-zo (statue of Yume-Chigai Kannon) at Horyu-ji Temple, among others, which show the influence of the sculpture of the early Tang period, and that it is the work of roughly around the middle to late seventh century. 例文帳に追加

こうした点から、百済観音は夢殿本尊像などよりはやや年代が下るが、初唐彫刻の影響が見られる薬師寺東院堂の聖観音像や法隆寺の夢違観音像などよりは古く、おおむね7世紀半ばから後半の作とする点で研究者の意見はほぼ一致している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, in aikido's kata training techniques there are assumptions such as 'the defender doesn't let go of the grip even if he/she is in a somewhat disadvantaged position,' 'when the defender is attacked on his back side, he/she turns around on the front foot and follows the opponent,' or 'when balance is lost slightly, perform ukemi even if it feels as if it's tolerable (be thrown),' which are unthinkable in today's actual fights. 例文帳に追加

加えて、合気道の型稽古の技法では、「受けは、多少不利な体勢になってもつかんだ手を離さない」や「受けは背中側をとられたら前足を軸に振り向いて相手についていく」や「多少崩れたら、普通に耐えられそうでも受身を取る、(投げられる)」というように、現代の現実の格闘場面では考え難い前提が存在している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is 3m wide by 2.5m deep by 2.3m high; a Jizo Bosatsu statue is in the center, and around it are statues of the ten underworld kings positioned along the walls to the left and right, and in front of these statues depict Miroku Bosatsu, Shaka Nyorai, Fudo Myoo and Kannon Bosatsu, and further outside the arrangement statues of a gorinto (five-level pagoda), Jikokuten (Dhrtarastra), Tamonten (Vaisravana) and Kongo Rishiki (Nio) are displayed. 例文帳に追加

間口3メートル、奥行2.5メートル、高さ2.3メートルの規模で、地蔵菩薩立像を中心に、その手前左右の壁面に冥界の十王像、その手前左右には弥勒菩薩、釈迦如来、不動明王、観音菩薩を表わし、さらに外側には五輪塔や持国天、多聞天、金剛力士(仁王)などの像を表わす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a refutation against this view on the point that 'Nobunaga had been receiving funds from the Society of Jesus,' it is pointed out that the constant income of the Society at that time was around 20,000 cruzados and that more than a half of it had been remitted to India and, therefore, the Society did not have sufficient fund for maintenance and operation. 例文帳に追加

この説に対する反論としては「信長はイエズス会から資金提供を受けていた」という点に関し、当事の会の定収入は年2万クルザード程度であり、しかもその半分以上はインドに送金されており、そもそも会を維持運営するのにも事欠く有様であったことなどが挙げられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One opinion is as follows: Use of the title of 'King' and the 'Oriental zodiac' was a residue of the China-centered sakuho (homage by Chinese emperors) system, indicating the traditional eastern Asian diplomatic order with China placed at the top and nations around it considered dependent on China, and it was time to try separating from such a system and to make such a situation acknowledged by the Korean side as well. 例文帳に追加

そもそも「国王」称号や「干支」の使用は中華秩序における冊封体制の残滓であり、中華帝国を頂点として周辺諸国を従属国視する、伝統的東アジア外交秩序そのものであり、いまこそ、その体制から離脱を図り、かつ朝鮮側にもそれを認知させようとしたのだ、という論である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He pointed out the possibility that it was missed or intentionally removed during the copying stage because Naoejo with the postscript came out from around the Tokugawa clan, saying that "I would like to accept the existence of 'Naoejo' with the condition that 'they were not the phrases of that time'" while paying attention to the postscript with 'a possibility that it was forged and inserted in later years', which also pointed out by Kazuhiko KASAYA. 例文帳に追加

『「当時のままの字句」ではないという条件付きで、「直江状」の存在を容認したい』とし、追而書については笠谷和比古も指摘した「後代の偽作挿入の可能性」に留意しつつも、追而書のある直江状が徳川氏周辺から出ていることから、筆写の段階で欠落または意図的に削除された可能性を指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This date is not reliable, but the date in Nihonshoki around this period is said to have moved up 120 years, and if it is corrected, the year becomes 372, which corresponds to the year of creation (369), therefore it is considered that the description in Nihonshoki refers to this sword, though there is no description in "Samguk Sagi," a history book of Korea. 例文帳に追加

この年代は信頼が置けないが、この頃の書紀の記述は丁度干支二巡分(120年)年代が繰り上げられているとされており、訂正すると372年となって制作年の太和四年(369年)と符合することから、朝鮮の史書『三国史記』には記述がないものの、書紀の記述はこの剣を指していると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that, its ownership was transferred for a while to FUJIWARA no Kanshi (the Empress of the Emperor Goreizei), his daughter, but around 1060, it became customary that important events of imperial families and sekkan-ke (the top family in the govermental hierarchy), such as big banquets by sekkan-ke, the ceremony of assuming the position of Toshi Choja (the chief of the Fujiwara clan), the ceremonies of instituting a crown prince and an empress and coming-of-age ceremonies, were held here, and therefore, it was decided after the era of FUJIWARA no Moromichi that the place would be owned by Toshi Choja (the chief of the sekkan-ke) in each generation. 例文帳に追加

その後、一時期頼通の娘・藤原寛子(後冷泉天皇皇后)に譲られたものの、康平3年(1060年)頃より以後の摂関家の大饗や藤氏長者就任の儀式、立太子や立后、元服など、摂関家及び皇室の重要行事はここで行われる慣例が形成され、所有者も藤原師通以後は代々藤氏長者(=摂関家当主)の所有と定められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, when I served as minister in charge of IT around 2003 to 2004, for example, I set up an expert committee to evaluate the achievements made so far under an IT promotion plan ("e-Japan Strategy") that was launched in 2001. 例文帳に追加

ただ、私が例えばIT担当大臣をやりました時に、そこの中で、日本におけるIT戦略がどこまで進んでいるか、ただ、2001年に始まったプランにしても、ちょうど私が2003年から2004年くらいにやりました時に、進めるのはいいのですが、これまでやってきた評価はどうなのか、ということで、評価の専門委員会というのを作りました。 - 金融庁

Let me make sure about something that you mentioned earlier in relation to the money lending business. You just said that it will be necessary to identify problems and to make clear how to resolve them by around the end of March. May I take that comment to mean it will be necessary to decide everything as a package, including what measures should be implemented in order to facilitate smooth enforcement (of the amended Money Lending Act”)? 例文帳に追加

先ほどの貸金業の話で確認なのですが、おっしゃったのは、「3月いっぱいにどういう問題があるのか、それをどう解決するのかも明らかにしないと」というお話だったと思うのですが、これは、どういう手段をとるのか、実際に、円滑に運用する運用上の工夫なんかも全てセットで3月いっぱいに固めないといけないというニュアンスというふうに理解してよろしいのですか - 金融庁

The implantable device 10 may contain a plurality of fasteners 14 in pre-deployment position, may have a housing fitted over or around it which contains a plurality of fasteners 14 in pre-deployment position, or may be a part of a two-part system into which it fits.例文帳に追加

埋め込み型装置10は、展開以前の位置にある複数の固定具14を含んでもよいし、展開以前の位置にある複数の固定具14を含む嵌め合い部の上部、または周囲にフィットするハウジングを有してもよいし、あるいは、埋め込み方装置10がフィットする2つの部分からなるシステムの一部であってもよい。 - 特許庁

To provide a perfumed sheet fixing member for a shoe which has the effect of emitting an aromatic odor without mixing fragrances when it is worn and whose fragrance can easily be exchanged according to the situation for enjoying the elegance of the fragrance of the shoe or from around the foot and which can be set in such a manner that it does not damage the design of the shoe.例文帳に追加

本発明は、靴や足元の香りのお洒落を楽しむために、履いている間も、香りが混ざることのない芳香効果を発揮し、シチュエーションに合わせて簡単に香りを交換することが出来、尚且つ靴のデザインを損ねることがない方法で設置が可能な靴用香水シート取付け具を得ることにある。 - 特許庁

This mirror magnetic field generation device 1 of the ECR ion source includes: a plasma chamber 2 which generates plasma to be closed in it; and a mirror magnetic field generation part 3 which generates a mirror magnetic field in which a plurality of regular polygonal or circular permanent magnets 32 are arranged around the plasma chamber 2, and for closing the plasma in the plasma chamber 2 in it by the plurality of permanent magnets 32.例文帳に追加

ECRイオン源のミラー磁場発生装置1は、プラズマを生成し閉じ込めるプラズマチャンバー2と、正多角形または円形の複数の永久磁石32がプラズマチャンバー2の周囲に配置され、該複数の永久磁石32によりプラズマチャンバー2内のプラズマを閉じ込めるミラー磁場を生成するミラー磁場生成部3と、を備える。 - 特許庁

例文

It keeps the time switch on for a certain period during the night and continuously supplies power to the heater 7 during this period, to maintain temperature of the earth 4 around the roots 6a of the seedlings 6 in an optimum range by heating the earth 4 while it is cooled otherwise, and thereby to grow the seedlings 6.例文帳に追加

夜間の一定時間帯にタイムスイッチ8をオン状態に作動させて絶縁性電熱ヒータ7への電力を供給することにより、夜間の育成用土壌4の温度が低下される時間帯に育成用土壌4を加温して甘藷苗6の根6a付近の育成用土壌4の温度を最適温度範囲に保ちつつ、甘藷苗6を育成できる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS