1016万例文収録!

「dawn」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

dawnを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 509



例文

Since consumer lifestyle had been expanded by the flowering of popular culture in the cities, there came the dawn of new times where designs started to be used as applied art, which is an area that Yumeji also focused on. 例文帳に追加

都市における大衆文化の開花による消費生活の拡大を背景とした、新しい応用美術としてのデザインというものの黎明の時代であり、夢二もこれに着目した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

July 15, 1987: Due to the torrential rain that had fallen before dawn, flooding occurred along the underground section in the Kyoto area, and the water that poured into Gojo Station located in the deepest part of the underground section submerged it up to the platform level. 例文帳に追加

1987年(昭和62年)7月15日未明に発生した集中豪雨による京都地下線で浸水事故発生、流れ込んだ水が最深部の五条駅のホームの高さまで浸水。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Amaterasu is given the role of the deity (Takagimusu hi no Kami) who descends to Takagi (considered a "sotojime" or heaven-like realm) at dawn, and appears last of the 33, nor does she come on stage as a dancing deity until the very end of the performance. 例文帳に追加

アマテラスは33番の最後に夜明けに高木(外注連)に降誕する神霊(タカギムスヒノカミ)と考えられていて、舞い手の神としては最後まで登場しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At noon of the following day, the Shinsen-gumi returned to their base in Mibu Village. (If they had returned to their base at night, they might have fallen into an ambush, so they took a rest in the city until dawn.) 例文帳に追加

翌日の正午(夜のうちに帰ったのでは闇討ちの恐れがあるため夜が明けるまで休息をとっていた)、新選組は壬生村の屯所に帰還した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On the other hand, lower-ranked nobles whose function was to be skilled in the military arts had also developed their own family characteristics specialized in the military arts, and such families were called "tsuwamono no ie" (literally, "soldier family"). Subsequently, some of such families began to play a key role as the military elite at the dawn of samurai. 例文帳に追加

武芸を職能とする下級貴族もまた、「兵(つわもの)の家」として武芸に特化した家柄を形成し、その中から軍事貴族という成立期武士の中核的な存在が登場していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Amazed by the return of Hideyoshi's large force in such a short period of time, Morimasa SAKUMA started to retreat that midnight, but came under blistering attack from Hideyoshi's large force before dawn of the next day. 例文帳に追加

僅かな時間で帰還した秀吉の大軍に驚いた佐久間盛政は同深夜に撤退を開始するものの、翌日の未明に秀吉らの大軍に強襲された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The public opinion of foreign exclusionism among low-ranking samurai and intellectuals in particular overwhelmed all over Japan, insisting furiously that the national seclusion had been the fundamental law since the dawn of Japanese history and the opening up of the country was against it. 例文帳に追加

下級武士や知識人階級を中心に、「鎖国は日本開闢以来の祖法」であるという説に反したとされた、その外交政策に猛烈に反発する世論が沸き起こり、「攘夷」運動として朝野を圧した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the dawn of April 20, the 1st, 2nd and 3rd brigades advanced to the Otsu Highway in cooperation, but the troops led by Nomura fought back the advancement successfully until the sunset. 例文帳に追加

4月20日黎明、第1・第2・第3旅団は連繋して大津街道に進撃したが、野村の諸隊は奮戦してこれを防ぎ、そのまま日没に及んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before dawn of May 26, an attack troop with a strength of 60 led by Tomofusa SASSA and Kazumi FUKANO raided the government army in Mt. Yahazu but was pushed back by gun attacks, and the Kumamoto-tai troop was forced to retreat to Oguchi. 例文帳に追加

対して26日未明、佐々友房・深野一三らが指揮する約60名の攻撃隊が矢筈岳の官軍を急襲したが、官軍の銃撃の前に後退し、熊本隊はやむなく大口へと後退した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Masamune gave local people a plenty of gold and silver and found out that Uesugi forces were off its guard before encamping in Oyama at midnight on April 25 and arriving in Matsukawa at dawn on April 26 by way of Senoue. 例文帳に追加

…政宗兼て土民に金銀多くあたえ、上杉方の油断を聞出し、廿五日夜半に小山を内立瀬上をへて、廿六日暁松川に着」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The background of Imai-cho being a village surrounded by a mot goes back to the days when that town was constructed for self-defense against attack by external forces cracking down on the Ikkoshu faith which the townspeople had embraced since before dawn of medieval times and that legacy with respect to the physical layout of the town remains intact today. 例文帳に追加

このような環濠集落を必要としたことは、中世未明から信奉してきた一向宗への弾圧からの自衛のために町造りの形態がそのまま残されてきたわけである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An application for registration of a collective mark shall, apart from the specifications mentioned in section 2 of this Order, include the rules laid dawn concerning the use of the collective mark. 例文帳に追加

団体標章の登録出願には,第2条に定める明細に加え,団体標章の使用に関して定められている規則を含めなければならない。 - 特許庁

When a pen plotter is used for the output device, the division line (dotted line) segmenting the pieces P1 and P2 of data is optionally changed into a polygonal line to avoid a part where the dawn figure is parted.例文帳に追加

また、出力デバイスにペンプロッタを用いる場合は、各データP1,P2を区分する分割線(点線)を任意に折れ線変更することにより、作画図形を分断する箇所を避けることができる。 - 特許庁

To provide a retroreflector which can be clearly visually confirmed any time day or night and even at dawn or at dusk and visually confirmed without assimilating a background even in a snowy region.例文帳に追加

昼夜を問わず、朝方や夕方の薄暮時にも明瞭に視認が可能で、降雪地域でも背景と同化することなく視認可能な再帰反射体を提供する。 - 特許庁

In the apparatus, for example, the light period is set to 11 hours and the dark period is set to 11 hours, then, the switching of the light source 12 is controlled so that the dark period may be terminated 1-3 hours before the dawn in the circadian rhythms of the plant.例文帳に追加

当該装置においては、例えば明期11時間、暗期11時間として、暗期の終期が植物の概日リズムにおける夜明け時刻から1〜3時間前となるように光源12が点灯制御される。 - 特許庁

When no big win happens, the transparent part of the outer reel is positioned in front of a special pattern display device 34, so that the figures of 0 to 9 dawn on the outer circumferential surface of the inner reel inside are made to see through to vary figures (A).例文帳に追加

そして、大当たりが発生していない時には、外リールの透明部を、特別図柄表示器34の前面に位置させることで内側の内リールの外周面に描かれた0〜9の図柄を透過させ、図柄変動を行う(A)。 - 特許庁

To provide a building equipped with a latent heat storage material capable of minimizing the lowering of an indoor temperature in the night and easing the cold at dawn even if a heating system is cut off while in bed in winter.例文帳に追加

冬季の就寝中に暖房を停止しても、夜間における室内温度の低下が小さく、明け方の冷え込みが緩和できる潜熱蓄熱材を備えた建物を提供する。 - 特許庁

When the tray 18 is dawn out up to the work position, a stop piece 26 of the stopper 20 drops between the forward step part 34 and the backward step part 40, then the tray 18 cannot be drawn out, nor can it be pushed inward.例文帳に追加

トレイ18を作業位置まで引き出すと、ストッパ20のストップ片26が前向き段差部34と後ろ向き段差部40の間に落ち込み、トレイ18は引き出すことも押し込むこともできなくなる。 - 特許庁

When the surface of the three-dimensional article is drawn again on the basis of the extracted operation points, pseudo surfaces 55a and 55b smoother than the surface of the three-dimensional article expressed by the shape data can be dawn.例文帳に追加

抽出された操作点に基づき三次元物体の表面が描き直されると、形状データで表現される三次元物体の表面に比べて滑らな疑似表面55a、55bが描き出されることができる。 - 特許庁

Then he stole back to the place where he had lain, and remained there till dawn appeared, and the sleepers who sought for dreams awoke, and the temple gates were opened, and Ulysses walked out with the rest of them. 例文帳に追加

それからユリシーズは寝ていた場所に忍び足で戻り、暁になって、夢をもとめて眠っていた人たちが目覚めるまで、そこにいて、神殿の門が開くと、他の人たちと一緒に出て行った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

When dawn came Troy lay in ashes, and the women were being driven with spear shafts to the ships, and the men were left unburied, a prey to dogs and all manner of birds. 例文帳に追加

夜が明けたとき、トロイアは灰塵に帰しており、女たちは槍の柄で船へと追いたてられ、男たちは犬やありとあらゆる鳥どもの餌食となるよう、葬られずに捨て置かれた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

suddenly she was again keeping half a dozen dates a day with half a dozen men, and drowsing asleep at dawn with the beads and chiffon of an evening dress tangled among dying orchids on the floor beside her bed. 例文帳に追加

とつぜん、いまふたたび1日に6人の男と6つのデートの約束をするようになり、夜明けには、消えゆく香りの染みついたイブニングドレスをベッドそばの床に放り、そのドレスを飾るビーズやシフォンと一緒に、浅い眠りについた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

There is also that deep-set feeling which, since the earliest dawn of history, and probably for ages prior to all history, incorporated itself in the Religions of the world. 例文帳に追加

また歴史の最初の曙以来、おそらくはあらゆる歴史に何世代も先立って、世界中の宗教に組み込まれている、根の深い感情があります。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

They had marched more than thirty kilometres since dawn, along the white, hot road where occasional thickets of trees threw a moment of shade, then out into the glare again. 例文帳に追加

彼らは明け方より、白熱した道──ときおり灌木の茂みが束の間蔭を差すかと思えば、ふたたび赫々とかがやき出る道を、もう三十キロ以上も行軍していた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.例文帳に追加

我々の海岸を越えて見ている人びと、外国の議会や宮殿で見ている人びと、世界の忘れ去られた一角でラジオを取り囲んでいる集まっている人びとへ、我々の物語が異なっているけど、我々の運命は共有されており、新たなアメリカン・リーダーシップの夜明けがきたのです。 - Tatoeba例文

Although it followed the conventional 'spring - flower -morning' type of link that was often seen in Kokinshu in those days, its use of the 'season-time' type of expression (such as 'the best time in spring is dawn'), which omitted the middle poetic element, was innovative, challenging as it did the rigid esthetic values held by readers who were familiar with poetic traditions. (Munetoshi FUJIMOTO) 例文帳に追加

「季節-時刻」の表現(春は曙など)は、当時古今集に見られる「春-花-朝」のような通念的連環に従いつつ、和歌的伝統に慣れ親しんだ読者の美意識の硬直性への挑戦として中間項である風物を省いた斬新なものである(藤本宗利)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The original pattern of mikomai dance can be seen in the "Kojiki" (A Record of Ancient Matters) and "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) as a historical event of Ame no Uzume no mikoto (the goddess of dawn and revelry), who performed a dance in front of Ama no Iwayato (a rock cave where Amaterasu, deity of the Sun, had hidden), and women of the 'Sarume no kimi' (descendants of Ama no Uzume no mikoto) were reported to have been successively engaged in offering the Kagura dance to gods as court ladies of Jingikan (a department of worship in charge of clergy and Shinto rituals). 例文帳に追加

『古事記』・『日本書紀』において天岩屋戸の前で舞ったとされる天鈿女命の故事にその原型が見られ、その子孫とされた「猨女君」の女性達は代々神祇官の女官として神楽を奉納したとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some of these prints have Mt. Fuji filling the whole picture space as in 'Gaifu kaisei' (South Wind, Clear Sky [also known as Red Fuji]) or 'Sanka hakuu' (Rainstorm Beneath the Summit); others have distant views of Mt. Fuji as in 'Kanagawa oki namiura' (The Great Wave off Kanagawa) or 'Koshu Isawa no Akatsuki' (Dawn at Isawa in Kai Province); in this way, this series vividly portrays not only various scenery of Mt. Fuji in the four seasons and in different places but also daily lives of local people. 例文帳に追加

「凱風快晴」や「山下白雨」のように、富士山を画面いっぱいに描いた作品から、「神奈川沖浪裏」や「甲州伊沢暁」のように遠景に配したものまであり、四季や地域ごとに多彩な富士山のみならず、各地での人々の営みも生き生きと描写している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A clock runs at the constant speeds, so there were a method of replacing a clock face every 15 days (wari-koma dial) and a method of exchanging two kinds of tenpu (weights), one for day and the other for night (nicho-tenpu), automatically at the border between day and night (ake-mutsu [dawn], kure-mutsu [dusk]). 例文帳に追加

時計の進む速度は基本として一定なので、15日ごとに時計の文字盤をはめ変える方式(割駒式文字盤)のものと、昼用と夜用の2種類の天符(おもり)を使用し、昼と夜の境(明六つ、暮六つ)ごとにそれぞれが自動的に切り替わる方式のもの(二丁天符)が存在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A well known story tells that in 1201, at the beginning of the Kamakura period, 29-year-old Mt. Hiei temple priest Shinran descended Mt. Hiei each night to worship in the hexagonal main hall for 100 days when, on dawn of the 95th day, he received in a dream a 4-verse gatha poem by Prince Shotoku and became devoted to the exclusive nenbutsu (senju nenbutsu) teaching of Pure Land Sect founder Honen. 例文帳に追加

鎌倉時代初期の1201年(建仁元年)、比叡山の堂僧であった29歳の親鸞が、毎夜叡山を下り、この六角堂に百日間参籠し、95日目の暁の夢中に聖徳太子の四句の偈文を得て、浄土宗の祖法然の専修念仏門に帰依した話は有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This principle, led by Yoshito TAKANE, is said to have affected the present "academic freedom", and, though changed when the College of Law graduates got the bad grades in the Examination of High Civil Servants, it surely marks the dawn of the unique school tradition that took root in Kyoto Imperial University. 例文帳に追加

高根義人の主導によるこの方針は現在の「自由の学風」に影響を与えたと言われ、法科大学の卒業生の高等文官試験での不振を端として転換されたものの京都大学に独特の学風を根付かせる端緒となった事は確かである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But with the later occurrence of the Enmi kotoku jiken (an incident in which a witch doctor committed murder), jugon itself began to be seen as dangerous, and furthermore the practice of jugon was abandoned by the end of the eighth century due to the rise of onmyodo (the yin-yang arts of magic and divination), which also derived from Daoist incantations; by the dawn of the ninth century, even the institution of jugonshi had disappeared. 例文帳に追加

だが、後に厭魅蠱毒事件の続発によって呪禁そのものが危険視されたこと、同様に道教の呪術を取り入れた陰陽道の台頭によって8世紀末頃には事実上廃止され、9世紀には呪禁師の制度自体が消滅した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But with the later occurrence of the Enmi kotoku jiken (an incident in which a witch doctor committed murder), jugon itself began to be seen as dangerous, and furthermore the practice of jugon was abandoned by the end of the eighth century due to the rise of onmyodo (the yin-yang arts of magic and divination), which also derived from Daoist incantations; by the dawn of the ninth century, even the institution of the jugon hakase had disappeared. 例文帳に追加

だが、後に厭魅蠱毒事件の続発によって呪禁そのものが危険視されたこと、同様に道教の呪術を取り入れた陰陽道の台頭によって8世紀末頃には事実上廃止され、9世紀には呪禁博士の制度自体が消滅した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also known that Michinaga NIJO, the son of Yoshizane, died at Nijo Tomikojidono residence according to the entry which records his death on December 29, 1259 in "Tsunemitsukyo-ki" (The Record of Lord Tsunemitsu) ('Today at dawn, Michinaga Nijo was said to have passed away at the Nijo Tomikoji residence; as I could not be there as I was taken in a battle'). 例文帳に追加

また良実の子二条道良が死去したのが、二条富小路殿であったことも『経光卿記』正元(日本)元年11月8日条の死去記事(「今暁(二条道良)令薨去給云々、坐二条富小路亭、已為陣中、旁無便宜」)に明記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It further says that at the midnight, about thirty people in white came out from burning Hakozaki-gu Shrine and shot arrows at the Yuan soldiers, who were horrified and hurriedly withdrew in their ships without waiting for dawn, and in this chaotic flight, the ships are said to have wrecked in the Genkai-nada Sea (even Korean envoys in the Edo period avoided crossing the Genkai-nada Sea at the night). 例文帳に追加

また夜中、炎上する筥崎宮より出た白装束の者30人ばかりが矢を射掛けたところ、元兵は恐怖し夜明けも待たず(朝鮮通信使のころでも夜間の玄界灘渡海は避けていた)我先にと抜錨し撤退は壊走となり玄界灘で遭難した、という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, the Austro-Hungarian ambassador Arthur von Rosthorn, who had to undergo the siege of Beijing stated, "if I were Chinese, I would have become a member of Boxers," and R. Hart stated that the appearance of the Boxers heralded the dawn of nationalism. 例文帳に追加

たとえば北京籠城を余儀なくされた外交官は「わたしが中国人だったら、わたしも義和団になっただろう」(オーストリー・ハンガリー帝国人A.E.ロストホーン)とのべているし、R.ハートは義和団の発生を国家的意識が目覚める前触れだといっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a method of adjusting temperature of heat source water for heating a horticultural greenhouse which prevents, without depending on heat dissipation by, ventilation or the like, excessive temperature increase in the greenhouse resulting from solar radiation after dawn and radiation of heat from the heat source water whose temperature increases to 70 to 80°C in the heat radiation pipe.例文帳に追加

施設園芸用温室を熱源水で暖房するにおいて、日の出後に日射により室温が上昇し放熱パイプ内の70〜80℃の熱源水による放熱と相まって室温上昇が激しくなることを温室の換気などによる熱発散に頼ることなく防止する。 - 特許庁

As a result, even if the fur brush 28 is shrunk in diameter and deformed, the blades 30b of the scraper 30 rotated faster than the fur brush 28 are, allowed to scrape up fibers 28b of the fur brush 28, to restore a diameter of the fur brush 28, and to simultaneously beat dawn the toner stuck on the fur brush 28.例文帳に追加

その結果、ファーブラシ28が縮径変形しても、ファーブラシ28よりも速く回転するスクレーパ30の羽根30bが、ファーブラシ28の繊維28bを掻き起こし、ファーブラシ28の外径を復元させると共に、ファーブラシ28に付着したトナーを叩き落とす。 - 特許庁

Thus, by letting the fur brush 28 rotated in the reversal direction, and fibers of the fur brush 28 scraped up by the scraper 30, the external diameter size of the fur brush 28 is restored to the original size, and simultaneously the toner stuck on the fur brush 28 is beaten dawn.例文帳に追加

このように、定期的にファーブラシ28を逆回転させて、ファーブラシ28の繊維をスクレーパ30で掻き起こすことにより、ファーブラシ28の外径寸法をもとの寸法に復元させると共に、ファーブラシ28に付着したトナーを叩き落す。 - 特許庁

SMEs are at last emerging from the longnight” that at one time seemed without end, and the fingers of the dawn are spreading across the eastern sky, giving enterprises the opportunity to change from the “restrained managementfollowed until now to a more “aggressive management” approach.例文帳に追加

中小企業は今、一時は永遠に続くかとも思われた出口のない長い「夜」にもようやく別れを告げ、東の空に薄明かりが広がりつつある中に立っている。 これまで続いた「我慢の経営」から、「攻めの経営」に転じるチャンスも訪れている。 - 経済産業省

The training consists of lectures on the following four points: 1) permitted matters, prohibited matters and general matters, 2) specific problems faced by the association, 3) responsive measures to on-the-spot inspections (dawn raids), and 4) a framework for information exchange in the market. (European Trade Association C)例文帳に追加

研修においては、①許可事項、禁止事項や一般事項、②団体が直面する具体的な問題、③立入検査 (夜明けの急襲)についての対処方法、④市場における情報交換の仕組み、の4点について講義。 [欧州事業者団体C] - 経済産業省

The Trojans had lost courage, and dared not go into the open plain, and they were waiting for the coming up of new armies of allies--the Amazons, who were girl warriors from far away, and an Eastern people called the Khita, whose king was Memnon, the son of the Bright Dawn. 例文帳に追加

トロイア軍は落胆し、平原に出てこようとはしなくなり、同盟国からの新たな援軍、はるか彼方の国の女戦士であるアマゾーンと、輝く暁の神の息子メムノーンを王とするキターという東方の種族の到来を待ち望んでいた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Penthesilea was the tallest and most beautiful of the Amazons, and shone among her twelve maidens like the moon among the stars, or the bright Dawn among the Hours which follow her chariot wheels. 例文帳に追加

ペンテシレイアはアマゾーン族のなかでも一番背が高く一番美しく、部下の十二人の乙女の中で輝いており、星の中の月のよう、あるいは明るい暁の女神がその戦車の車輪のあとにしたがえている時の神々の中にいるかのようだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.例文帳に追加

この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 - Tatoeba例文

Cherry blossoms first appeared in KI no Tomonori's poem, 'When I saw Mt. Yoshino covered with cherry blossoms, I thought it must have snowed' (Spring Poems Part 1), in Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), but around that time, snow poems remained more common, such as 'At dawn, when the sky began to lighten a little, I saw sparkling white snow that carpeted the country of Yoshino and I thought the moon might be lingering' (Winter Poems) by SAKANOUE no Korenori, which is selected for One Hundred Poems by One Hundred Poets. 例文帳に追加

古今和歌集において、紀友則の「み吉野の山べにさける桜花雪かとのみぞあやまたれける」(春歌上)と詠まれているのが桜についての初見ではあるが、この頃はまだ、百人一首にも選出されている、坂上是則の「あさぼらけ有明の月とみるまでに吉野の里にふれる白雪」(冬歌)に代表される雪の歌が優勢であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the early dawn of March 7 (January 30 in old lunar calendar which is a day called Shogatsu Misoka at the time), a fire broke out at an unoccupied house in Donguri no Zushi in Miyagawa Town on the eastern side of Kamo-gawa River (in the vicinity of modern-day Miyagawasuji, Higashiyama Ward, Kyoto City) and was carried south by strong winds to Gojo-dori Street while sparks also spread to Teramachi-dori Street on the opposite side of Kamo-gawa river and throughout central Kyoto. 例文帳に追加

1月30日(当時の感覚でいえば、「正月晦日」)の未明、賀茂川東側の宮川町団栗辻子(現在の京都市東山区宮川筋付近)の空家から出火、折からの強風に乗って南は五条通にまで達し、更に火の粉が鴨川対岸の寺町通に燃え移って洛中に飛び火した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The right flank of the Satsuma army left Yamaga toward south along the Kikuchi-gawa River at dawn and attacked the left flank of the government army which was staying near Tamana; the center troop went over Tabaru Slope and engaged in an encounter battle with the reconnaissance party of the government army at Konoha; and the left flank advanced through the Kichiji-toge Pass and got to Harakura, where the right column headed for the Takase-hashi Bridge and the left column advanced through Ikura and Ohama and got to Iwasakihara. 例文帳に追加

薩軍の右翼隊は未明、山鹿から菊池川に沿って南下し、玉名付近の官軍左翼を攻撃し、中央隊は田原坂を越え、木葉で官軍捜索隊と遭遇戦になり、左翼隊は吉次峠・原倉と進み、ここから右縦隊は高瀬橋に、左縦隊は伊倉・大浜を経て岩崎原に進出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On July 17, the Satsuma army, aiming at taking back Takahara, appointed Yohachiro HORI to Commander of all the forces and divided the nine companies from the troops including the Raigeki-tai troop, the Hoyoku-tai troop, and the Hachiku-tai troop into four units of the front, left, and right flanks, and the troop to attack Kasumi-gongen (the 3rd troop of the Hoyoku-tai troop), dispatched them from Uematsu in the midnight, and made the front, left and right flank troops launch a surprise attack on the government army in Takahara by taking the opportunity of the fog at the dawn. 例文帳に追加

高原奪還を目指す薩軍は7月17日、堀与八郎を全軍指揮長とし雷撃隊・鵬翼隊・破竹隊などの9個中隊を正面・左右翼・霞権現攻撃軍(鵬翼三番隊)の4つに分け、深夜に植松を発ち、正面・左右翼軍は暁霧に乗じて高原の官軍を奇襲した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On September 27, the party arrived at Sakai (along the Doi-gawa River the monument, 'The Landing Place of Tenchu-gumi' stands side by side with the monument of Sakai Incident; the place is present-day 1-cho, Sakaebashi-cho, Sakai Ward, Sakai City) (hereafter the party of comrades is to be written as Tenchu-gumi); on the dawn of the following day (September 28) Tenchu-gumi passed through Koya-kaido Road and entered Sayama City of Osaka aiming at Kawachi Province. 例文帳に追加

8月15日、堺(現在の堺市堺区栄橋町1丁の土居川沿い、当地に堺事件の碑とならんで「天誅組上陸地」の碑が建てられている)に到着した同志一行(以降、天誅組と記す)は翌16日払暁に高野街道を通って河内国をめざし、大阪狭山市に入った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Before the dawn of the next day, the court nobles left the court and the armies of five domains, such as Satsuma Domain, Geishu Domain and Owari Domain, who had been on standby, guarded the nine gates of the Imperial Palace to prohibit Nariyuki NIJO and other government officials from entering the Imperial Palace, then the Decree for the Restoration of Imperial Rule was announced at the Emperor's study room inside the Imperial Palace under the presence of the Emperor Meiji. 例文帳に追加

翌9日未明、公卿たちが退廷した後、待機していた薩摩藩・芸州藩・尾張藩など5藩の軍が御所9門を固め、摂政二条斉敬をはじめ要人の御所への立ち入りを禁止した後、明治天皇臨御の下、御所内学問所において王政復古の大号令が発せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS