1016万例文収録!

「interpretation」に関連した英語例文の一覧と使い方(33ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > interpretationの意味・解説 > interpretationに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

interpretationを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1856



例文

(4) The provisions of Article 70, paragraphs (4) to (8) inclusive shall apply mutatis mutandis to objections of creditors under paragraph (1). In this case, the term "paragraph (2), item (iv)" in paragraphs (5) and (6) of the same Article shall be deemed to be replaced with "Article 165-7, paragraph (2), item (iv)"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

4 第七十条第四項から第八項までの規定は、第一項の規定による債権者の異議について準用する。この場合において、同条第四項及び第六項中「第二項第四号」とあるのは「第百六十五条の七第二項第四号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 88, paragraphs (4) to (6) inclusive shall apply mutatis mutandis to objections of creditors under paragraph (1). In this case, the term "paragraph (2), item (iii)" in paragraphs (4) and (6) of the same Article shall be deemed to be replaced with "Article 165-17, paragraph (2), item (iii)"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

4 第八十八条第四項から第六項まで及び第九項の規定は、第一項の規定による債権者の異議について準用する。この場合において、同条第四項及び第六項中「第二項第三号」とあるのは「第百六十五条の十七第二項第三号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) For an extinct Mutual Company or Absorbing Mutual Company, a document certifying that the number of the Policyholders who raised their objections within the period set forth in Article 165-17, paragraph (2), item (iii) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-20) has not exceeded one fifth of the total number of Policyholders set forth in Article 88, paragraph (6) (including the cases where it is applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of Article 255, paragraph (2) (hereinafter referred to as "The Cases of Application with Relevant Changes in Interpretation Pursuant to the Provision of Article 255, paragraph (2)"in this item); hereinafter the same shall apply in this item) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-17, paragraph (4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-20; hereinafter the same shall apply in this item) (or, in The Cases of Application with Relevant Changes in Interpretation Pursuant to the Provision of Article 255, paragraph (2), one tenth of such total number), or a document certifying that the amount of credits specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in Article 88, paragraph (6) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-17, paragraph (4) as belonging to such Policyholders has not exceeded one fifth (or, in The Cases of Application with Relevant Changes in Interpretation Pursuant to the Provision of Article 255, paragraph (2), one tenth) of the total amount set forth in Article 88, paragraph (6) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-17, paragraph (4); 例文帳に追加

三 消滅相互会社又は吸収合併存続相互会社にあっては、第百六十五条の十七第二項第三号(第百六十五条の二十において準用する場合を含む。)の期間内に異議を述べた保険契約者の数が第百六十五条の十七第四項(第百六十五条の二十において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)において準用する第八十八条第六項(第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合(以下この号において単に「第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合」という。)を含む。以下この号において同じ。)の保険契約者の総数の五分の一(第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合にあっては、十分の一)を超えなかったことを証する書面又はその者の第百六十五条の十七第四項において準用する第八十八条第六項の内閣府令で定める金額が第百六十五条の十七第四項において準用する第八十八条第六項の金額の総額の五分の一(第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合にあっては、十分の一)を超えなかったことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) The provisions of Article 73, paragraphs (1) and (3) (Registration of Liquidators), and Article 74, paragraph (1) (Registration of Change with Regard to Liquidators) of the Commercial Registration Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 183, paragraph (2)) shall apply mutatis mutandis to a liquidator appointed by the Prime Minister. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

11 商業登記法第七十三条第一項及び第三項(清算人の登記)並びに第七十四条第一項(清算人に関する変更の登記)(第百八十三条第二項において準用する場合を含む。)の規定は、内閣総理大臣が選任した清算人について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) The provisions of Article 8-2, paragraph (2), Article 53 and Article 53-2, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to the liquidator(s) of a Liquidation Mutual Company; and the provision of Article 53-2, paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the liquidators of a Mutual Company with a board of liquidators (referring to a mutual liquidating company that has a board of liquidators; hereinafter the same shall apply in this Section). In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 第八条の二第二項、第五十三条及び第五十三条の二第一項の規定は清算相互会社の清算人について、同条第三項の規定は清算人会設置相互会社(清算人会を置く清算相互会社をいう。以下この節において同じ。)における清算人について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(4) The provisions of Article 80 and Article 81, paragraph (1) (Duty of Care and Advance Payment of Costs and Compensation of Trustees) of the Corporate Rehabilitation Act (Act No. 154 of 2002) shall apply mutatis mutandis to the Insurance Inspector. In this case, the term "court" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "the Prime Minister," and any technical change in interpretation required shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

4 会社更生法(平成十四年法律第百五十四号)第八十条及び第八十一条第一項(管財人の注意義務並びに費用の前払及び報酬)の規定は、保険調査人について準用する。この場合において、同項中「裁判所」とあるのは「内閣総理大臣」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

3. A person whose officers include the person listed in Article 331, paragraph (1), item (ii) of the Companies Act (Qualifications of Directors) or Article 331, paragraph (1), item (iii) of that Act as applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of Article 12, paragraph (1), or a person falling under any of Article 272-4, paragraph (1), item (x), (a) to (f) inclusive; or 例文帳に追加

(3) 役員のうちに会社法第三百三十一条第一項第二号(取締役の資格等)若しくは第十二条第一項の規定により読み替えて適用する同法第三百三十一条第一項第三号に掲げる者又は第二百七十二条の四第一項第十号イからヘまでのいずれかに該当する者のある者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 406 The Supreme Court, as the final appellate instance, may accept a case that is deemed to involve important matters relating to the interpretation of laws and regulations pursuant to the Rules of Court, only before the judgment on the case has become final and binding, even if it is not a case in which a final appeal may be filed pursuant to the preceding Article. 例文帳に追加

第四百六条 最高裁判所は、前条の規定により上告をすることができる場合以外の場合であつても、法令の解釈に関する重要な事項を含むものと認められる事件については、その判決確定前に限り、裁判所の規則の定めるところにより、自ら上告審としてその事件を受理することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Cases in which the council set forth in the preceding paragraph finds that its opinion concerning the interpretation and application of law and regulations is opposed to dispositions imposed by the Central Labor Relations Commission pursuant to Article 5, paragraph 1 or Article 11, paragraph 1, or Article 27-12, paragraph 1 (including cases to which the provisions of Article 27-17 shall apply mutatis mutandis); 例文帳に追加

一 前項の合議体が、法令の解釈適用について、その意見が前に中央労働委員会のした第五条第一項若しくは第十一条第一項又は第二十七条の十二第一項(第二十七条の十七の規定により準用する場合を含む。)の規定による処分に反すると認めた場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The Tokyo High Court may, when it is necessary to carry out the examination provided for in paragraph (1) above, examine witnesses, order examination by an expert, interpretation or translation. In this case, the provisions of Chapters XI through XIII of Part I of the Code of Criminal Procedure and of those laws and regulations concerning the costs of criminal proceedings shall apply mutatis mutandis, insofar as such application is not incompatible with the nature of the proceedings. 例文帳に追加

4 東京高等裁判所は、第一項の審査をするについて必要があるときは、証人を尋問し、又は鑑定、通訳若しくは翻訳を命ずることができる。この場合においては、その性質に反しない限り、刑事訴訟法第一編第十一章から第十三章まで及び刑事訴訟費用に関する法令の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iv) giving an expert opinion in writing in regard to the interpretation or application of laws which are or were effective in Japan (excluding treaties or other international laws which are the laws of the state of primary qualification or designated laws, or treaties or other international laws which are included in the laws of the specified foreign state in cases where he/she practices the legal services concerning the law of a specified foreign state pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 5-2). 例文帳に追加

四 国内において効力を有し、又は有した法(原資格国法若しくは指定法に含まれる条約その他の国際法又は第五条の二第一項の規定により特定外国法に関する法律事務を行う場合の特定外国法に含まれる条約その他の国際法を除く。)の解釈又は適用についての書面による鑑定 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Later on, the interpretation that Kujaku Myoo performs the pious act of accomplishing Buddhism by eating poisonous living matter, in other words by eating the three kleshas that poison the heart of man (desire, ill will and ignorance), which symbolize the bonno (earthly desires) of human beings that had become prevalent; there are many sects that chant Shingon (mantra) of Kujaku Myoo at the rite as a charm against evil spirits. 例文帳に追加

後年になると孔雀明王は毒を持つ生物を食べる=人間の煩悩の象徴である三毒(貪り・嗔り・痴行)を喰らって仏道に成就せしめる功徳がある仏という解釈が一般的になり、魔を喰らうことから大護摩に際して除魔法に孔雀明王の真言を唱える宗派も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Accordingly, Soka Gakkai has abandoned its past interpretation of the Four Criticisms and adopted a positive attitude toward other Buddhist sects instead of directing severe criticism against Nenbutsu, Shingon, Zen and other schools of Buddhism (however, some critics point out that this is merely a political posture and the Nichiren orthodox Buddhism also criticizes Soka Gakkai for its betrayal against Nichiren). 例文帳に追加

上記のような四箇格言の解釈を捨てて、念仏や真言、禅などの宗派に対してこれまで厳しく破折してきたのを一転、それぞれの宗派を認めて極めて肯定的な見方を行っている(ただし、これは政治的なポーズであるという指摘もまたあり、創価学会を破門した日蓮正宗も、宗祖日蓮大聖人に背くものだと批判している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Especially after Japan's defeat in the Pacific War in 1945, the Constitution of Japan, in which gender equality is declared, was promulgated and predominance of men over women based on Confucianism was denied according to the indication of the occupying forces, which resulted in the interpretation of Henjo Nanshi being shifted from one, which is that a woman can become a Buddha by changing into a man, to another, which is that a woman demonstrates her Buddhahood by her male appearance. 例文帳に追加

また、特に昭和20年の太平洋戦争敗戦後男女平等を謳う日本国憲法が発布され進駐軍の意向で儒教的な男尊女卑の考えが否定されると男子に成ることで成仏できるのではなく、成仏したことを男子の姿で表したといったように解釈が変更された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since there are various ideas of punishment in the Buddhist sects, it is difficult to explain the reason considering all ideas, but if we try to think of the reason, it is a general interpretation that the Buddha who has such a great capacity for mercy as Buddha and Nyorai including Shakyamuni buddha are said to proclaim that 'all living things are my children,' so those who are plenteous in mercy will not give punishment. 例文帳に追加

仏教宗派における罰の概念は様々であるため、そのすべてを網羅して説明するのは難しいが、あえてその理由を挙げると、釈迦仏をはじめとする仏如来は「一切衆生は皆我が子なり」と言われるように、そのような大いなる慈悲心を持つ仏が罰を与えることはない、というのが一般的な解釈である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that when a conflict (Higashi-sodo Strife) occurred from 1965 to 1974 between Naikyoku (intra-ministerial bureau) of the religious school led by the reformers and the Otani family over the interpretation of creed, operation of doctrine, and property issues, Ennei exhibited an understanding to the reformers, held important positions such as Sanmu (equivalent to the minister) and Shikimu-bucho (general manager of the Ceremony Performance Division) in Naikyoku of the reformers, and then played a coordinating role between Naikyoku and the Otani family.例文帳に追加

また、昭和40年代に教義解釈や宗門の運営、財産問題などを巡り、改革派が主導する宗派内局(当局)と大谷家との間に激しい対立(お東騒動)が生じると、演慧は改革派にも理解を示し、改革派内局のもとで参務(大臣に相当)や式務部長などの要職にも就き、内局と大谷家との調整役を果たしたといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, there was a dispute about the historicity of a warlord on the side of the Southern Court named Takanori KOJIMA, said to be described only in the 'Taiheiki,' between Yasutsugu SHIGENO, who denied it, and Oko KAWADA, who sought a more careful interpretation of the materials (it is erroneous to see this as rooted in ideological opposition, with Shigeno as progressive and Kawada as conservative). 例文帳に追加

また、「太平記」にしか記載がないとされている南朝方の武将・児島高徳の実在性を巡って、これを否定する重野安繹と、より慎重な資料批判を求める川田甕江(甕江)との間で論争が起こった(重野=進歩的、川田=保守的という思想的対立に理由を求める見方には誤りがある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it was eliminated in Sanetaka SANJONISHI's editing, the extant old genealogies of The Tale of Genji contain similar expressions, which would be impossible for each reader to make on the basis of his interpretation, for example, they all have an unusually longer commentary on a character named 'Oborozukiyo' (the misty moon) (The Tale of Genji) than on other characters. 例文帳に追加

三条西実隆の編集によって削られることになるが、源氏物語古系図には共通して「朧月夜(源氏物語)」について他の人物と比べると異例なほどの長文の解説が付されているなど、現存するものは読者それぞれが自分の理解に基づいて作成したとすると考えられないほどに言い回しなどが共通している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For the Heki school, there are a lot of sects, including both the discontinued ones and the existing ones; traditionally, the 'school' has been referring to 'a system of unified styles from a family or master who passed down their teachings,' that is, there may be minor differences caused from discrepancies in interpretation of the teachings, however teaching that forms the foundation of any sect is basically the same. 例文帳に追加

日置流には、途切れたものや現存するものを含めると多くの派が存在するが、古来の「派」の位置付けは「教えを受けた~家・~師匠の流れを組むもの」程度の意味合いであったと考えられ、伝承してきた教えの解釈等の違いから生ずる小さな違いはあるが、根幹となる教えはどの派でも同一である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, the Rikkei (six documents) books from Zhou, "Shikyo" (Chinese Poetry book), "Shujing" (Book of History), "Girai" (Yili), "Gakkei," "I Ching" (The Book of Changes), and "Shunju" (Spring and Autumn Annals) were specified as Ju-kyo scriptures, and from their Ju-ka-style interpretation learning perspective, "Classic of Rites" and den, or commentaries and collected papers, such as "Ekiden," "Chunqiu Zuoshi Zhuan" (Master Zuo's Commentary to the Spring and Autumns), "Shunju Kuyo-den" (Annotation of Gongyang on Spring and Autumn Annals), and "Shunju Kokuryo-den" (Annotation of Guliang on Spring and Autumn Annals) were organized. 例文帳に追加

また『詩経』『書経』『儀礼』『楽経』『易経』『春秋』といった周の書物を六経として儒家の経典とし、その儒家的な解釈学の立場から『礼記』や『易伝』『春秋左氏伝』『春秋公羊伝』『春秋穀梁伝』といった注釈書や論文集である伝が整理された(完成は漢代)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Wanyudo by Sekien is said to be a specter called "Katawa-Guruma", which looks like a wheel and is said to have appeared in Kyoto's Higashinotoin-dori Street according to "Regarding Katawa-Guruma in Higashi-no-toin, Kyoto" (from Vol. 1 of "A hundred stories from the provinces", which is a collection of ghost stories published in 1677); therefore, one possible interpretation is that Wanyudo and Katawa-Gurumaare, which were depicted as different specters in "Konjaku Gazu Zoku Hyakki", are actually one and the same. 例文帳に追加

石燕の輪入道は、延宝5年刊行の怪談集『諸国百物語』巻一「京東洞院かたわ車の事」で、京都の東洞院通に現れたという車輪の妖怪「かたわ車」のことを描いたものとされており、『今昔画図続百鬼』で別々の妖怪として描かれている片輪車と輪入道を同一のものとする解釈もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the popular theories, it had no established form and it seems to have been transferred verbally, however, there are such theories that advocate: i) it was equipped with a refined form comparable to Ritsuryo, ii) it was handed down from one emperor to another in a confidential manor, and iii) it might have been a vague norm that permitted a wide range of interpretation. 例文帳に追加

定まった形式を持たず、口頭で宣べ伝えられたものだろうとするのが通説だが、律令と並べて遜色ない堂々たる形式を備えた法だとする説、天皇から次の天皇へ秘密に伝えられたとする説、解釈によってどうとでもとれるような漠然とした規定だったのではないかとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Shinobu ORIGUCHI's interpretation, Iitoyo no himemiko was a miko or a mysterious figure near to it, and she did not administer but was asked for shintaku (oracle) 'who should be on the throne,' after the demise of Emperor Seinei, and she delivered an oracle of the name of Oke no mikoto brothers who had not been found at that stage. 例文帳に追加

折口信夫の解釈によれば、飯豊皇女は巫女であるか、ないしはそれに近い神秘的な人物であり、執政していたのではなく、清寧天皇崩御後に、巫女として「誰に皇位についてもらうべきか」と神託を仰がれて、その段階ではまだ発見されていなかった億計尊・弘計尊の兄弟の名を託宣したのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Based on this interpretation, a number of people assert that Emperor Tenmu invented the Gosechi no mai with the aim of introducing Reiraku philosophy (ancient Chinese philosophy emphasizing propriety and music) (Incidentally, when Emperor Shomu got Empress Koken to dance in a Gosechi no mai for the Retired Empress Gensho, the Emperor said to the Retired Empress, 'Emperor Tenmu invented Gosechi no mai with the intention to govern the nation and in order to make rei (propriety) and raku (music) take root among the people' ("Shoku Nihongi" - June 3, 743)). 例文帳に追加

このため、天武天皇は大陸の礼楽思想を取り入れる意図をもって五節舞を考案したとする見方もある(なお、聖武天皇が元正上皇のために孝謙天皇(孝謙天皇)に五節舞を舞わせた際に、天皇が上皇に対して「天武天皇が天下統治のために礼と楽を整備するために五節舞を考え出された」と述べている(『続日本紀』天平15年5月辛丑条))。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He first asked the secretary HAYASHIDA about the precedent of the House, then he made up his mind to seek for the way as long as an interpretation of the law allowed and he interpreted that drafts written by the chief secretary as precedent, Hotobun formed by the members of the House, and drafts by draft committee only remained as a reference for the chairman, so he took the approach with his draft which was mentioned above in his pocket, read this and asked for approval in the House. 例文帳に追加

まず林田書記官について議院の先例をただし、法規の解釈上許す範囲の道を求めて決心するところがあり、先例である書記官長起草の原案、議員から成立した奉答文、起草委員の起草文は単に議長の参考にとどまるものと解釈し、自分が起草した上記一通を懐中し議場に臨み、これを朗読し、議場の賛同を求めたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Historians are divided over whether to think such inconsistencies were due to lawyers stretching the interpretation of Meirei-ritsu to adapt it to the reality or to simply think that the decline of the study of codes and advance in hereditary learning led to lowering academic standards and loosening of the ritsuryo law itself, resulting in a situation where the original meaning of the Article was left behind and the inconsistencies were overlooked. 例文帳に追加

これを明法家によって名例律の拡大解釈が行われて現実に適合させたと捉えるか、単に明法道の衰退と家学化による学術水準の低下や律令法自体の弛緩によって条文本来の意味が忘れられて矛盾が見過ごされてしまったのか、歴史学者の間でも見解が分かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Financial firms that provide financial services will have a clear vision on the way they should act in cases where there are no applicable written rules or where interpretation of existing rules may vary. They could refer to the Principles as guidelines in their voluntary efforts to improve their services as well as develop and provide new ones, in order to respond flexibly to changing circumstances. 例文帳に追加

金融サービスの提供者である各金融機関等にとっては、成文化されたルールがない場合やルールの解釈が分かれる場合であっても、自らがとるべき行動について、基本的な考え方が明確となり、環境の変化に応じて機動的に、自主的なサービスの改善や新サービスの開発・提供などに取組む際の指針となることが期待される。 - 金融庁

From a standpoint of creating a better regulatory environment and of further enhancing the attractiveness of Japan’s financial and capital markets, the FSA will hold discussions with financial firms on the principles that can serve as the foundation of best practices to be followed by financial firms and as the basis for interpretation of rules by the parties involved. Following these discussions, the FSA will put together the principles after obtaining common views on them with the industry. 例文帳に追加

より良い規制環境を構築し、我が国金融・資本市場の魅力を一層高める等の観点から、金融サービス提供者が目指す最良慣行(ベストプラクティス)の拠り所となり、また、関係者のルール解釈の基礎となる原則(プリンシプル)について金融サービス提供者と議論を行い、共通認識を得た上でとりまとめる。 - 金融庁

With the aim of ensuring that no unrelieved double taxation arises, the competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement under Article 25 of the Convention any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of Articles 14 and 23 of the Convention in relation to such share or stock option plans. 例文帳に追加

除去されない二重課税を生じさせないため、両締約国の権限のある当局は、このようなストックオプション制度に関連する条約第十四条及び第二十三条の解釈又は適用に関して生ずる困難又は疑義を、条約第二十五条の規定に基づく合意によって解決するよう努める。 - 財務省

Appeals shall be substantiated before the authority that handed down the decision, with the submission of new documents, with a different interpretation of the evidence adduced or with questions strictly of law. On verification of the requirements laid down in this Article and in the Single Text on Administrative Procedures (TUPA) of INDECOPI, the competent offices shall allow the appeal and refer the proceedings to the second administrative instance.例文帳に追加

審判は,新たな書面証拠,提出した証拠の異別の解釈又は純法律的問題点を提出若しくは提起して,決定を行った所轄当局に対して提起するものとする。所轄当局は本法及びINDECOPIの手続規則(TUPA)に規定する要件の充足を審査し,要件が具備されていることを確認した場合は,審判を行政的第2審手続に付す。 - 特許庁

The personal computer has a display area E for a predetermined display, and an operation area F with cursor button G corresponding to up/down and right/left cursor buttons, a return button H, and a determination button J and performs interactive display with an interpretation engine K by software.例文帳に追加

パーソナルコンピュータは表示エリアEを備えて所定の表示を行いつつ、操作エリアFを備え、同操作エリアFには上下左右のカーソルボタンに対応するカーソルボタン表示Gと、戻るボタン表示Hと、決定ボタン表示Jとを表示し、ソフトウェアによる解釈エンジンKにてインタラクティブな表示を行う。 - 特許庁

A verification apparatus extracts circuit configurations assuming a conflict state resulting from concurrent operation unique to hardware, specifically, circuit configurations having a priority setting assuming concurrent arrival of requests, from a hardware program as a group of coverage points by semantic interpretation, and measures whether they are activated by logical simulation in percentage.例文帳に追加

ハードウェアならではの同時動作によって発生し得る競合状態を想定した回路構成、具体的には、同時にリクエストが到着することを想定した優先付けが成されている回路構成を、ハードウェアプログラムから意味解釈によってカバレッジポイント群として抽出して、それらが論理シミュレーションによって活性化されたか否か、の百分率として測る検証装置により、達成できる。 - 特許庁

The method for controlling the system, especially an electrical and/or electronic system comprising at least one application device 11 includes, in order to simplify and facilitate the use of the system, interpreting control information input in accordance with available application devices 11 (S15) and controlling an application device 11 in accordance with the result of the interpretation (S22).例文帳に追加

システム、特に少なくとも1つのアプリケーションデバイス11を有する電気、及び/又は、電子システムを制御する方法であって、システムの使用を単純かつ容易にするために、制御情報入力が利用可能なアプリケーションデバイス11に従って解釈され(S15)、アプリケーションデバイス11が解釈の結果に従って制御される(S22)。 - 特許庁

In the operation terminal 1, GUI configuration interpretation parts 12a to 12c generate function-based GUI configuration data expressing the GUI by using information received from the apparatus 2 to be operated and the operation side GUI material data whose data volume is increased in proportion to the versatility of the functions, and a GUI configuration part 13 generates the GUI by using the function-based GUI configuration data.例文帳に追加

操作端末1では、GUI構成解釈部12a〜12cが、被操作機器2から受信した情報と、上記機能の汎用性がより高いほどデータ量がより多い操作側GUI材料データとを用いて、GUIを表す機能別GUI構成データを生成し、GUI構成部13が、上記機能別GUI構成データを用いてGUIを生成する。 - 特許庁

A nombre language interpretation program for providing the set of definition elements for describing a nombre generation rule generates nombre information by reading a file in which a plurality of nombre definitions described by predetermined grammar are described by using the set of the definition elements, and interrupting the file by every line.例文帳に追加

ノンブル生成ルールを記述するための定義要素のセットを提供するノンブル言語の解釈プログラムを有し、この解釈プログラムは、定義要素のセットを使用して所定の文法で記述されるノンブル定義が複数記述されたファイルを読み込んで1行ずつ解釈を行うことによりノンブル情報の生成処理を行う。 - 特許庁

The mixed code is produced by encoding interpretation information, construction information, error control information, and code direction information into the first code image and/or the second code image, setting a predetermined difference in color and brightness between the first and second code images, and combining the first and second code images.例文帳に追加

そして、解釈情報、構成情報、エラー制御情報、コード方向情報を第1コードイメージまたは/及び第2コードイメージにエンコーディングし、第1コードイメージ及び第2コードイメージを所定の色相及び輝度差が生じるように設定して、二つのコードイメージを結合することによって混合コードを生成する。 - 特許庁

To provide an apparatus, system and method for realizing radio transmission, receiving and interpretation for a signal from a patient with high power efficiency, high degree of freedom and superior data transmission efficiency like a signal reflecting one or plural physiological parameters peculiar to the patient such as a cardiogram, a brain wave chart, an electromyogram and/or a patient ID.例文帳に追加

心電図、脳波図、筋電図および/または患者IDのような1つあるいは複数の生理的な患者固有のパラメータを反映する信号のような、患者からの信号の、より電力効率が高く、自由度が高く、データ伝送効率に優れた無線送信、受信および解釈を実現するため装置、システムおよび方法を提供する。 - 特許庁

When a user specifies an area 202a e.g. in an image 202 through an operation part 102, the server 106 reads out each data requested from the telephone 100 from the data base 107 and transmits the read picture data (partial image 202a) and the text data of an interpretation document 203a to the telephone 100 (steps S803, S804).例文帳に追加

例えばユーザが画像202中の領域202aを操作部102を介して指定したときにサーバ106は携帯電話100から要求された各データをデータベース107から読みとり、読みとった画像データ(部分画像202a)と解説文203aのテキストデータを携帯電話100に送信する(ステップS803,S804)。 - 特許庁

The vocal indication of a designer is confirmed and interpreted and according to the interpretation result, corresponding image component data are retrieved from a raw material database and displayed; and the designer voices an indication for moving the position of a displayed image component while looking at the displayed data and thus image components can be combined on a screen, so that even the inexperienced person can easily generate a desired image.例文帳に追加

デザイナーが音声で指示したことを認識、解釈し、その解釈結果に従って、素材データベースから該当の画像部品データを検索して表示し、これを見ながらデザイナーは表示された画像部品の位置を移動する指示を音声により与えることで、画像部品を画面上で組み合わせることができ、未経験者でも所望の画像を容易に作成することができる。 - 特許庁

The terminal (101) acquires coordinate information of a position designated on a display screen and transmits the coordinate information to the camera server (102), and the camera server (102) interprets the received coordinate information and controls a camera in accordance with the result of the interpretation, and transmits a display image to be displayed on the display device of the terminal (101) to the terminal (101).例文帳に追加

端末装置(101)のディスプレイ上で指定された位置の座標情報を取得してカメラサーバ(102)へ送信し、カメラサーバ(102)では、受信した座標情報を解釈して解釈結果に応じてカメラを制御するとともに、端末装置(101)のディスプレイに表示すべき表示画像を端末装置(101)へと送信する。 - 特許庁

This display is provided with a data interpretation means for receiving an image file for holding the image data and additional information and a content file constituting a content by a data transmitting and receiving means to interpret the content file, and an image processing means for getting out the image data from the image file based on information of an area displayable on the mobile terminal and the additional information.例文帳に追加

画像データと付加情報を保持する画像ファイルとコンテンツを構成するコンテンツファイルをデータ送受信手段で受信し、コンテンツファイルを解釈するデータ解釈手段と、携帯情報端末上で表示可能な領域の情報と付加情報に基づき画像ファイルから画像データを切り出す画像処理手段を備える。 - 特許庁

A layout interpretation section 16 accepts a video layout behavior parameter for defining the display layout and imaging form of the input contents, a video generation section 17 generates a video image from the input contents on the basis of the video layout behavior parameter, and a video image composing section 18 composes video images and displays a result on a display.例文帳に追加

レイアウト解釈部16が入力したコンテンツの表示レイアウトおよびビデオ化形態を定義するビデオレイアウトビヘイビアパラメータを受け付け、ビデオレイアウトビヘイビアパラメータに基づいて映像生成部17が入力したコンテンツから映像を生成し、映像合成部18が映像を合成してディスプレーに表示させる。 - 特許庁

An erase command to designate a partition number as the object of erase is issued from a host to an NAND type flash memory device, and the control part of a device interprets the address of an erase object area specified on the basis of the partition number by referring to a partition map for a control, and erases all the data stored in an erase object partition on the basis of the interpretation.例文帳に追加

ホストからNAND型フラッシュメモリデバイスへ、消去対象となるパーティション番号を指定した消去コマンドを発行し、デバイスの制御部は、制御部用のパーティションマップを参照して、該パーティション番号で特定された消去対象領域のアドレスを解釈し、該解釈に基づき消去対象パーティションに記憶されている全データを消去する。 - 特許庁

If the printing apparatus 2 analyzes user support mode information which is configured in a printing job transmitted from the client PC 1 in a PJL/PDL interpretation part 42 (S11) and determines that the user support mode is valid (S12;Y), the printing apparatus 2 transmits a user support receiving ID from a user support receiving ID transmission part 53 to the client PC 1 (S13).例文帳に追加

印刷装置2は、PJL/PDL解釈部42においてクライアントPC1から送信されてくる印刷ジョブに設定されたユーザ支援モード情報の解析を行った結果(S11)、ユーザ支援モードが有効であると判断した場合(S12でY)、ユーザ支援受付ID送信部53からユーザ支援受付IDをクライアントPC1に対して送信する(S13)。 - 特許庁

Each of the plurality of MFPs 200 through n has: file accumulating means 221 for accumulating the file having been received; and printing means (a printer engine 230) being means that interprets the general purpose file format and performs printing based on an interpretation result and performing printing of the file accumulated in the file accumulating means 221 in accordance with printing instructions issued by the user.例文帳に追加

MFP200〜nの各々は、受信した前記ファイルを蓄積するファイル蓄積手段221と、前記汎用ファイルフォーマットを解釈して解釈結果に基づき印刷を実行する手段であって、ユーザによる印刷指示により、前記ファイル蓄積手段に蓄積されている前記ファイルの印刷を実行する印刷手段(プリンタエンジン230)と、を有する。 - 特許庁

The method, system, and computer program product pertain directly to the enhancement of existing home blood glucose monitoring devices, by introducing an intellectual data interpretation component predicting and alerting the user to periods of increased risk for hyperglycemia, hypoglycemia, increased glucose variability, and ineffective testing, and to the enhancement of emerging self-monitoring blood glucose devices by the same features.例文帳に追加

本方法、システム、コンピュータプログラム製品は直接的には、使用者に、高血糖、低血糖、グルコース変動の増大、無効な検査の期間を予測して警告することができるデータ知的解釈部を導入することによる既存の家庭用血中グルコース監視装置を改善、及び同機能を導入することによる血中グルコース自己監視装置の改善に関する。 - 特許庁

Thus, the encrypted content can be shared by mutually different DRM systems, a device manufacturer is allowed to reduce the development load by guiding a method capable of providing, at a product use time, a DRM agent module as right object interpretation software of the DRM system that cannot be mounted during product shipping.例文帳に追加

これにより、互いに異なるDRMシステムの間においても、暗号化されたコンテンツを共有可能にし、装置製造者をして、製品出荷時に積載できなかったDRMシステムの権利客体解釈ソフトウェアとしてのDRMエージェントモジュールを製品使用時点に提供できる方法を導入させて開発負担を減らせるようにした。 - 特許庁

To provide a method of a truncated life test capable of simply and quickly trial calculating the life level of the testing object even an unskilled person without generation of discrepancy of interpretation from the undamaged time while a part of the testing object are still subjected to the test without being damaged with high reliability in the truncated life test.例文帳に追加

打切り試験において、一部の試験対象品が破損することなく試験を継続している未破損時間から試験対象品のロットの寿命水準を、試験データの解釈の違いを引き起こすことなく、簡単かつ迅速に試算することができ、かつ信頼性の高いものとでき、熟練者でなくても試算できる方法を提供する。 - 特許庁

To provide a three-dimensional object processor, a three-dimensional object processing method and a three-dimensional object processing program, allowing more effective materialization of arbitrary designation of an attitude of the earth by a user and interpretation of the world from experience by interaction from a new viewpoint, recognition of difference between a map and the real world, or the like.例文帳に追加

ユーザが地球の姿勢を任意に指定し、インタラクションによる体験から新たな視点で世界を解釈することや、地図と現実世界の差異を認識すること等を、より効果的に実現することを可能とした3次元オブジェクト処理装置、3次元オブジェクト処理方法、及び3次元オブジェクト処理プログラムを提供する。 - 特許庁

例文

To suppress the total cost of a system, by dividing an external print controller on a network into an external print controller for exclusive use in interpretation of PDL data and an external print controller for exclusive use in drawing the interpreted data, and by reducing the processor performance to be mounted on each external print controller.例文帳に追加

ネットワーク上の外部プリント・コントローラをPDLデータの解釈専用の外部プリント・コントローラと、解釈されたデータの描画専用の外部プリント・コントローラとに分けて、各外部プリント・コントローラに搭載するプロセッサ性能を低減し、システムのトータルコストを抑えること。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS