1016万例文収録!

「saying it all」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > saying it allに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

saying it allの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 55



例文

I was saying that I didn't think that it was weird at all.例文帳に追加

全然変だと思わないと言ってました。 - Tatoeba例文

I was saying that I didn't think that it was weird at all.例文帳に追加

全然変だと思わないって言ってました。 - Tatoeba例文

It's all right saying [for you to say] that, but are you ready to take the consequences? 例文帳に追加

そんなことを言って, あなたはあとの責任が取れますか. - 研究社 新和英中辞典

It goes without saying that we must all observe traffic signals.例文帳に追加

われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 - Tatoeba例文

例文

It goes without saying that we must all observe traffic signals. 例文帳に追加

われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 - Tanaka Corpus


例文

It ends by saying, 'From the city and the country to lands far away, all has become pandemonium.' 例文帳に追加

最後は「都鄙遠境共ニ修羅道トゾ成ニケル。」で終わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When they saw it, they all murmured, saying, “He has gone in to lodge with a man who is a sinner.” 例文帳に追加

それを見ると,みんなはつぶやいて言った,「彼は罪人であるこの男のところに行って宿を取った」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 19:7』

He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, “All of you drink it, 例文帳に追加

杯を取り,感謝をささげてから,彼らに与えてこう言った。「あなた方は皆,この杯から飲みなさい。 - 電網聖書『マタイによる福音書 26:27』

But he denied it before them all, saying, “I don’t know what you are talking about.” 例文帳に追加

しかし彼はみんなの前でそれを否定して言った,「わたしはあなたが何のことを言っているのか分からない」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 26:70』

例文

All the time I ran I was saying to myself:"They have moved it a little, pushed it under the bushes out of the way." 例文帳に追加

走りながらずっと、「ちょっと動かしただけだろう、茂みの中のじゃまのならないところに押しやっただけだ」と自分に言い聞かせ続けていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

Strictly saying, it seems that Hideyori's surname had remained HASHIBA during his all life because he was neither assigned to be Kanpaku nor the head of a family. 例文帳に追加

また厳密には秀頼は関白宣下も氏長者にもなっていないので、生涯を羽柴姓で通したと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chitoku hoshi is said to have become a pupil of ABE no Seimei, saying that all he could do was use Shiki gami, and that it was absolutely impossible for him to conceal other people's tools. 例文帳に追加

智徳は、「私には、式神を使うことはできても、人の使うものを隠す事は到底できない」として、安倍晴明の弟子になったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the past, this term meant a "know-it-all" attitude such as saying as if someone had seen things he hadn't. 例文帳に追加

かつては、見たことがないものをさも見たことがあるかのようにしったかぶって言うことの意味にも用いられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it goes without saying that the "Azuma kagami," which only describes the battle in a very simple, brief manner, doesn't mention the tides at all. 例文帳に追加

しかし、潮流に関しては、合戦について簡潔にしか記していない『吾妻鏡』にはもちろん触れられていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He ended his speech by saying, "It is my wish that people all around the world will continue to remember Pearl Harbor as a symbol of reconciliation."例文帳に追加

彼は「世界中の人々が,真珠湾を和解の象徴として記憶し続けることを私は願います。」と述べて,自身の演説を終えた。 - 浜島書店 Catch a Wave

The extracts have been utilized for medicinal use from long ago and it goes without saying that these extracts have no problem at all in terms of safety from the results of various tests.例文帳に追加

また、古くより薬用とされており、また各種の試験を行った結果からも安全性も全く問題ないことは言うまでもない。 - 特許庁

But he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given. 例文帳に追加

しかし彼は彼らに言った,「すべての人がこの言葉を受け入れることができるわけではなく,授けられている人たちだけがそうできる。 - 電網聖書『マタイによる福音書 19:11』

Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, 例文帳に追加

ところで,このことすべてが起こったのは,預言者を通して主によって語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 1:22』

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, 例文帳に追加

このことすべてが起こったのは,預言者を通して語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 21:4』

As shown by the old saying, 'A family will be free from illness if a person drinks it, and people residing within four kilometers will be free from illness if all people in a family drink it,' it is indispensable for celebrating the New Year. 例文帳に追加

昔から、「一人これを呑めば一家病無く、一家これを呑めば一里病無し」と言われ、正月の祝いの膳には欠かせないものとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is recommended that the cut-out is shaped rectangular as a matter of convenience in machining, but it goes without saying that this invention covers all effective cut-out shapes for imparting cut-out effects.例文帳に追加

切欠の形状は加工の便宜上から、矩形が推奨されるが、切欠効果を付与できる効果を有する全ての切欠形状が、本発明に包含されるのは言うまでもない。 - 特許庁

Mrs. Darling did not know what to think, for it all seemed so natural to Wendy that you could not dismiss it by saying she had been dreaming. 例文帳に追加

ママにはまったく訳がわかりませんでしたが、ウェンディがあまりに平然としてるので、夢でもみてたんじゃないのなんて、さっさと片付けてしまうわけにはいきませんでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He taught, saying to them, “Isn’t it written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations?’ But you have made it a den of robbers!” 例文帳に追加

彼は教えて,彼らに言った,「『わたしの家はあらゆる民族のための祈りの家と呼ばれるだろう』と書かれていないだろうか。それなのにあなた方は,それを強盗たちの巣にしてしまった!」 - 電網聖書『マルコによる福音書 11:17』

Don't think that you are not qualified. If you train according to the teaching, you will surely attain enlightenment." He thus noted that the disciples at the time of Sakyamuni were not all outstanding people, denying the decadent age by saying that it is nothing more than a skillful means. 例文帳に追加

非器なりと思ふ事なかれ、依行せば必ず得べきなり」と、釈迦時代の弟子衆にもすぐれた人ばかりではなかったことを挙げて、末法は方便説に過ぎない、と末法を否定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Honen regarded this as the most important vow of all and explained it by saying, 'Therefore, I declare that, of the 48 Vows, Nenbutsujo no gan (the vow to pass away peacefully and be reborn in Paradise through invocation of Amitabha) is the king of hongan.' 例文帳に追加

法然はこの願を最も重要な願ととらえ、『選択本願念仏集』において、「故知四十八願之中既以念仏往生之願而為本願中之王也」と解釈した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the saying 'ushimitsudoki when even the plants and trees sleep' goes, no matter how lively or open a place may be during the day, once all activities disappear it feels as if 'the time has stopped and the space has been closed off' with a darkness that's like black ink. 例文帳に追加

昼間はどんな賑やかな場所や開けた場所であっても、深夜には「草木も眠る丑三つ時」といわれるように、一切の活動がなくなり、漆黒の闇とともに、「時間が止まり、空間が閉ざされた」ように感じるからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Okiku counts up to 18 plates, she is going to enter the well saying, 'That's all.', so one of the spectators says, 'It's the rule that Okiku's plates consist of nine.' 例文帳に追加

お菊は十八枚まで数えると「これでおしまい」と言って井戸の中に入ろうとするので見物人の一人が「お菊の皿は九枚と決まっているだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Arisue, however, grabbed onto the Kadenokoji family under the excuse that he was the guardian of Aritaka and, after Aritaka died young, it is told that Arisue forced the Kadenokoji family's extinction saying that he inherited all rights of the Kadenokoji family. 例文帳に追加

だが、有脩は在高の貢献であるという名目で勘解由小路家を掌握し、在高が夭折すると、そのまま勘解由小路家の諸権利を継承したとして同家を廃絶に追い込んでしまったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the victory celebration for the battle in which the Takeda clan was destructed, Mitsuhide told, 'It makes all our efforts worthwhile.' and Nobunaga questioned what Mitsuhide said and hit and kicked Mitsuhide saying 'What you did for this result!' and Mitsuhide resented this ("Sofu Monogatari"). 例文帳に追加

武田家を滅ぼした先勝祝いの席で光秀が「これでわしらも骨を折ったかいがあった」と言ったのを信長が聞き咎め「おまえごときが何をしたのだ」と殴り足蹴にされて恨んだ(『祖父物語』)など - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the amendments to the ritsuryo system issued in 756 recognize the use of seals saying, 'It became common practice for all the seal-owning families to cast private seals and secretly use them which is unavoidable.' 例文帳に追加

もっとも貞観10年の格においては「有印の諸家はみな私印を鋳造し、ひそかに用いる慣習となってしまっているが、これはやむをえないことだ」としてその使用を許可している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Iwakura refuted this, saying 'The Emperor is a rare and distinguished monarch and today's incident is all what he approved. It is absurd to call him amateur,' so Yodo apologized his inappropriate comment. 例文帳に追加

それに対し、岩倉が「帝は不世出の英主であり、今日のことはすべて天皇のご決断である。それを幼い天皇とは妄言である」と論駁したため、容堂が失言を謝罪した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The stronger the niche-like character of a market, the higher the proportion of responses sayingNew innovation is almost all being realized by SMEs,” so it may be assumed that SMEs are skilled in the development of niche markets.例文帳に追加

ニッチの性格が強い市場であるほど、「新しいイノベーションはほとんど中小企業によって実現されている」との回答の割合が高く、中小企業はニッチ市場の開拓を得意としていると言えよう。 - 経済産業省

When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’ 例文帳に追加

わたしたちは地に倒れました。わたしは,『サウロ,サウロ,なぜわたしを迫害するのか。突き棒をけるのはあなたにとってつらいことだ』と,ヘブライ語で自分に言う声を聞きました。 - 電網聖書『使徒行伝 26:14』

saying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it. 例文帳に追加

言った,「我々はあの者たちをどうすればよいだろうか。彼らによって目覚ましい奇跡が,エルサレムに住むすべての人にはっきりと見える仕方でなされたのは確かであって,我々はそれを否定できないからだ。 - 電網聖書『使徒行伝 4:16』

He was criticized by those who did not know of all his previous deeds, who said, 'It's surprising... even a living national treasure is but a performer... I was really surprised...'; however, even in such a situation his wife, Ogi, made an introductory remark, saying, 'It's because he is just a performer...' and commented by saying, 'He always needs ladies (including those not young) in order to live,' and, 'If he isn't popular among ladies, I won't be interested in him'; thus she showed her generosity with such a statement befitting a goddess among wives of performers. 例文帳に追加

これまでの彼の行動を知らない人たちから「驚いた。人間国宝でも所詮芸人か。ほんとうに驚いた」と批判をくらったが、そのときも夫人・扇は「彼は芸人ですから」と前置きした後で、「彼は常に女の人(若い子でなくともよい)がいないとダメですから」「女性にモテない夫なんてつまらない」とコメント、役者女房の神様のような発言を行い、度量の大きさを見せた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I have never said it will be applied. What I said is that I would consider applying it to interest payment. That is what I was saying from the beginning. I have never said that it will be applied to interest payment. The Prime Minister has not appointed me as the Minister for Financial Services while imposing a rigid constraint on me in this respect. That is quite obvious. The Prime Minister and I have been discussing this matter all along. 例文帳に追加

あなた方は分かっていないと思うけれども、民主党では当時の幹事長、また菅代行、直嶋(経済産業大臣)、うちは私、幹事長、政調会長で、週に1回ずっといろいろなことを協議してきたのです、1年間。去年からね。 - 金融庁

On the other hand, according to "Gukan-sho," which was written early in the Kamakura period by Jien, who was Michinaga's sixth descendent, Michinaga found a letter in the Emperor's mementos saying that 'one person tried to have all the power to himself, therefore the world is covered by clouds and people are unhappy'; Michinaga burned this letter, since he took it as saying, 'Because of Michinaga's own way of ruling the government, the world is not in peace.' 例文帳に追加

その一方で、鎌倉時代初期に書かれた道長の6代目の子孫にあたる慈円の著した『愚管抄』によれば、天皇の死後道長は天皇の遺品の中に一通の手紙を発見し、その中には「三光明ならんと欲し、重雲を覆ひて大精暗し」と書かれていて、これを「道長の専横によって国は乱れている」という意味に解した道長はその文を焼き捨てたという一件がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is well known that Tadatsugu was harshly criticized by Ieyasu saying, 'You favor your son after all,' and thus blamed implicitly for his failure in the Nobuyasu incident (but, since there is a different view on the Nobuyasu incident as described above, some say that this anecdote is a fiction, too). 例文帳に追加

ところが家康からは「お前も我が子が可愛いか」と手厳しく返され、信康事件の不手際を言外に難詰された話がよく知られている(しかし、上述の通り信康切腹事件に異説が存在する事から、このエピソードも創作であるという説がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Seppo ruefully said "although Kagoshima had many talented people before the war, such people and talents all vanished like those trees disappeared and only bald hills remain here, I cannot stand even saying this; it takes a hundred years to raise a tree, and I think a titan like Saigo would appear only once in a hundred years or once in a thousand years, so, we can never see anyone like him." 例文帳に追加

雪蓬、悵然之に謂て曰く『十年役前の鹿児島は、有用の人材輩出せしも、今や、禿山と一般、人才一空、復言ふに忍びざるなり。樹を植ゆるは、百年の計なり。想ふに西郷の如き巨人は、百年又は千年にして一たび出づるもの。而して、斯人再び見る可からず』と。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The head of the law school of Tokyo Imperial University supported the law school of Kyoto Imperial University, and then Minister for Education Yoshio OKUDA also supported the law school of Kyoto Imperial University by saying "in the case of the appointment and dismissal of professors, it is all right and appropriate for the president to conclude the agreement with faculty councils." 例文帳に追加

東京帝国大学法科の首脳は京大法科を支持、当時の奥田義夫文部大臣も「教授ノ任免ニ付テハ総長カ職権ノ運用上教授会ト協定スルハ差支ナク且ツ妥当ナリ」と京大法科を支持した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And first of all answer this very question: Are we right in saying that you agreed to be governed according to us in deed, and not in word only? Is that true or not?' How shall we answer, Crito? Must we not assent? We cannot help it, Socrates. 例文帳に追加

まず第一に他ならぬこの点について答えてみよ。我々が言うように、そなたは言葉のみならず行動でもって我々に従うという意思表示をしたのであろう。これは真実かそうでないか。」このように聞かれたらどう答えるかね、クリトン。同意するしかないだろう。同意するしかないだろうね。 - Plato『クリトン』

On a spring evening, on the rooftop of Nanzen-ji Temple, Goemon ISHIKAWA, a legendary bandit with designs on all the treasure of Japan, is composedly smoking with a pipe and viewing the cherry trees which are in full bloom, and says his famous line: "What a superb view, what a superb view; that man, saying that a moment of a spring evening is worth one thousand ryo (monetary unit), was a person of really small, small caliber; for this moment, I would spend ten thousand ryo, hundred million ryo" ('a moment of a spring evening' refers to the famous phrase of a Chinese poem "Chunye" by 蘇軾Su Shi; in the original, it is 'one thousand gold' 春宵一刻値千金). 例文帳に追加

南禅寺の南禅寺伽藍の屋上、天下をねらう大盗賊石川五右衛門は煙管を吹かして、「絶景かな、絶景かな、春の宵は値千両とは、小せえ、小せえ、この五右衛門の目からは、値万両、万々両」という名台詞を吐き、夕暮れ時の満開の桜を悠然と眺めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although there are some opinions saying 'it apparently looks like taxis have more traffic accidents because the driving distance per taxi is much longer than that per general car,' even when the data of accidents occurring in driving distance of one million kilometers are compared, the number of accidents caused by taxis is still high exceptionally (as of 2003, the number of traffic accidents occurring in driving distance of one million kilometers and caused by taxis was 1.704, while that of all automobiles was 1.195). 例文帳に追加

「1台あたりの走行距離が長いから、事故が多く見えるのは見かけ上の問題だ」との主張もあるが、走行100万キロメートルあたりの事故件数ベースで比較してもタクシーの事故率が突出している(2003年の時点では走行100万kmあたりタクシーの事故件数1.704件に対して、全自動車は1.195件) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On November 19, 1697, Shigehide OGIWARA, a kanjo bugyo of the bakufu, summoned and handed rusuiyaku (persons representing the master during his absence) of the Edo residences owned by territorial lords a memorandum saying "it is completely unforgivable that there are many sake merchants and that commoners drink sake unnecessarily. Therefore, business taxes shall be imposed on all sake breweries. Add the business taxes onto the price of sake and sell alcoholic drinks for 50 percent more than the previous price." 例文帳に追加

元禄10年10月6日、江戸では諸大名の江戸屋敷留守居役が、幕府の勘定奉行荻原重秀に呼び出され、「酒の商売人が多く、下々の者がみだりに酒を飲み不届き至極である。よって、すべての造り酒屋に対して運上金を課する。酒の価格にはこの運上金を上乗せし、今までの五割増しの値段で酒類を販売せよ」との覚書を手渡された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, last December, there was a media report that quoted a senior official of this bank holding company as saying that the company was not at all considering applying for public funds. If the company actually makes an application, some people may speculate that the FSA (Financial Services Agency) has strongly leaned on it to do so. What would you say to this? 例文帳に追加

また、同社首脳が、昨年12月の一部報道のインタビューでは、公的資金の申請は全く考えていない(と発言した)という報道もあったと思いますが、今回は申請するというようなことになれば、金融庁の強い働きかけもあったというような見方もあるのかなというように思いますが、それについてもお願いします。 - 金融庁

Moreover, Fecomercio SP, for example, speaks positively of this policy, saying, "It is positive and necessary to take all measures to contribute to strengthening Brazilian industries, to create employment in the country, and to contribute to domestic technology development.", because automobile enterprises manufacturing cars in the country feel threatened by Chinese and South Korean automobile manufacturers which have been rapidly expanding their market shares.例文帳に追加

また、ブラジル国内で生産して いる企業は、急速に市場シェアを拡大する中国・韓国 自動車メーカーに脅威を感じていたことから、例えば サンパウロ州工業連盟は「ブラジル産業の強化に貢献 し、国内で雇用を生み出し、国産技術開発に貢献する すべての措置はポジティブで必要なものだ」と評価し ている。 - 経済産業省

In "Shugeishuchiin shiki-narabini-jo," he wrote his policy of maintaining the facility permanently through operations under the support and cooperation of Emperor, ministers, lords and all Buddhist sects, as described in the following: First, he admitted that the existence of the school was unstable, depending on the destiny of the persons operating it, saying 'The prosperity and demise always depends on the persons concerned, and the ups and downs of a person always depends on whether the person conducts himself or herself correctly or not, and then he described 'This school will exist for 100 generations, if a person shows favors, three high level bureaucrats (sanko) cooperate, and with the noble and prosperous clans and the big virtues of various sects, their aspirations are the same as those of mine.' 例文帳に追加

また、『綜藝種智院式并序』において「物の興廃は必ず人に由る,人の昇沈は定んで道にあり」と、学校の存続が運営に携わる人の命運に左右される不安定なものであることを認めたうえで、「一人恩を降し、三公力をあわせ、諸氏の英貴諸宗の大徳、我と志を同じうせば、百世継ぐを成さん」と、天皇、大臣諸侯や仏教諸宗の支持・協力のもとに運営することで恒久的な存続を図る方針を示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The same project would be less profitable when carried out in Kyushu than in Tokyo and surrounding areas, so if DBJ did not exist, the project would not be feasible in Kyushu. That would be like saying, ''You people of Kyushu don’t need convenience. You are living in a backwater in any case.'' It is true that Kyushu is not economically affluent. The average income in Okinawa, for example, is half that in Tokyo. All the same, this region is part of Japan. 例文帳に追加

本当に(日本)政策(投資)銀行がなければ、九州などは東京の近郊で同じプロジェクトをするのと違いまして、やはり収益は低いわけです。それでは「九州の人は、もうそんな一切の利便にあずからなくてよいのだ。あなたたちはどうせ田舎ではないか」と(いうことになります)。(九州等は)経済的にも、確かに貧しいです。沖縄など、平均所得は東京都の半分ですから。それでも、やはり同じ日本です。 - 金融庁

I am aware that the euro-zone finance ministers held a meeting on Monday, February 20, European time, and that debate on aid for Greece is ongoing. As the details of the debate have not been made public, I would like to refrain from making specific comments. However, as I have been saying all along, I believe it is essential that in addition to extending aid to Greece in order to deal with the European debt crisis, Europe should adopt and steadily implement a comprehensive package of measures which realizes economic recovery as early as possible, and which simultaneously improves the fiscal deficit and regains the trust of financial markets. Japan will continue to carefully monitor the situation. 例文帳に追加

議論の詳細が公表されていない現状では、具体的なコメントは差し控えたいのですが、常々私が申し上げているとおり、欧州債務危機に対処するためギリシャへの支援に加えて、欧州自身により、一刻も早く経済成長の回復、それから財政赤字の改善、金融市場の信認の回復を同時に実現するような包括的な政策パッケージを策定し、着実に実施していくことが肝要であると思っておりまして、我が国といたしましても、引き続き、状況を注視してまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁

例文

I think that it is absolutely inappropriate that the United State and Europe, which previously urged Japan to carry out liberalization, as well as other countries, employ practices that are problematic under WTO rules and engage in protectionism now that the situation has become like this, and I think we must stop this by all means. All countries, whether they are in the WTO or in the G-7, have been saying all along and will continue to say that protectionism is not good. However, if countries engage in protectionism regardless of what they say, I believe that Japan should take resolute actions. 例文帳に追加

WTO的に見れば問題があるようなことをやっているということを、今まで日本に対して自由化、自由化と言っていたアメリカやヨーロッパが、あるいはほかの国々がこういう状況になると保護主義に走るというのは、これは絶対的に私は悪だと思っていますので、これは何としても阻止しなければいけませんし、各国とも多分言葉としてはみんなそうだと、WTOの世界でもG7の世界でも保護主義は良くないよねというのが今までの流れですし、これからもそうでしょうけれども、言葉は言葉として実際にそういうことをやるとすれば、日本としては断固たる対策、対応を取っていかなければいけないと思います。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS