1016万例文収録!

「"第 1"」に関連した英語例文の一覧と使い方(120ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "第 1"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"第 1"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6064



例文

例えば、請求項の記載において医薬発明の有効成分が機能・特性等により特定されている場合であって、出願時の技術常識を考慮すると、機能・特性等によって規定された事項が技術的に十分に特定されていないことが明らかであり、明細書及び図面の記載を考慮しても、請求項の記載から発明を明確に把握できない場合は、医薬発明が不明確となることに留意する必要がある(Ⅰ部1章 2.2.2.4(1)②(ⅱ)参照)。例文帳に追加

For example, it should be noted that the medicinal invention usually cannot be deemed clear, in case where active ingredient in medicinal invention is defined by a function or characteristics, etc. in a claim, if it is evident, in light of the common general knowledge as of the filing, that the matter defined by a function or characteristics, etc. is not sufficiently specified from a technical perspective, and the invention cannot be clearly identified from the statement of the claim even by taking into account the statements of the description and drawings (refer to Examination Guidelines, Part I; Chapter 1, 2.2.2.4(1)②(ii)).  - 特許庁

最後の拒絶理由通知等に対して補正がされたときは、「Ⅸ部審査の進め方6.1」又は「Ⅴ部12節50条の2の通知4.2」に従って、最後の拒絶理由通知とすること又は50条の2の通知を行うことが適当であったことを確認した後、当該補正について却下すべきものであるか否かを判断する。明細書、特許請求の範囲及び図面についての一般補正であって翻訳文新規事項を追加するもの(17条の23項)。例文帳に追加

When an amendment is made in response to the final notice of reasons for refusal, etc., the examiner shall determine whether or not the amendment should be dismissed after confirming that it has been appropriate to make the notice the final notice of reasons for refusal or to give a notice under Article 50bis, following "Part IX: Procedure of Examination, (i) A regular amendment to the description, claims or drawings to add a new matter beyond the translation (Article 17bis(3)).  - 特許庁

特許請求の範囲についてする一般補正又は誤訳訂正であって、次のいずれの事項を目的とするものでもないもの(17条の25項)。(a)請求項の削除(17条の25項1号)、(b)請求項の限定的減縮(17条の25項2号)、(c)誤記の訂正(17条の25項3号)、又は(d)明りょうでない記載の釈明(拒絶理由に示された事項についてするものに限る。)(17条の25項4号)。例文帳に追加

A regular amendment or a correction of mistranslation made for the claims, which is not for any of the following purposes (Article 17bis(5)): (a) the deletion of the claim or claims (Article 17bis(5)(i)); (b) the restriction of the claim or claims with limitation (Article 17bis (5)(ii)); (c) the correction of errors (Article 17bis (5)(iii)); or (d) the clarification of ambiguous description (only with respect to the matters mentioned in the reasons for refusal concerned) (Article 17bis(5)(iv)).  - 特許庁

原文新規事項を含む請求項に係る発明に後願排除効果を持たせることは、通常出願における新規事項を含む請求項に係る発明に後願排除効果を持たせることと同様に、先願主義の原則に反するので、先願又は同日の出願の請求項に係る発明が原文新規事項を含む場合には、その請求項に係る発明には39条1項~4項までの規定が適用されない。例文帳に追加

If the invention defined in a claim containing new matter beyond the original text has the effect to defeat later applications, it is against the principle of first-to-file as in the case of a regular application with a claim containing new matter. Therefore, if a claimed invention of a prior application or of another application filed on the same date contains new matter beyond the original text, the provisions of Article 39(1)-(4) should not apply to such an invention.  - 特許庁

例文

外国語実用新案登録出願の場合は、明細書、特許請求の範囲又は図面についての補正ができる期間内に(実用新案法2条の21項、6条の2、48条の82項)、外国語で作成された国際出願日における明細書等に基づき誤訳訂正が可能であり、この場合は実用新案法2条の24項に規定される手続補正書により補正を行う(実用新案法48条の83項)。例文帳に追加

In the case of the foreign language PCT utility model application, it is possible to correct mistranslation on the basis of the description, etc. as of the international filing date which is prepared in a foreign language, within a period of time during which amendments are allowed to make to the description, claims or drawings (Articles 2bis(1), 6bis and 48octies(2) of the Utility Model Act). In this case, amendments should be made by means of a written amendment under Article 2bis(4) of the Utility Model Act (Article 48octies(3) of the Utility Model Act).  - 特許庁


例文

(3)本条(1)項による出願はすべて商標登録局の本局、又は出願人のバングラデシュ国内にある主たる事業所に領域的管轄権を有する支局に、また、共同出願人の場合は、バングラデシュ国内に事業所を有するとしてその名称を願書の初めに記載される出願人のバングラデシュ国内にある主たる事業所に領域的管轄権を有する支局に提出することができる。例文帳に追加

(3) Every application under sub-section (1) may be filed at the Head Office of the Department or in any branch office of the Trademarks Registry having territorial jurisdiction over the principal place of business in Bangladesh of the applicant, or, in the case of joint applicants, the principal place of business in Bangladesh of the applicant, whose name is first mentioned in the application, as having a place of business in Bangladesh is situated.  - 特許庁

(2)本条(1)項の規定にかかわらず、非登録商標が次に掲げる各号に該当するときは、関連する事業の営業権とともにする以外の場合でも譲渡又は移転することができる。(a)非登録商標の譲渡時又は移転時において登録商標と同一の事業で使用されており、(b)当該登録商標が、非登録商標と同時に同一人に譲渡又は移転され、かつ(c)非登録商標が、登録商標が譲渡又は移転される商品又は役務に関連しているとき。例文帳に追加

(2) Notwithstanding anything contained in sub-section (1) an unregistered trademark may be assigned or transmitted otherwise than along with the goodwill of the business concerned if- (a) at the time of assignment or transmission of the unregistered trademark, it is used in the same business as a registered trademark; (b) the registered trademark is assigned or transmitted at the same time and to the same person as the unregistered trademark; and (c) the unregistered trademark relates to goods or services in respect of which the registered trademark is assigned or transmitted.  - 特許庁

(2)審判機関は本条(1)項に基づいて提出される申請は、次に掲げる場合を除き、拒絶するものではない。(a)出願人が10条により当該商品又は役務に関する同一又は非常によく似た商標の登録を認められていたとき。(b)審判機関が、基準日以前若しくは関連期間内に、商品又は役務に関して現に当該商標を所有する者による誠実かつ真正な使用があったとする場合。例文帳に追加

(3) On an application by an aggrieved person in the prescribed manner to the High Court Division or the Registrar, the Tribunal may impose on the registration such limitations as it thinks proper for securing that registration shall cease to extend to such use in cases where- (a) circumstances exist in relation to goods or services, as the case may be, to be sold, or otherwise traded in, in a particular place in Bangladesh, or in relation to goods or services, as the case may be, to be exported to a particular market outside Bangladesh, that there has been no bona fide use of the trademark for 5 (five) years or more after registration by any proprietor thereof; or (b) more than one person have been permitted under section 10 to register an identical or nearly resembling trademark in respect of identical goods or services, as the case may be, to be sold, or otherwise traded in, or to be exported.  - 特許庁

(4)本条(1)項(b)又は(2)項の目的上、申請人は次に掲げる商標の不使用を援用する権利を有するものではない。(a)当該商標の不使用が特別な状況によることが証明されており、かつ(b)当該商標の不使用は当該事業を放棄する又は当該商標を使用しないという意図のためではないとき。例文帳に追加

(1) Where a trademark consisting of any invented word has become so 36 well-known as respects of any goods or services in relation to which it is registered and has been used, that the use thereof in relation to other goods or services, as the case may be, would be likely to be taken as indicating a connection in the course of trade between those goods or services and a person entitled to use the trademark in relation to the first-mentioned goods or services, then, notwithstanding that the proprietor registered in respect of the first-mentioned goods or services does not use or propose to use the trademark in relation to those other goods or services and notwithstanding anything in section 42, the trademark may on application in the prescribed manner by such proprietor be registered in his name in respect of those other goods or services, as the case may be, as defensive trademark and, while so registered, shall not be liable to be taken off the Register in respect of those goods or services under the said Section.  - 特許庁

例文

(3)本条(1)項の規定にかかわらず、本法の違反が会社によって行われ、当該違反は同会社のいずれの取締役、管理者、秘書役又はその他の役員の同意を得て若しくは黙認により行われたこと、又は当該違反が行われたことは同会社の取締役、管理者、秘書役又はその他の役員の側における怠慢に起因していることが立証された場合、同会社のほか当該取締役、管理者、秘書役又はその他の役員のいずれも当該違反の責任を負うとみなされ、訴追され、しかるべく処罰される。例文帳に追加

(3) Notwithstanding anything contained in sub-section (1), where an offence under this Act has been committed by a company and it is proved that the offence has been committed with consent or connivance of, or that the commission of the offence is attributable to any neglect on the part of, any director, manager, secretary or other officer of the company, such director, manager, secretary or other officer of the company shall also be deemed to be guilty of that offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly.  - 特許庁

例文

異なるサイズの用紙の使用に際して、2つの給紙カセットの切替が容易であり、且つサイズの小さい用紙を堆積させる2給紙カセットが1給紙カセットの給紙位置にセットした状態でなければ、給送作用ができないようにし、1給紙カセットと2給紙カセットとを一体的に出し入れ動作するのに応じて給紙手段が自動的に昇降でき、操作が簡単な給紙装置を提供する。例文帳に追加

To provide an easy-to-operate paper feeder including two feed cassettes easily switchable when using different-size papers, for prohibiting feeding operation unless a second feed cassette for accumulating small-size papers is set on the feed position of the first feed cassette, and for permitting automatic up-and-down movement of a feed means depending on the integral in/out operation of the first feed cassette and the second feed cassette. - 特許庁

本発明は、金属基体の表面にレーザ加工で有底穴を形成する場合において、金属基体の非加工面の平滑性を確保できる有底孔の形成方法を提供することを1の目的とし、複数の有底孔を効率的に形成可能な有底孔の形成方法を提供することを2の目的とし、加えて有底孔同士の形状均一性を確保できる有底孔の形成方法を提供することを3の目的としている。例文帳に追加

To provide, for forming a blind hole by laser beam machining on the surface of a metallic base body, firstly a method of forming the blind hole while securing smoothness of a non-machining face of the metallic base body, secondly a method of forming the blind hole, capable of efficiently forming a plurality of blind holes, and thirdly a method of forming the blind hole while securing uniformity in shapes of the blind holes. - 特許庁

a)シャシと、b)シャシを牽引車両に連結させる連結手段と、c)切断部材を備えた収穫機構と、d)収穫機構をシャシに対して高さ方向に移動させる懸下装置と、e)作業時の進行方向に対して横断方向に延びた2つの弾性変形可能な部材を有する重量軽減装置であって、各弾性変形可能な部材はその1端部で各弾性変形可能な部材が発生する横断方向の力を収穫機構の所で上向きの力に変換する力伝達部材を介して対応する収穫機構の端部に力を加える重量軽減装置と、f)収穫機構に加わる重量軽減力を調節するための中央制御装置とを有する草刈り機。例文帳に追加

To obtain the subject mower, which can easily, quickly and securely adjust force for reducing weight without needing a rotating metal mesh or the like by providing a pebble-carrying conveyor at a specific position on a self-propelling vehicle. - 特許庁

本発明による電源回路は、1の電位を2の電位と比較する1のNMOS型のカレントミラー回路と、1の電位を3の電位と比較する2のNMOS型のカレントミラー回路と、1及び2のNMOS型のカレントミラー回路の出力に基づいて1の電位を設定する電位設定回路を含み、2の電位と3の電位の間に1の電位が設定されるように制御する。例文帳に追加

The power source circuit comprises a first NMOS type current mirror circuit comparing a first potential with a second potential, a second NMOS type current mirror circuit comparing the first potential with a third potential, and a potential setting circuit setting the first potential based on an output of the first and the second NMOS type current mirror circuit, control is performed so that the first potential is set between the second potential and the third potential. - 特許庁

情報通信システムに適用されるストリーミングサービスのための可変ビット率処理方法において、既に格納されている原本ビデオビットストリームを、可変ビット率を支援し得るファイル形態に分割して格納する1ステップと、通信網のトラフィック状態を考慮して前記分割されたファイル形態のデータを再統合する2ステップと、該再統合されたビデオビットストリームを利用してストリーミングサービスを提供する3ステップとを備える。例文帳に追加

In a processing method of variable bit rate for streaming service to be applied to an information communication system, a first step of dividing already stored original video bit stream into file formats enabling to support the variable bit rates for storing, a second step of re-integrating the divided data in the format and a third step of providing the streaming service by using the re-integrated video bit stream are equipped. - 特許庁

本発明の光ディスク装置は、1のトラッキングエラー信号算出手段若しくは2のトラッキングエラー信号算出手段のいずれを用いるかを選択する選択手段と、この選択手段により選択された側のトラッキングエラー信号を用いて、前記主ビームが前記ランドトラック若しくは前記グルーブトラックに照射されるように制御するトラッキング制御手段とを備えたことを特徴とする。例文帳に追加

The optical disk unit is provided with a selection means to select the use of either a first tracking error signal calculation means or a second tracking error signal calculation means, and a tracking control means to control the irradiation of the land track or the groove track with the main beam by using the tracking error signal of the calculation means selected by the selection means. - 特許庁

三相交流電圧を直流電圧に変換、または直流電圧を三相交流電圧に変換する電力変換装置において、前記交流電圧の位相または瞬時値に応じて、異なる周波数の搬送波を用いてパルス幅変調を行い、前記交流電圧の相電圧のゼロクロス付近では1の周波数の搬送波を、前記交流電圧の相電圧のピーク付近では1の周波数よりも低い値の2の周波数の搬送波を用いてパルス幅変調を行う。例文帳に追加

And, in the vicinity of zero-cross of phase voltage of the AC voltage, the pulse width modulation is performed using a carrier wave with a first frequency; and in the vicinity of peak of phase voltage of the AC voltage, using a carrier wave with a second frequency having a smaller value than that of the first frequency. - 特許庁

クライアント装置20からネットワーク3を介して利用者の認証処理を行うサーバ10とを含む認証管理システムにおいて、サーバ10は、認証情報を複数に分割して少なくとも1認証情報と2認証情報を作成し、かつ元の認証情報を復元する電子割符生成復元手段と、2認証情報を利用者のIDと関連付けて格納する2記憶手段と、を有する。例文帳に追加

In an authentication management system including a client device 20 and a server 10 which performs user authentication processing through a network 3, the server 10 includes an electronic tally generating and restoring means for dividing authentication information into a plurality of pieces to generate at least first authentication information and second authentication information and restoring original authentication information and a second storage means for storing the second authentication information in association with a user ID. - 特許庁

1の識別情報を含むデジタル放送信号を受信する受信部と、制御部とを備え、前記制御部は、前記受信部で受信されたデジタル放送信号に含まれる前記1の識別情報と、前記デジタル放送受信装置が有する2の識別情報とを比較し、その比較結果に基づいて、前記デジタル放送受信装置が有する複数の機能のうち、少なくともひとつを制限もしくは停止する。例文帳に追加

The digital broadcast receiver includes a reception section for receiving a digital broadcast signal including first identification information and a control section, and the control section compares the first identification information received by the reception section and included in the digital broadcast signal with second identification information included in the digital broadcast receiver and limits or stops at least one of the functions of the digital broadcast receiver on the basis of a result of the comparison. - 特許庁

CPUは、デスクランブルされた1のデータが外部機器に出力され、デスクランブルされた2のデータが記録部に記録され、デスクランブルされた3のデータが記録部に記録される場合、処理部に1の鍵更新情報と2の鍵更新情報と3の鍵更新情報のうちいずれか1つまたは2つと、1の鍵情報と2の鍵情報と3の鍵情報とを処理部にて処理するように選択する。例文帳に追加

When descrambled first data are output to external equipment, descrambled second data are recorded in a recorder and descrambled third data are recorded in a recorder, CPU selects to process any one or any two of first key update information, second key update information and third key update information, and first key information, second key information and third key information in a processor. - 特許庁

本発明の冷凍サイクル装置の制御方法によれば、前記1の流量制御弁108出口と前記膨張機103のシェル上部を2の流量制御弁110を介して接続する2のバイパス回路109を設けることによって、膨張機103シェル内の圧力を低下させることができるので、より確実に膨張機103内に一定量のオイルを確保することを目的としてなされたものである。例文帳に追加

In a control method for the refrigerating cycle device, a second bypass circuit 109 is provided for connecting the outlet of a first flow control valve 108 to the upper part of the shell of the expander 103 via a second flow control valve 110 to reduce pressure in the shell of the expander 103, more reliably securing a certain amount of oil in the expander 103. - 特許庁

耐熱性を有する耐熱基板1と、上記耐熱基板上に形成され、金属酸化物半導体微粒子を含む多孔質層2と、上記多孔質層上に形成され、金属酸化物からなる透明電極層3、および上記透明電極層の表面にパターン状に形成された導電層4からなる1電極層5と、を有することを特徴とする酸化物半導体電極用積層体を提供することにより、上記課題を解決するものである。例文帳に追加

The stack for the oxide semiconductor electrode has a heat resistant substrate 1 having heat resistance; a porous layer 2 formed on the heat resistant substrate and containing metal oxide semiconductor fine particles; a transparent electrode layer 3 formed on the porous layer and comprising a metal oxide; a first electrode layer 5 comprising a conductive layer 4 formed on the surface of the transparent electrode layer in a pattern shape. - 特許庁

この発明に係わる移相回路は、入出力端子にそれぞれの一端が接続された1の高周波線路と2の高周波線路と、一端が接地され他端が前記1の高周波線路の他端に接続された1のキャパシタと、一端が接地され他端がスイッチング素子を介して前記2の高周波線路の他端に接続された2のキャパシタとを備え、前記スイッチング素子の状態に基づいて前記入出力端子から入力される信号に位相偏移を与えて反射するものである。例文帳に追加

The phase shift circuit reflects a signal inputted from the input/output terminal while imparting a phase shift to the signal on the basis of the state of the switching element. - 特許庁

本発明では電極が施されている1の基板と、2の基板と、これらに挟まれるように、電気的に交互に接合された柱状のP型熱電材料及びN型熱電材料と、から構成されている熱電素子において、基板にパターンニングされた電極が凹部を有していることによって、熱電材料を所定の位置に正確かつ容易に位置あわせできるだけでなく、設置後接合前の段階における振動、衝撃によってずれを生じてしまう不安定な状態を解消することができる。例文帳に追加

The thermoelectric element comprises a first substrate applied with an electrode, a second substrate, and columnar P type and N type thermoelectric materials electrically bonded alternately wherein the electrode patterned on the substrate has a recess. - 特許庁

負に荷電した無機懸濁粒子を含有する排水、あるいは弱く正に荷電した無機懸濁粒子を含有する排水に、正の荷電を有する1の有機凝集剤を添加して撹拌後、アニオン系有機凝集剤またはアニオン系有機凝集剤とノニオン系有機凝集剤とからなる2の有機凝集剤を添加し、電荷が中性となる状態を形成してフロックを生成させ、生成したフロックを分離する。例文帳に追加

The drainage containing a negatively-charged inorganic suspended particle or weakly positively-charged inorganic suspended particle is loaded with a first organic flocculant having a positive charge to be agitated, then a second organic flocculant including an anionic organic flocculant, or the anionic organic flocculant and a nonionic organic flocculant is loaded, a state that the charge becomes neutral is formed to generate floc, and the generated floc is separated. - 特許庁

2002年1四半期を景気の谷とした今回の景気回復は、輸出主導で始まり、民間設備投資によって支えられる形で、長期間にわたり続いてきた。輸出に直結した輸送機械、一般機械などの機械関連業種が集積する地域が活況を呈する一方で、従来からの公共事業に依存してきた地域は景況感、雇用指標において改善幅が小さくなっており、地域間のばらつきが見られる。例文帳に追加

The present recovery dating from the trough in the first quarter of 2002 began with exports leading the way and has continued over a long period underpinned by private non-residential investment. Regions prospered where machinery-related industries are concentrated, such as transport equipment and general machinery that have direct links to exports. On the other hand, regions which have traditionally depended on public works projects saw their margin of improvement decline in terms of business confidence and employment indices. - 経済産業省

地域資源の活用に成功して、首都圏などの大消費地向けに販路を確保した企業(2部1章)、公営バス路線廃止の危機に直面して、より安価で効率的なタクシー配車システムを開始した地域の商工会や大学教授などのグループ(2部2章)、販売先を複数にすることによって価格の決定力を自社に確保する歯車製造企業(3部2章)は、自らの工夫により「ばらつき」を克服している。例文帳に追加

An enterprise that succeeded in utilizing local resources and secured outlets in major consuming areas such as the Tokyo metropolitan area (Chapter 1 in Part II), a group including a local Societies of Commerce and Industry and university professors that started a cheaper and more efficient taxi dispatch system when faced with the crisis of discontinued public bus routes (Chapter 2 in Part II), and a gear manufacturer that secured its own pricing power by diversifying its customer base (Chapter 2 in Part III) overcame this "variation" through their own means. - 経済産業省

産業界交流・ビジネス展開の場としてアジア8か国・地域(日本、中国、香港、韓国、マレーシア、フィリピン、シンガポール、タイ)のコンテンツ産業に係る政府、産業界、学識経験者等が参加しており、2009 年10 月の1 回会合において、アジア全体の競争力向上のための各国・地域における国際共同製作の促進や人材育成・交流の促進等を盛り込んだ共同宣言文が策定された。例文帳に追加

It offers opportunities for industry exchanges and business development, and the participants include the governments, industrial communities, academic experts and others related to the contents industry of eight countries/region (Japan, China, Hong Kong, South Korea, Malaysia, Philippines, Singapore, and Thailand). The first meeting held in October 2009adopted a joint declaration, which incorporated the promotion of international joint production in the countries and regions for the improvement of competitiveness of Asia as a whole, and the promotion of human resources development and personnel exchanges. - 経済産業省

事業者は、発信者に対して削除に関する意見照会をして所定の期間に回答がないことを確認すれば、情報を削除しても民事上の責任を負うことはない。人権侵犯事件調査処理規程14条11号を根拠とするものであり、人権侵害に関して専門的知見を有するものの判断の結果、削除依頼が行われるため、これを信頼した掲示板管理者等には、(ⅰ)’(b)が認められる可能性が高い。例文帳に追加

An organization that has a reputation for possessing professional knowledge and experience in matters involving copyrights and trademarks confirms the identity and the rights of the person claiming himself/herself to be a victim and the existence of infringement of copyrights or trademarks. Therefore, if the operator of a message board deleted certain information, believing in such organization's judgment, it is unlikely to be held responsible on the basis of (i)' (b).  - 経済産業省

本条3 項から5 項までの規定に加え、組合員は、いつでも、32 条1 項に規定する本組合の費用に充当することを目的として、出資未履行金額の範囲内で、無限責任組合員からの[ ]日前までの追加出資請求通知に従い、無限責任組合員が指定した日までに、かかる費用につき、各組合員の[出資約束金額/出資未履行金額]に応じて按分した額を組合口座に振込送金して払い込むものとする。例文帳に追加

In addition to the provisions of Article 8(3) to Article 8(5), a Partner shall, at any time in accordance with a Capital Call Notice issued by the General Partner for the purpose of appropriating the expenses of the Partnership as set forth in Article 32(1), make a contribution in an amount obtained by dividing, on a pro rata basis, the expenses by such Partner’s [Capital Commitment/Unpaid Capital Commitment], within its Unpaid Capital Commitment, [by remittance to the Partnership Bank Account no later than the date designated by the General Partner.]  - 経済産業省

4. 本条1 項に基づき各組合員に対し財務諸表等を送付する場合、同時に、(ⅰ)当該組合員に帰属すべき収益、費用、資産及び負債等に関して有限責任組合員が税務申告上合理的に必要とする情報を無限責任組合員がその裁量により適切と認める方法により提供し、また、(ⅱ)本契約添付別紙4 に定める計算方法により計算した累積内部収益率の結果を送付するものとする。例文帳に追加

(4) When the General Partner sends to each Partner the Financial Statements pursuant to paragraph (1) of this Article, the General Partner shall, concurrently therewith, (i) provide information concerning profits, expenses, assets and liabilities allocated to the Partner as the Limited Partner reasonably requires for its tax return in such manner as the General Partner in its discretion deems appropriate and (ii) send the results of cumulative internal rate of return calculated in accordance with the method of calculation set forth in Exhibit 4 attached hereto.  - 経済産業省

1 に、本項に基づき当該分配までに全ての組合員及び脱退組合員(以下「組合員等」という。)に対して行われた組合財産の分配額(現物分配の場合にはその分配時評価額を含む。)の累計額(以下「分配累計額」という。)及び当該分配において前二項に基づき全ての組合員等に対し行う分配額(現物分配の場合にはその分配時評価額を含む。)(以下「分配可能額」という。)の合計額が、全ての組合員等の出資履行金額の合計額と同額となるまで、組合員等に分配可能額の100%を分配する。例文帳に追加

(i) First, 100% of the Distributable Amount to all Partners and any Withdrawing Partners (the “ nterested Partners”), until the sum of the following sub-items is equal to the total Capital Contributions of all Interested Partners: (x) the aggregate amount (the “Aggregate Distributed Amount”) of the Partnership Assets distributed to all Interested Partners (including the Value at the Time of Distribution in the case of a distribution in kind); and (y) the amount to be distributed (the “Distributable Amount”) to all Interested Partners (including the Value at the Time of Distribution in the case of a distribution in kind) pursuant to the preceding two paragraphs in the proposed distribution;  - 経済産業省

1 に、当該分配までに本項に基づき行われた当該対象組合員等に対する組合財産の分配額(現物分配の場合にはその分配時評価額を含む。)の累計額(以下「分配累計額」という。)及び当該分配において前2 項に基づき当該対象組合員等に対し行う分配額(現物分配の場合にはその分配時評価額を含む。)(以下「分配可能額」という。)の合計額が、当該対象組合員等の出資履行金額と同額となるまで、当該対象組合員等に分配可能額の100%を分配する。例文帳に追加

(i) First, 100% of the Distributable Amount to such Participating Interested Partner, until the sum of the following sub-items is equal to the total Capital Contributions of such Participating Interested Partner: (x) the aggregate amount (the “Aggregate Distributed Amount”) of the Partnership Assets distributed to such Participating Interested Partner (including the Value at the Time of Distribution in the case of a distribution in kind); and (y) the amount to be distributed (the “Distributable Amount”) to such Participating Interested Partner (including the Value at the Time of Distribution in the case of a distribution in kind) pursuant to the preceding two paragraphs in the proposed distribution;  - 経済産業省

1. 有限責任組合員は、その組合員たる地位に係る取得の申込みの勧誘が、金融商品取引法2 条3 項3 号に該当せず、金融商品取引法23 条の13 4 項に定義される少人数向け勧誘に該当することにより、当該取得の申込みの勧誘に関し、金融商品取引法4 条1 項の規定による届出が行われていない旨を、無限責任組合員より告知を受けたことを、本契約書をもって確認する。例文帳に追加

(1) Each Limited Partner hereby confirms that the General Partner has notified it that no registration has been made in accordance with Article 4(1) of the FIEA with respect to the solicitation of an application to acquire the status of a Partner, since such solicitation does not fall under the case prescribed in Article 2(3)(iii) of the FIEA but falls under a “private placement for a small number of investorsas defined in Article 23-13(4) of the FIEA.  - 経済産業省

2. 有限責任組合員は、その組合員たる地位が、特定有価証券の内容等の開示に関する内閣府令15 号の2 イに掲げる内国有価証券投資事業権利等に該当する特定有価証券であり、当該組合員たる地位は金融商品取引法2 条2 項5 号に掲げる権利に該当する旨を、無限責任組合員より告知を受けたことを、本契約書をもって確認する。例文帳に追加

(2) Each Limited Partner hereby confirms that the General Partner has notified it that Partnership Interests that convey the status of a Partner (i) are specified securities that fall under the category of interests in investment business for domestic securities (naikoku yukashoken toshijigyo kenri to) as set forth in Article 1(5-2)(a) of the Cabinet Office Ordinance concerning Disclosure of Details of Specified Securities and also (ii) fall under the category of rights as set forth in Article 2(2)(v) of the FIEA.  - 経済産業省

4. 有限責任組合員は、本契約に基づく本組合に対する出資に伴い、その元本欠損が生じるおそれがあることその他金融商品の販売等に関する法律(平成12 年法律101 号、その後の改正を含む。)3 条1 項に定める重要事項について、無限責任組合員より十分な説明を受け、当該重要事項について記載された書面の交付を受けたことを、本契約書をもって確認する。例文帳に追加

(4) Each Limited Partner hereby confirms that it has received from the General Partner a sufficient explanation in respect of important matters as set forth in Article 3(1) of the Act on Sales, etc. of Financial Instruments (Act No. 101 of 2000, as amended), such as that there is a risk of loss of principal in connection with contribution to the Partnership under this Agreement, and a document stating such important matters.  - 経済産業省

また、主要取引地域の傾向を見てみると(1節で見たように、情報通信関連の業種は立地に偏りがあり、当調査も大都市中心であるため、注意が必要であるが)、主要販売(受注)先の立地及び主要販売(受注)地域はともに4分の3程度が、同一都道府県内または同一市区町村内であり、外注先を見ても、80%以上の企業の取引関係が同一都道府県内で完結しているなど、比較的狭い範囲に取引が集中している。例文帳に追加

An examination of trends in the main region of transactions (which requires some circumspection because, as noted in Section 1, information and communications related enterprises are not evenly distributed, and this survey focuses on major cities) shows that around 75% of both the locations of key customers (sources of orders) and key regions of sales (orders) are in the same prefecture or the same municipality, and 80% of outsourcing contractors are in the same prefecture, indicating that transactions are concentrated in a comparatively limited geographical area. - 経済産業省

1 節では、本震災前後の我が国製造業の生産及び輸出の状況を概観した後、被災地域に所在する税関等の貿易拠点から直接行われている輸出が、我が国全体の輸出に占める割合は少なく、当該地域からの個別の輸出品目において我が国の貿易に与えるインパクトが大きいものは幾つか存在するものの、グローバルサプライチェーンへの影響の大きい自動車部品や電子部品等の部品類の割合は総じて多くないことを示す。例文帳に追加

In Section 1, after having surveyed the situation of production and export by Japanese manufacturers before and after this earthquake disaster, we will demonstrate that the percentage of export directly from the trade base located in the disaster-stricken area out of Japan's entire export volume is small and that the percentage of parts such as automobile parts or electronic parts which exert powerful influence on global supply-chain is also not so large, although some individual export items from the area concerned have a greater impact on Japanese trade. - 経済産業省

民間ベースでは、物流技術に関する相互交流などの取組が進められてきたが、近年では、2006 年9月に開催された1 回日中韓物流大臣会合において、「北東アジアにおけるシームレスな物流システム」の構築に向け協力する旨の共同声明が採択されるとともに、その付属書では各国の物流制度や手続面に関する課題解決、物流設備の標準化等の行動計画が盛り込まれるなど、政府レベルでの協力も進みつつある。例文帳に追加

These include, at the private sector level, interchange concerning distribution technology. In recent years, cooperation has been moving forward at the government level: at the 1st Japan-China-South Korea Ministerial Conference on Logistics held in September 2006, the countries adopted a joint statement of cooperation aimed at building a seamless logistics system in Northeast Asia, and an action plan for resolving issues relating to logistics systems and procedures and identified in the future, they will added by agreement by the member countries. - 経済産業省

電子政府推奨暗号リストの決定を踏まえ、「電子政府の情報セキュリティ確保のためのアクションプラン( 2 章第 1 項参照)」に基づき、平成 15 年 2 月 28 日に、行政情報システム関係課長連絡会議において、各府省が情報システムの構築に当たり暗号を利用する場合には、可能な限り、電子政府推奨暗号リストに掲載された暗号の利用を推進する旨の「各府省の情報システム調達における暗号の利用方針」(参考資料参照)が了承された。例文帳に追加

Following the determination of the e-Government recommended ciphers list which was based on the ‘Action plan for maintaining e-Governments IT security’ (see 3.1), the‘Guidelines for using ciphers in the procurement of information systems at ministries and offices’ (see Reference) was accepted on February 28, 2003. The Guidelines for Using Ciphers in the Procurment of Information Systemsis hoped to bring about an increase in approved cipher usage.  - 経済産業省

1節では、研究開発を積極的に行っている中小企業は、売上高営業利益率が高い傾向にあることを示したが、こうした結果も総合すると、研究開発等を通じ、保有特許の対象である独自の技術や製品を開発した中小企業は、利益率が高い傾向にあり、また、海外特許を含めた特許制度が、中小企業の知的財産の侵害を防ぎ、中小企業の利益率の維持に寄与している可能性も示唆していると考えられる。例文帳に追加

Section 1 showed that SMEs that aggressively engage in research and development tend to have a high ratio of operating profit to net sales. This information seems to indicate that SMEs that carry out research and development to produce their own original, patentable technology or products tend to enjoy high profit margins, and that the patent system, including overseas patents, protects the intellectual property rights of SMEs from infringement and appears to contribute to maintaining their profit margins. - 経済産業省

1節では、従業員20名以下の小規模な企業において「事業規模が小さく、高度な情報処理は必要がない」ことを理由にIT資本の蓄積の必要がないと考える企業が多いことを見たが、従業員20名以下の企業でもITを活用することで新たな市場を開拓している例は枚挙にいとまがなく、また、ITの活用と企業業績の間に相関関係があることを踏まえれば、小規模企業においてもITの有効活用に向けてIT資本を積極的に蓄積することが重要である。例文帳に追加

In Section 2 we saw that many small enterprises with 20 or fewer employees cited "Small business size that makes sophisticated information processing unnecessary" as the reason for considering the accumulation of IT capital to be unnecessary. However, there are a virtually endless number of examples of new markets opened through the utilization of IT, even for enterprises with 20 or fewer employees. Moreover, taking into account the mutual relationship that exists between IT utilization and corporate performance, the active accumulation of IT capital for the effective utilization of IT is also important for small enterprises. - 経済産業省

2009 年の1回国際会議にはラグジュアリー層を顧客としたリゾートホテルを経営するシックスセンシズリゾートの創業者を、翌年の2 回会議にはリッツ・カールトンホテルの創業者と世界有数のフランス料理のシェフを招へいして、オピニオンリーダーを通じた石川の魅力の対外発信に努めるとともに、今後の需要開拓のために、ラグジュアリー層の動向やニーズを把握したところである。例文帳に追加

In the first international meeting in 2009, the founder of Six senses resort was invited, who manages a resort hotel the customers of which belong to the luxury group. For the 2nd meeting in the following year, the founder of Ritz Carlton hotel and the world's famous France cuisine chef were invited as an opinion leader. In these meeting, information on Ishikawa's charm was disseminated to the world through the opinion leaders, and the organizers were able to understand the movement and needs of luxury group in order to explore future demands. - 経済産業省

2008年度の主なキャパシティ・ビルディング事業としては、2009 年3 月、東アジア域内の格差是正のため、特に発展途上国(カンボジア、ラオス、ミャンマー及びベトナム(CLMV諸国))の高級政策担当者を対象に政策能力向上支援を目的としたERIA・CLMV高官キャパシティ・ビルディングプログラムを1 回目として日本で開催し、当該プログラムにおいて、CLMV高官の経済産業省、経団連等との意見交換及び我が国企業への視察等が実施された。例文帳に追加

As one of the major capacity building programs inFY2008, the first ERIA/CLMV (Cambodia, Laos, Myanmar and Vietnam) high-level policy makers' capacity building program was held in Japan in March 2009 with the aim of reducing the gap in East Asian. The program provided opportunities to high-level policy makers in CLMV countries to exchange views with METI and Nippon Keidanren (Japan Business Federation) and so on, and to visit Japanese-owned companies. - 経済産業省

1章でも紹介したMori and Sasaki(2007)では、2005年まで延長推計したアジア国際産業連関表を用いてアジア各国の所得がどの地域の最終需要に依存しているかを見ているが、NIEs・ASEAN等は中国等の域内経済への依存度を幾分高めている一方で、製品の加工組立拠点として機能することが多い中国は、近年、米国を含めた域外経済への依存度を高めているとの結果が得られている(1-1-12図参照)。例文帳に追加

Mori and Sasaki (2007), introduced in Chapter 1, examined final demand of which region that income of Asian countries is depending on, using Asia's international input-output table until2005. On the other hand, in recent years, in China—whichoften processes the assembly base of many products—the degree of dependence on economies of areas outside the region, including the United States, has increased (see Figure 1-1-12). - 経済産業省

本省は、都道府県等の収去検査(法28条1項の規定に基づく収去又は検査をいう。)や販売者等の自主検査等により、国内流通時に輸入食品等の法違反が発見された旨の連絡を受けた場合は、検疫所に対して法違反の輸入食品等に係る情報の提供を行うほか、必要に応じて、当該情報に基づき輸入時における検査の強化等の必要な措置を講ずる。例文帳に追加

If the MHLW receives correspondence from a prefecture, etc. identifying a violation of the Act with concern to an imported food when the food is put into distribution in the domestic market as a result of removal inspections (removal or inspection based on the provision of Article 28, paragraph 1 of the Act) and/or voluntary inspections by seller, etc., the MHLW shall in turn provide the quarantine station concerned with information on the violating food. The MHLW shall also take any necessary measures based on that information, such as enhancement of import inspections. - 厚生労働省

我が国に輸入される食品等(以下「輸入食品等」という。)の安全性を確保するために国が行う監視指導については、食品衛生法(昭和22年法律233号。以下「法」という。)23条1項の規定により、食品衛生に関する監視指導の実施に関する指針(平成15年厚生労働省告示301号)に基づき、パブリックコメントの募集及びリスクコミュニケーションを実施し、平成19年度輸入食品監視指導計画(以下「計画」という。)を策定し、同条3項の規定により官庁報告として官報に公表した上で、計画に基づいて行っているところです。例文帳に追加

In order to monitor and provide instructions to ensure the safety of foods, etc., imported into Japan (hereafter referred to asimported foods, etc.”), the government established the imported food monitoring and instruction program in 2007 (hereinafter, “the program”).The program is based on the guidelines for monitoring and providing instructions in food sanitation (Ministry of Health, Labour and Welfare Notification No. 301, 2003) as per the regulations of Article 23, Paragraph 1 of the Food Sanitation Law (Law No. 233, 1947; hereinafter, “the Law”); public comments were collected and risk communication was conducted. - 厚生労働省

ただし、「食品、添加物等の規格基準」(昭和34年厚生省告示370号)1食品A食品一般の成分規格5(2)検体に規定される食品は、当該項目の1欄の各食品について、各々2欄の試料の調製に従うこととし、製造し、又は加工した食品は、原則としてそのままの状態を測定試料とする(飲用に供する茶等、飲用に供する状態で検査する食品は除く。)。例文帳に追加

However, for food listed in the first column in Item 5 (2) “Samplesof Section A “General Compositional Standards for Foodof Part I “FoodofSpecifications and Standards for Food, Food Additives, etc.” (Ministry of Health and Welfare Notification No. 370, 1959), the samples shall be prepared according to the descriptions provided in the corresponding second column. For manufactured or processed food, intact samples are used in principle for the test (except for food that is tested in ready-to-drink states, such as tea leaves for drinking). - 厚生労働省

津波等により壊滅的な被害を受けた市町村(水道事業者)等が行う水道の復興に対して技術的支援等を行うため、有識者、関係水道事業者、関係団体等で構成する「東日本大震災水道復興支援連絡協議会」を設置[平成23年7月25日1回会合] 津波等により壊滅的な被害を受けた市町村における水道の現況やこれからの支援などについて意見交換[平成23年8月 8~12日現地水質支援チームの派遣]浅井戸などの水源が浸水例文帳に追加

"The Liaison Council for Supporting the Restoration of Water Supply Affected by the Great East Japan Earthquake," composed of learned individuals, relevant water supply utilities, and related organizations, was set up in order to provide technical support for the restoration work of water supplies undertaken by municipalities (water supply utilities) suffering devastating damage from tsunami. - 厚生労働省

例文

4. 外国有限責任組合員は、自らが組合員でなければ日本の租税法上の恒久的施設を有することにはならず、かつ、当該外国有限責任組合員が本契約に基づき国内において事業を行っていないとすれば所得税法164 条14 号に掲げる非居住者又は法人税法1414 号に掲げる外国法人に該当することが真実かつ正確であることを表明し、保証する。かかる表明及び保証の内容が真実若しくは正確でないことが判明した場合、又は外国有限責任組合員が租税特別措置法41条の21 1 項に掲げる要件のいずれかを充足しなくなったとき若しくはそのおそれが生じた場合は、当該外国有限責任組合員は直ちにかかる事実を無限責任組合員に書面にて通知するものとする。無限責任組合員は、組合財産の分配にあたり行う源泉徴収につき、本項に定める外国有限責任組合員の表明及び保証に依拠した上で日本法及び適用ある租税条約の定めに従った源泉徴収を行う限り、かかる源泉徴収の結果につき本組合及び組合員等に対して責任を負わないものとする。例文帳に追加

(4) A Foreign Limited Partner represents and warrants that it is not treated as having a permanent establishment for the purpose of the tax laws of Japan for any reason other than its status as a Partner and that it would fall under the category of non-resident set forth in Article 164(1)(iv) of the Income Tax Act or the category of foreign corporation set forth in Article 141(iv) of the Corporate Tax Act if such Foreign Limited Partnerdid not conduct any business in Japan pursuant to this Agreement. If it is discovered that such representation and warranty is not true or correct or if a Foreign Limited Partner has failed to satisfy, or is likely to fail to satisfy, any of the requirements set forth in Article 41-21(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation, the Foreign Limited Partner shall immediately notify the General Partner of such fact in writing. For the purpose of withholding in connection with distributions of the Partnership Assets, the General Partner shall not be liable to the Partnership or the Interested Partners for the results of the withholding, so long as the General Partner relies on the Foreign Limited Partner’s representation and warranty contained in this paragraph and withholds taxes and other public duties as prescribed by the laws of Japan and applicable tax treaties.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS