1016万例文収録!

「意企する」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 意企するの意味・解説 > 意企するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

意企するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 796



例文

情報を流そうとする対象人数、配信日時に応じた情報配信料を同一のホームページ上で確認ができ、情報主である個人または業が、情報を書きこみ、対象顧客に情報を流すことができる。例文帳に追加

The number of persons intending to make information flow and information distribution charges, corresponding to the date of distribution, can be confirmed on the same home page and the individual or enterprise, which is the owner of the information, can write information and can make the information flow to the target client. - 特許庁

タクシーチケットの規格を統一し、所属、氏名、料金等タクシーチケットに最低限必要な記入欄を固定情報として予め印刷した用紙を用し、この用紙にタクシー会社名、タクシーチケット利用業名等の可変情報を印字するようにしたのである。例文帳に追加

The standards of a taxi ticket are unified and paper, on which entry columns of one's position, a name, a charge or the like least necessary for the taxi ticket are preliminarily printed, is prepared and variable data such as a name of a taxi company, a name of a taxi ticket utilizing enerprise or the like are printed on this paper. - 特許庁

予め業側の人材活用サーバ2にスキルマスタデータベース5を用し、管理者を含む各従業員用端末3,4にてスキルマスタを用いて統一的なスキルアップ計画を作成し、サーバ側のスキル情報データベース6に登録し管理する例文帳に追加

In this system, a skill master database 5 is prepared preliminarily in a talent utilization server 2 on the enterprise side, a unified skill-up plan is prepared using a skill master in terminals 3, 4 for the employees including a manager, and is registered to a skill information database 6 in a server side to be controlled. - 特許庁

管理サーバーコンピュータ上に予め用されたプログラムに従って、業績評点、会計の信憑性評点、必要保障評点を行い、業の信用リスクの程度と変化をタイムリーかつ正確に測定し、金融機関等が継続的にモニタリングできるようにする例文帳に追加

Business results, authenticity of accounting, and required security are scored in accordance with a program preliminarily prepared on the management server computer to timely and accurately measure the degree and changed of the credit risk of the enterprise, so that a financial institution or the like can continuously monitor them. - 特許庁

例文

そのため、本来であれば消費者に密着した形で行われるべきマーケティングが適切に現地法人の事業展開に反映されず、その結果、現地法人の市場戦略が中国業が得する価格競争が中心となってしまう傾向が指摘されている)。例文帳に追加

It has been pointed out that this results in a tendency for marketing, which should be implemented on a consumer oriented basis, to not be properly reflected in the business development of local affiliates, and, as a consequence, market strategies of local affiliates tend to focus solely on price competition, which is a strong point of Chinese companies. - 経済産業省


例文

したがって、このような望ましくない我が国業の海外移転や産業への悪影響を回避する味でも、経済的規制については原則自由、社会的規制についても必要最小限という原則の下で、今後とも規制制度の見直しを進めていくことが重要である。例文帳に追加

To avoid this undesirable shift abroad of Japanese companies and a negative impact on industry, it will be important to continue reviewing regulatory institutions from the perspective of freedom in principle from economic regulation and the minimum necessary social regulations. - 経済産業省

しかし、イタリアの業は、他社と違ったものをつくり市場の評価を勝ち取るという市場志向の発想に識改革をすることにより、イノベーションを起こし、職人芸的な生産技術の優位と相まって競争力を維持したのである。例文帳に追加

However, Italian companies reshaped their corporate philosophies to embrace a market orientation, choosing to garner market approval by creating products that stood apart from those of other companies. They introduced innovation, which, coupled with the superior production technology of their craftspeople, enabled them to sustained their competitiveness. - 経済産業省

同構想の推進に当たっては、神戸市立中央市民病院をはじめとする地域の医療機関、国内外の大学・研究機関、医療関連業等との連携が重視され、神戸医療産業都市構想研究会でも様々な関係者の間で見の交換が行われている。例文帳に追加

Partnership with the Kobe City General Hospital and other local medical institutions, domestic and foreign research institutions,and companies working in the medical field is an important part of the scheme, with views also exchanged among the various members at the Kobe MID Project Study Group. - 経済産業省

我々は,グローバリゼーションや技術革新が開発及び繁栄にとり前向きな力となってきた一方で,違法なネットワーク及び偽造者が,違法な業を発展させ,我々の規制プロセスの安全性を損なうために,相互関連を強めている世界を利用してきたことに留する例文帳に追加

We note that while globalization and technological innovation have been a positive force for development and prosperity, illicit networks and counterfeiters have taken advantage of our increasingly interconnected world to expand their illicit enterprises and undermine the safety of our regulatory processes. - 経済産業省

例文

内容としては、これ以降は新たな業を増値税還付の対象として認定しないこと、2005年4月1日以降は、還付は行わない(現行制度を完全に廃止する)旨の公示を2004年11月1日に行うこと等が挙げられ、同年9月21日、当該公示が行われた。例文帳に追加

The agreement provided that China would not qualify new companies for the value-added tax redemption system, that the system would be completely abolished by April 1, 2005, and that the public announcement of this agreement would be published by November 1, 2004. China made the announcement on September 21, 2004. - 経済産業省

例文

本研究会では、年内に基準の策定を予定しているGHGプロトコルの基準について国内業に適用した際の課題を中心に検討し、基準の課題や基準の利用方法等について、見・情報共有を図ることを目的とする例文帳に追加

For a successful response to the standards to be finalized under the GHG Protocol in 2011, the Committee aims to discuss possible issues in applying such standards to Japanese companies, and to share information and opinions related to the standards, including challenges and means to use them.  - 経済産業省

採用欲の高い中小業が若手人材の採用に苦戦する一方で、平成23 年4 月1 日時点の大学卒業予定者の就職内定率は過去最低になるなど、若年者の雇用情勢は厳しい状態であり、ミスマッチが生じている。例文帳に追加

The employment conditions faced by young people are severe and a mismatch has arisen between supply and demand, with SMEs that are eager to hire struggling to find young human resources and the proportion of university students expecting to graduate that had received employment offers as of April 1, 2011, at an all time low.  - 経済産業省

次節で述べる近年の労働市場の変化は、これまでも外部の労働市場の機能を多く活用しつつ人材確保・育成を進めてきた中小業にとっては、基本的には多様な人材の獲得機会が拡大することを味している。例文帳に追加

For SMEs, which have to date acquired and developed human resources making extensive use of the functions of the external labor market, the changes in recent years in the labor market described in the following section basically expand the opportunities for acquisition of diverse human resources. - 経済産業省

したがって、中小業政策を含む経済政策の中では、働く欲と能力のある高齢者の就業機会を拡大し、労働力人口の減少を下支えするとともに、高齢者がこれまで蓄積してきた能力・経験ができるだけ活用される環境整備を図ることが重要である。例文帳に追加

Accordingly, it is important that economic policy, including SME policy, include measures to expand employment opportunities for older people with the desire and ability to work and so counter the decline in the labor force population, and to develop the environment for maximum use to be made of the abilities and experienced accumulated by the elderly. - 経済産業省

11.参加者は、民間業によって実施される省エネルギー・再生可能エネルギーやCCSに関するプロジェクト事例の共有は、将来の、アジアにおける産消国の間で同様なプロジェクトの促進につながり、有義なものであることを確認した。例文帳に追加

11. Participants confirmed the great value and utility of sharing examples of collaborative projects implemented by private companies for energy efficiency, renewable energy and CCS, as a means of encouraging future similar projects between producing and consuming countries in Asia.  - 経済産業省

中小業において、就労経験のある若年中途採用への依存度が高いこと、技能・知識、就労実績により非正規社員の正社員登用を行うことを踏まえ、個々の社員の技能レベルを客観的に把握する職業能力評価の実施と活用の義は大きい。例文帳に追加

SMEs are heavily dependent on recruitment of young mid-career workers with some work experience and appoint nonpermanent workers as full-time staff based on their skills/knowledge and job performance.  In this sense, it is significantly important to conduct and utilize job performance evaluation, which objectively identifies the skill level of each staff member.  - 経済産業省

若年の技術・技能人材に対しても、「経営者が対話し、技術・技能承継の義を説明する」、「技術・技能承継の実績を評価し、報酬でインセンティブを与える」などの取組を行っている中小業の割合が高い。例文帳に追加

Many SMEs also motivate younger technical and skilled personnel through “dialogue with the management regarding the significance of transmitting technological and technical skills,” “praising their efforts in learning technological and technical skills and using rewards as incentive” and others. - 経済産業省

また、第3-3-9図は、成果給を重視した賃金体系が従業員に与える影響について、業が実際にどのように認識しているかを示したものであるが、やはり「仕事に対する欲が上がった」との回答が多く、実際に効果をあげているようである。例文帳に追加

Fig. 3-3-9 describes how companies actually feel about the influence on employees of wage systems with an emphasis on performance, where many replied that “increased motivation in work,” from which it seems that performance-based wage systems in fact do have a positive effect on employee motivation. - 経済産業省

業が、競合他社の生産量、需給見通しといった機微情報を知りたいと思うことは自 然な姿だが、競合他社間で機微情報を交換すると、それにより暗黙のうちに協調的行動 をとる共同思が形成されたものであるとして、カルテルと認定されるおそれがある。例文帳に追加

Corporations naturally want to know confidential information such as the production volumes of competitors and the prospects for supply and demand, but when exchanging confidential information with competitors, there is a possibility that an unspoken joint decision will be reached on cooperative action, which may be recognized as a cartel. - 経済産業省

これらは、低生産性部門から高生産性部門への人的資本の円滑な移動を促すとともに、労働者が持てる欲と能力を発揮し、業にとっては有為な人材の確保・活用や生産性の向上に資するとの観点からも重要である。例文帳に追加

These efforts will propel the smooth shift of human resources from low productivity sectors to high productivity sectors and allow workers to make use of their enthusiasm and talents. This is important from the viewpoint of securing and utilizing human resources useful for the company and in improving productivity. - 経済産業省

一方、地域内とはいえ、幅広い業種の業、大学等の研究機関のリソースを全て把握、再評価して、それぞれにメリットをもたらすマッチングを実現するのは容易ではなく、また、具体的なマッチングに至らず、単なる交流に留まってしまっても味がない。例文帳に追加

However, despite the intra-regional nature of these collaborations, it is not easy to understand and reevaluate the resources of a diverse field of companies and the resources of universities and other research organizations and match the benefits that would be brought by each. Moreover, collaborations that proceed no further than mere exchange due to inadequate matching would have little value. - 経済産業省

上述したグローバル戦略で述べられているとおり、このように資源産出国等とEPAを結ぶことは、我が国業による貿易・投資環境の改善、鉱物資源の安定供給の強化に貢献する等の義がある(第4-2-23図)。例文帳に追加

As discussed in the section referring to the Global Strategy implemented by the Government of Japan, concluding EPAs with resource producing countries and others is significant as they contribute to improving the trade and investment environment for Japanese companies and strengthening the stable supply of mineral resources (Figure 4-2-23). - 経済産業省

製品そのものをコピーしても味はなく、設計ノウハウについては、かなりの経験を要することから、新興国業の追随を許さず、また、最新鋭の設備を日本の工作機械メーカーや設備メーカーと一緒になって開発しており、設備の点でもアドバンテージがある。例文帳に追加

There is no point of copying the product. With regard to their design know-how, it requires considerable experience. That's the reason why they won't let companies of emerging economies to copy their technology. Furthermore, their cutting-edge facility has been developed by working with Japanese machine tool makers or machine makers, which is an advantage. - 経済産業省

しかし、「ポスト産業資本主義」の時代においては、機械や設備の価値が急速に低下する中で、業は、新製品の開発や新技術の導入等によって、識的に商品の差異性を創り出さなければ利潤を生み出すことができない状況となっている。例文帳に追加

In the era of "post-industrial capitalism," however, with the value of machinery and equipment declining rapidly, companies cannot generate profits unless they intentionally create the differentiation in products they make by developing new products or introducing new technologies. - 経済産業省

今後、業がさらに非正社員の活用を図っていくためには、職務遂行に必要な訓練を実施するとともに、職務内容、欲、職業能力等の就業実態に見合ったキャリア形成・処遇を実施していくことが、人材育成の重要な課題になると考えられる例文帳に追加

In order for companies to make greater use of non-regular employees in the future, key challenges in employee training will be the implementation of training needed for the job, and career development and treatment corresponding to the employee's motivation for working and types of employment - 厚生労働省

また、業内における労働者の向の反映も可能となるような、社内人材公募制度、地域限定社員制度等の多様な人事管理制度の整備は、労働者の自律的な働き方を可能にするとともに、地域雇用の活性化にもつながる可能性がある例文帳に追加

The development of various human resources management systems under which workers' opinions are taken into account, including an in-house staff recruiting system and a system for recruiting local workers in a limited area, can help workers work autonomously and may lead to the revitalization of local employment. - 厚生労働省

正社員について、業は、長期的な視点にたち、計画的に能力開発を行い、欲と就業実態に応じたキャリア形成・処遇を図るとともに、能力開発を促進するように人事処遇制度の整備を図ることが重要である例文帳に追加

With respect to regular employees, employers need to hold a long-term view, systematically offer opportunities for ability development, support career development and treat their employees according to their willingness and actual performance. In addition, it is important to improve the human resources management system so as to promote human resources development - 厚生労働省

課題、問題点として「部門間の評価基準の調整が難しい」「評価者の訓練が充分にできていない」、「評価結果に対する本人の納得が得られない」、「評価によって勤労欲の低下を招く」を答えた業が多い。例文帳に追加

These results indicate that the percentage of the elderly whose motivation for working tends to have lessto do with economic concerns and more to do with health, purpose in life, participation in society, and soon, and who tend to desire shorter work hours as they grow older, is increasing. - 厚生労働省

こうした雇用システムをめぐる論議の中で、共通して目標とされてきたのは、産業・業の活力をいかに高めていくかということであり、また、これを労働者の立場から見れば、欲を持って働き、その持てる能力を十分に発揮することで、豊かさを感じることができるようにしていく、ということであった。例文帳に追加

In terms of wage systems,which have been revised in the past three years, many of the companies responded that they "extended theportion of the wages which reflect performance and results". - 厚生労働省

人間は絶えず刺激しあって、自分たちのより高い能力の行使をますます行使するようになり、自分たちの感情や図の向う対象や図を、愚かなものではなく賢いものへ、品位を貶めるものではなく高めるものへと、さらに振り向けていきます。例文帳に追加

They should be for ever stimulating each other to increased exercise of their higher faculties, and increased direction of their feelings and aims towards wise instead of foolish, elevating instead of degrading, objects and contemplations.  - John Stuart Mill『自由について』

ヴェニスの法律によって、お前の財産は、ヴェニスの市民に対しその命を奪おうとする陰謀をてたかどで、国家に没収されるのだ。そして、お前の命は元首ののままとなっているのだ。それゆえ、跪いて、元首に赦しを乞うのだ。」例文帳に追加

By the laws of Venice your wealth is forfeited to the state, for having conspired against the life of one of its citizens, and your life lies at the mercy of the duke; therefore down on your knees, and ask him to pardon you."  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

発行人が、これまで紛争鉱物情報を我々に提出することを義務付けられていなかった製品の機能または生産に必要な紛争鉱物を使用して製品の製造を行っている、または製造委託契約を結んでいる業に対する支配力を買収した、またはその他の方法で取得した場合には、紛争鉱物情報を提出するために合理的な追加的時間を与えることが適切であるとする見を受け取り、我々はその見に同する例文帳に追加

We agree with the comments we received that a reasonable amount of additional time to submit the conflict minerals information is appropriate where an issuer acquires or otherwise obtains control over a company that manufactures or contracts to manufacture products with conflict minerals necessary to the functionality or production of those products that previously had not been obligated to provide conflict minerals information to us. - 経済産業省

一方の締約国において租税を課された当該一方の締約国の業の利得を他方の締約国が1の規定により当該他方の締約国の業の利得に算入して租税を課する場合において、当該一方の締約国の権限のある当局が、その算入された利得が、双方の業の間に設けられた条件が独立の業の間に設けられたであろう条件であったとしたならば当該他方の締約国の業の利得となったとみられる利得であることにつき当該他方の締約国の権限のある当局との間で合するときは、当該一方の締約国は、当該利得に対して当該一方の締約国において課された租税の額について適当な調整を行う。例文帳に追加

Where a Contracting State includes, in accordance with the provisions of paragraph 1 of this Article, in the profits of an enterprise of that Contracting State - and taxes accordingly - profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other Contracting State and the competent authority of that other Contracting State agrees that the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned Contracting State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other Contracting State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits.  - 財務省

一方の締約国において租税を課された当該一方の締約国の業の利得を他方の締約国が当該他方の締約国の業の利得に算入して租税を課する場合において、当該一方の締約国が、その算入された利得が、双方の業の間に設けられた条件が独立の業の間に設けられたであろう条件であったとしたならば当該他方の締約国の業の利得となったとみられる利得であることにつき当該他方の締約国との間で合するときは、当該一方の締約国は、当該利得に対して当該一方の締約国において課された租税の額について適当な調整を行う。例文帳に追加

Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that Contracting State ( and taxes accordingly ) profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other Contracting State and that other Contracting State agrees that the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned Contracting State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other Contracting State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits.  - 財務省

最終規則は見に応えて、必要な紛争鉱物を使用して製品を製造しており、または製造委託契約を結んでおり、以前はそれらについて特定開示報告書の提供を義務付けられていなかった業に対する支配力を取得する発行人に対して、買収した業の製品に関する報告を、その買収の発効日の8ヵ月後以降に始まる、報告に関する最初の暦年の末日まで延期することを認めている。例文帳に追加

In response to comments, the final rule allows issuers that obtain control over a company that manufactures or contracts for the manufacturing of products with necessary conflict minerals that previously had not been obligated to provide a specialized disclosure report for those minerals to delay reporting on the acquired company’s products until the end of the first reporting calendar year that begins no sooner than eight months after the effective date of the acquisition. - 経済産業省

本発明は、業の製品及びサービスに対する顧客相談センターやコールセンターにおいて、顧客とオペレータの間で行われる製品及びサービスに関する質問応答データを蓄えた大規模なデータベースを分析し顧客の見または希望に関する知識やFAQを発見する顧客知識発見分析プログラムに関するものである。例文帳に追加

To provide a customers' knowledge discovering/analyzing program in a customer consulting center or call center for products and services of a company, for analyzing large-sized database storing therein data on questions and answers about the products and services exchanged between customers and operators to discover the knowledge about the customers' opinions or desires or FAQ. - 特許庁

そういった味では、私は中小業の育成というのは、金融仲介を基本とする金融機関の一番大事な機能の一つでございますし、日本の原点は99.7%を占める中小業ですから、改めてリーマン・ショック以前の、上ばっかり向いてやる銀行経営といいますか、儲けることばかりで、外国ばかり見てやるという銀行経営、特にメガバンクは、その辺を見直すという、非常に金融人の方々の識改革にもしっかりなったのではないかというような気を金融(担当)大臣としても持たせて頂いております。例文帳に追加

In that sense, I believe that SME development is one of the most important functions of a financial institution whose core business rests with financial intermediation and, considering that Japan's foundation consists of the SMEs that make up 99.7 percent of all companies in Japan, mega-banks in particular need to review the way they manage their banks that focuses too much on looking upwards, so to speakan attitude typical in pre-Lehman daysor looking abroad, aiming only at profit-making. In that sense, I take pride as the Minister for Financial Services that the Act has probably contributed to changing the awareness of those who engage in the financial business.  - 金融庁

まず、(1)海外で事業展開している我が国業を巡るグローバル競争の現状について、アンケート調査の結果等を用いて検証し、今後のグローバル・バリュー・チェーンの在り方を検討するとともに、 (2)流通業、インフラ産業等の「国内市場型」産業の国際事業展開の義とその在り方、そして、(3)中小業による国際事業展開に係る先導的取組と留すべきリスク、について論じる。例文帳に追加

First, we will (1) verify the current condition of the global competitive environment surrounding Japanese companies, which have developed overseas business operations, using survey results and other information, and discuss how they should configure their global value chains. We will then (2) discuss the significance of international business development bydomestic market orientedindustries such as the distribution and infrastructure intensive industries, and how this development should be undertaken. Finally we will (3) discuss the pioneering efforts in their international business development by small- and medium-sized enterprises along with risks involved. - 経済産業省

他方で、国際的に高品質な会計基準を有する米国では、前記のとおり将来の強制適用の時期及びその判断の時期を明示した上で、一定の業について投資者からみた財務諸表の比較可能性の確保に配しつつ早期に任適用を認める方式が提案されている。例文帳に追加

In the US, on the other hand, a scheme has been proposed in view of the high-quality level of its accounting standards compared with other countries.Under the scheme, early optional application is accepted with confirmation that investors are assured of financial statement comparability for certain business enterprises and at the same time with explicit designation of the date for mandatory application, as well as the date of the final decision to be made on enforcement, as mentioned earlier.  - 金融庁

先日、金融機関の代表との見交換会(年度末金融の円滑化に関する見交換会)で、中小の金融機関のほうから、いわゆるゆうちょの(預入)限度額の引上げですね、「これは(中小金融機関にとっては)死活問題だ」とか、「これをやると、かえって中小・零細業への金融円滑化に支障が出かねない」というような発言もありました例文帳に追加

At your recent meeting for an exchange of views (about the facilitation of financing toward the end of the fiscal year), representatives of small and medium-size financial institutions said that a rise in the ceiling on the postal savings amount per customer is a matter of life and death for them and that it may actually undermine the facilitation of financing for small and medium-size enterprises  - 金融庁

社会保障協定に対する産業界の期待表明として、日本経済団体連合会、日本在外業協会及び日本貿易会より、2002 年9 月時点で未締結だった米国等との早期締結を求める見が提起されたのに続き、2006 年10 月にも、諸外国における社会保険料二重払い試算額に基づき、主として欧州の先進国との協定締結を求める見が提出された。例文帳に追加

Expressed hope from industry to the social security agreement from the Japanese Business Federation, Japan Overseas Enterprises Association, and Japan Foreign Trade Council raised and called for the early conclusion of the United States and other countries that were not signed as of September 2002. A submission followed with an agreement that called for developed countries, mainly in Europe, based on the estimated amount of double payment of social insurance in other countries in October 2006. - 経済産業省

これは、後にそれらの文書や発 言が、競争当局の調査対象となった場合に、競合他社との間で、競争法上問題になる Ⅲ 業のカルテルに関する競争法コンプライアンスに係る取組≪予防の観点≫ 20 ような合が存在しなくとも、何らかの合があったとの誤った印象を与えてしまう 可能性があるためである。例文帳に追加

This is because there is a possibility that in cases where such documents or verbal statements become the subject of investigations by competition authorities, a mistaken impression could be given that some form of agreement was reached even an agreement with competitors which would be a problem under competition laws do not exist. - 経済産業省

ニートやフリーターの増加の要因としては、景気変動による業の若年新卒採用の抑制・正規社員割合の低下など若年者をめぐる雇用環境の悪化といった需要側の要因と、若年者の就業への欲・職業に対する識の低下などの供給側の要因に加え、需要と供給のミスマッチといった要因もある。例文帳に追加

Key factors in the increase of NEETs and job hoppers include factors on the demand side such as a worsening in the hiring environment for young workers with the limited numbers of new graduates being hired and the lower numbers of regular employees needed resulting from economic changes, and factors on the supply side with the decline in young people’s motivation and awareness of employment issues, and there is a mismatch between demand and supply. - 経済産業省

技能・ノウハウなどを継承する人材の確保や、技能継承に時間がかかり円滑に進まないなど、危機識を抱いている業が多く、特に、技能・ノウハウが重要視される製造業において、中でも、技能工・生産工程の仕事や専門的・技術的な仕事での技能継承に危機識が高いことが分かる。例文帳に追加

Many companies have a sense of crisis as they have difficulty in securing the human resources needed to carry on the skills and know-how, and skills transfer has been taking too long and is not moving smoothly. Particularly in the area of manufacturing where skills and know-how are highly valued, the sense of urgency is very strong in terms of transferring skills from skilled workers and production processes as well as professional and technical work. - 経済産業省

また、思決定に関わらず存在する、諸々の課題や問題識に際して、経営者の相談相手の有無をたずねると、「会計」や「税務」に関しては、ほとんどの経営者に相談相手が存在している一方、「市場・販路」や「IT」、「法律」に関しては、特に規模が小さい業において、相談したくても、相手が周囲にいないと考えている経営者がやや多い傾向にある。例文帳に追加

Furthermore, when managements were asked if they had advisors for the various issues and awareness of issues that exist regardless of decision making, nearly all of them had advisors for "Accounting" and "Taxation matters." There is a trend, however, especially in enterprises that are small in size, for a slightly elevated number of managements indicating that even if they wanted to seek counsel for "Markets and marketing," "IT," and "Law" there is a lack of advisors nearby - 経済産業省

第九条 独立行政法人中小業基盤整備機構(以下「機構」という。)は、同基本計画において定められた集積区域(以下「同集積区域」という。)において、当該同集積区域に係る指定集積業種に属する事業(以下「特定事業」という。)を行う事業者(以下「特定事業者」という。)による業立地及び事業高度化を促進するため、同集積区域において、工場(特定事業の用に供するものに限る。以下この条において同じ。)、事業場(特定事業の用に供するものに限る。以下この条において同じ。)又は当該工場若しくは当該事業場の利用者の利便に供する施設の整備並びにこれらの賃貸その他の管理及び譲渡を行う。例文帳に追加

Article 9 (1) In order to promote the establishment of new business facilities and business innovation by a business operator who conducts a business that falls under the category of the designated cluster industries pertaining to a cluster zone provided for in the agreed basic plan (hereinafter referred to as an "agreed cluster zone") in said agreed cluster zone (hereinafter such business shall be referred to as a "specified business" and such business operator shall be referred to as a "specified business operator"), the Organization for Small & Medium Enterprises and Regional Innovation, JAPAN (hereinafter referred to as the "Organization") shall conduct businesses for the development, leasing and other management and transfer of factories (limited to those used for a specified business; hereinafter the same shall apply in this Article), workplaces (limited to those used for a specified business; hereinafter the same shall apply in this Article), or facilities to be used for the convenience of the users of said factories or workplaces.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十一条の二 仲裁委員は、労働委員会の公益を代表する委員又は特別調整委員のうちから、関係当事者が合により選定した者につき、労働委員会の会長が指名する。ただし、関係当事者の合による選定がされなかつたときは、労働委員会の会長が、関係当事者の見を聴いて、労働委員会の公益を代表する委員(中央労働委員会にあつては、一般業担当公益委員)又は特別調整委員の中から指名する例文帳に追加

Article 31-2 The chairperson of the Labor Relations Commission shall nominate the arbitration committee members from among the members of the Labor Relations Commission and/or the Special Members for Adjustment representing the public interest, who have been selected with the agreement of the parties concerned; provided, however, that in the case that selection in accordance with the agreement of the parties concerned has not occurred, the chairperson of the Labor Relations Commission shall nominate the arbitration committee members, after asking the opinions of the parties concerned, from among the public members of the Labor Relations Commission (or, in the case of the Central Labor Relations Commission, from among the public members responsible for ordinary enterprises) and/or the Special Members for Adjustment representing the public interest  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「人材アンケート調査」で業側の認識としてはデメリットを挙げる回答が少なかったが、(株)野村総合研究所が実施した「仕事に対する満足度・モチベーションに関する調査」において、従業員に年功序列を重視した賃金体系の導入による影響を聞いてみたところ、「影響はなかった」という回答が最も多いものの、「仕事に対する欲が下がった」という回答も次に多く、成果にかかわりなく年功で賃金が決まることで欲が下がる従業員も少なからず存在することに留が必要であろう(第3-3-7図)。例文帳に追加

According to the Survey on Personnel Management, not many companies pointed out negative aspects of seniority-based wage systems, while in Nomura Research Institute, Ltd.’s Survey on Satisfaction with Work and Motivation, employees were asked about the impact of the introduction of wage systems with an emphasis on seniority, to whichno influence” was the most common answer, but “decreased motivation in workcame second, revealing the need to take into consideration that more than a few employees are not motivated by the fact that wages are decided based on seniority, not performance (Fig. 3-3-7). - 経済産業省

第35条並びに第36条(2)及び(3)の規定によるライセンス,並びに後の特許を実施するための第36条(1)の規定によるライセンスは,業又は事業においてライセンスを受けている部分と共にする場合を除き,特許権者の同を得ることなしに,生存者間で移転させることができず,また,実施権者が死亡したときは,その権原の承継人が業又は事業においてライセンスを受けている部分を継続する場合を除き,当該承継人に移転しないものとする例文帳に追加

Licenses in accordance with section 35 and 36(2) and (3) and to work the later patent in accordance with section 36(1) may not, without the consent of the patentee, be transferred inter vivos except with the part of the business or commercial enterprise entitled to the license and shall not pass on death to the licensee’s successor in title unless he continues the part of the business or commercial enterprise entitled to the license.  - 特許庁

例文

以上に加え、「金融商品取引法の一部を改正する法律案」の提出を予定しております同法律案は、店頭デリバティブ取引規制及び業の組織再編に係るインサイダー取引規制に関する所要の制度整備並びに課徴金制度の見直し、更に関係者の合が得られれば総合的な取引所の創設に関連する規定等を措置するものであります例文帳に追加

In addition to these bills, we plan to submit the bill to partially amend the Financial Instruments and Exchange Act. This bill includes provisions for: putting in place necessary measures concerning regulations of over-the-counter derivatives transactions and insider trading related to corporate reorganization; revision of the monetary fine system; and putting in place necessary measures for the establishment of an integrated exchange if we reach a meeting of the minds among related parties.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS