1016万例文収録!

「朝集」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

朝集の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 405



例文

ただ、各王の実権者の側から見れば、容易に反体制団に利用されることが予想される緯書は、厳しく禁圧される禁書の対象とされた。例文帳に追加

However, these books were strictly prohibited, as persons of power during each dynasty considered them (I book) to be used by dissident groups.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大和では大海人皇子が去ったあと、近江が倭京(飛鳥の古い都)に兵をめていたが大伴吹負が挙兵してその部隊の指揮権を奪取した。例文帳に追加

In Yamato, after Prince Oama left, the Omi Court gathered troops in Wakyo (old city of Asuka) but OTOMO no Fukei took up arms and gained control of the army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月19日、孝徳天皇と中大兄皇子は群臣を大槻の樹にめて「帝道は唯一である」「暴逆(蘇我氏)は誅した。これより後は君に二政なし、臣に二なし」と神々に誓った。例文帳に追加

On July 20, Emperor Kotoku and Naka no Oe no Oji gathered their retainers under a big zelkova tree and swore to gods, 'the way the policy is carried out by Emperor is only one' and 'we slew the tyrant (Soga clan) and from now on, there will be only one policy for Emperor and only one Court for retainers."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

廷は天慶3年(940年)1月16日小野好古を山陽道追捕使、源経基を次官に任じるとともに、30日には純友の懐柔をはかり、従五位下を授け、とりあえずは兵力を東国に中させた。例文帳に追加

On January 16, 940, the Imperial Court appointed ONO no Yoshifuru and MINAMOTO no Tsunemoto as Tsuibushi (Pursuit and Apprehension Agent) and Suke (Assistant Director), respectively, and on January 30, the Court made a conciliatory gesture to Sumitomo by conferring on him Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and, for the time being, concentrated military power on Togoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

廷は中央権体制を確立するために地方行政区画をおこない、政治力・経済力や土地面積・石高・人口などの国力により地方諸国を四等級に分けた。例文帳に追加

The Imperial Court decided local administration sections in order to establish centralized administrative framework and divided various provinces into four grades in accordance with political power, economic power and national power such as land area, kokudaka (crop yield), population.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

元は純粋な実用印であるが、宋(王)代頃からその美術性の高さが評価されるようになり、蒐・鑑賞の対象、篆刻の参考資料として使用されるようにもなっている。例文帳に追加

Kanin were originally designed only for actual use, but their high artistic quality was recognized approximately after the age of the Sung Dynasty and they became the subject of collection and appreciation and also used as a reference material for tenkoku (seal-engraving).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その結果、明徳の和約による南北時代(日本)の統一によってその大半が持明院統の嫡流とされた伏見宮家の元に中された。例文帳に追加

As a result, during the peaceful era of the Southern and Northern Dynasties established in the Meitoku treaty, most of the Imperial estate fell into the hands of the Fushiminomiya family, which was considered a direct descendant of Jimyoin-to line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして3月に天王寺に軍を結、5月6日(旧暦)(5月25日)には堺浦を焼討にして、更に細川顕氏・日根野盛治ら現地の北方勢力と交戦を続けた。例文帳に追加

In March, Akiie rallied his army at Tenno-ji Temple and on May 25, he set the Sakaiura area on fire to continue the battle against the armies of those who supported the Northern Court, including Akiuji HOSOKAWA and Moriharu HINENO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7世紀後半の九州南部はヤマト王権(廷)の勢力が及んでいたものの支配体制は完全ではなく、熊襲あるいは隼人と呼ばれる住民が多くの団に分かれて割拠する状況であった。例文帳に追加

By the latter half of the seventh century, the power of Yamato sovereignty (Imperial court) had reached southern Kyushu but the ruling system was not yet perfected so that many groups of residents, called Kumaso or Hayato, defended their own local authority.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

廷は大宰府に武器をめ702年(大宝(日本)2年)8月、九州南部に兵を送るとともに唱更国(後の薩摩国)を設置し現地の支配体制を強化した。例文帳に追加

In September 702, the Imperial court assembled weapons in Dazai-fu (local government office in Kyushu region) and sent troops to southern Kyushu at the same time as it established Hayahito Province (later Satsuma Province) for the purpose of reinforcing the ruling system in the area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これに対して廷側は九州各地から1万人以上の兵をめ九州の東側および西側からの二手に分かれて進軍し、6月17日には5ヶ所の城を陥落させたと報告している。例文帳に追加

The Imperial court gathered more than 10,000 soldiers from all over Kyushu, split them into two groups to advance from both east and west, and took control of castles in five places out of seven by July 30.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、弥生時代後期の高地性落にしばしば環濠が掘削されていること、環濠内に逆茂木(さかもぎ)と呼ばれる防御施設が設置された事例が認められる(愛知県日遺跡など)。例文帳に追加

However a moat was often dug in an upland settlement during the end of the Yayoi period and Sakamogi (fence made of thorny or steeple branches to prevent entry of an enemy) were placed at the moat in some cases (Asahi site at Aichi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、遅くても8世紀には陶部は解体して、民間の工人団に吸収され、廷は調や正税交易などの方法で民間から須恵器などの土器類を調達するようになったと考えられている。例文帳に追加

So, Suebe was dissolved and its members were absorbed in a private group of craftsmen in the eighth century at the latest, and the Imperial Court was considered to have been given earth wares including Sueki from private sectors through tributes or exchanges with the rice tax.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自らの政治的影響力を保持したいと考えた将軍徳川慶喜はこれを受け入れ、10月13日在京の諸藩士を二条城に招し、大政奉還を諮問した(翌日、廷へ奏上)。例文帳に追加

Yoshinobu TOKUGAWA, a shogun who wished to continue to hold his political clout, accepted this theory and convened feudal retainers of local domains living in Kyoto to Nijo-jo Castle on October 13 to consult Taisei Hokan (which was reported to the Emperor next day).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

驚いた光は三浦義村に相談し、和田義盛ら他の御家人たちに呼びかけて鶴岡八幡宮にまると、景時に恨みを抱いていた公事奉行人の中原仲業に糾弾状の作成を依頼した。例文帳に追加

Being surprised, Tomomitsu consulted with Yoshimura MIURA, and met together with Yoshimori WADA and other gokenin at Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine, where they requested that Nakanari NAKAHARA, kujibugyonin (magistrate), who held a grudge against Kagetoki, prepare a letter of condemnation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、『萬葉』には8世紀以前の防人の歌は無いので、防人が置かれたのは九州王が滅亡した7世紀末頃と考えられる。例文帳に追加

Since the waka poems of Sakimori were not contained in "Manyoshu" (Japan's oldest anthology of poems) before the eighth century, Sakimori is considered to be placed when the Kyusyu dynasty was destroyed at the end of the seventh century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『万葉』の代表的歌人でありながら正体不明な「柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)」や「額田王(ぬかたのおおきみ)」等は九州王縁の人物である。例文帳に追加

`KAKINOMOTO no Hitomaro' or `Nukata no Okimi,' who are famous poets of the "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) and are unidentified are persons related to the Kyushu dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは鮮人労働者が激しく抵抗したためであったが、欠員は以前通信事業に従事していて悪事を働いた為に免職になったものや、病気で退職したものを半ば強制的にめて当初はしのいだという。例文帳に追加

The holes left by the stiff resistance of Korean workers were filled by almost forcibly gathering former workers of communication services who had been dismissed for having done wrong or retired for health reason.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、狭義においては国司が租庸調などの租税徴収及び財政収支を記録するために作成した四度公文(大計帳・正税帳・調帳・朝集帳)を勘会(監査)することも「公事」と称した。例文帳に追加

Also, in a more limited sense, kuji referred to kankai (audit) of shidonokumon (daikeicho, shozeicho, chocho and choshucho) created by kokushi to record the land tax collection such as soyocho (a tax system, corvee) and the income and expenditure of financial affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき二条城には旗本を中心とする徳川家直属の兵約5000、会津藩士約3000、桑名藩士約1500が結しており、廷を操る薩摩藩の挑発に対し激昂していた。例文帳に追加

When that happened, 5000 of mostly Hatamoto soldiers of the Tokugawa family, about 3000 of the Aizu Clan soldiers and 1500 of the Kuwana Clan soldiers gathered at Nijo-jo Castle were outraged at the dealings of the Satsuma Clan who manipulated the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大山崎山荘美術館のコレクションの中核は、日麦酒株式会社(現アサヒビール)の創業者として知られる関西の実業家・山本為三郎の収したコレクションである。例文帳に追加

The centerpiece of the collection of Oyamazaki Villa Museum of Art is the items collected by Tamesaburo YAMAMOTO, a businessman in the Kansai region who was known as the founder of Asahi Breweries, Ltd.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

客力が大きく、昔は現在の丹波市や来市、豊岡市などからもたくさんの来客し、開店前から行列が出来たという。例文帳に追加

The Fukuchiyama family had an ability to attract customers, and it is said that, in the past, many customers visited the facilities, even from the areas of present Tanba City, Asago City, and Toyooka City, with some visitors waiting in line in front of the doors before they were opened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所蔵品には中国、鮮半島、日本を中心とした東洋古美術の名品約二千点のほかに、中村直勝収の双柏文庫、近藤家旧蔵の富岡鉄斎書画、鈴鹿文庫等が含まれる。例文帳に追加

The collection includes the Sohaku Bunnko Library collected by Naokatsu NAKAMURA and the calligraphic works and paintings of Tessai TOMIOKA and Suzuka Bunko Library formerly collected by the Kondo family, in addition to about 2000 masterpieces of oriental antique art mainly in China, Korean Peninsula, and Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

むしろ親王任国が中した東国が平氏系武士の盤踞地で、その一族がその後、中央(廷)に勢力を伸ばし、西国にも平氏勢力が広がっていったという方が適切である。例文帳に追加

In fact, it would be more appropriate to say that the influence of the samurai of Taira lineage first covered the Togoku where many imperial princes were appointed to the governors of provinces, and later the Taira clan expanded their sphere of influence to the center (the Imperial court) and to the Saigoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最上氏が南北時代(日本)から江戸時代初期にかけて拠点とした山形県山形市に、最上義光歴史館があり、第11代当主・最上義光を中心とした資料がめられている。例文帳に追加

The Mogami Yoshiaki Historical Museum is located in Yamagata City, Yamagata Prefecture, which was headquartered by the Mogami clan from the period of the Northern and Southern Courts (Japan) to the early Edo period, and the museum contains historical documents regarding mainly the 11th family head, Yoshiaki MOGAMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10代菊池武房は文永の役・弘安の役に際して、鎌倉幕府から博多に召され、一族郎党を率いて元(王)軍と戦闘を交え敵を討ち取った。例文帳に追加

The 10th head, Takefusa KIKUCHI was called from the Kamakura bakufu to be Hakata to participate in Bunei War and Koan War, and fought against the army of Yuan leading the whole family and defeated the enemy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日はきちんと3人が、日本国政府のコントロールということで、からまっておったのですが、その点だけはしっかり我々も小さいところまで目を光らせてばらばらにならないように(したいと思っております)。例文帳に追加

Today, the three of us held a meeting to exercise central government control, and we will keep close watch on minute details so as to ensure coordination.  - 金融庁

北側又は、冬季、方、夕方等、太陽光の入射角度が浅くなる場合においても、天窓への採光量を増すための天窓用光装置を提供する。例文帳に追加

To provide a light-condensing unit for a rooflight window, increasing the amount of the sunlight let in through the rooflight window, even when the angle of incidence of the sunlight is made smaller on the north side or in winter, in the morning, in the evening, etc. - 特許庁

そうなると、まだ暗いうちからほうぼうを回ってミルクをめ、暗い中を静かな町に向かってミルクを運ぶ仕事は、本当につらい仕事になります。例文帳に追加

Then, indeed, it became hard work to go round for the milk while the world was all dark, and carry it through the darkness to the silent town.  - Ouida『フランダースの犬』

五部大乗経(法華経・華厳経・涅槃経・大経・大品般若経)の写本作りに専念して、戦死者の供養と反省の証にと、完成した五つの写本を京の寺に収めてほしいと廷に差し出したところ、治天の君となっていた後白河天皇は「呪詛が込められているのではないか」と疑ってこれを拒否し、影響下にある廷は写本を送り返してきた。例文帳に追加

He focused on editing a manuscript book of the Five Mahayana Sutras (Hoke-kyo (the Saddharma Pundariks Sutra), Kegon-kyo (the Avatamska Sutra), Nehan-kyo, Daijik-kyo, Daibon hannya-kyo) and accordingly he sent copies of the five book to the Imperial Palace so that they would be kept in the palace temple, praying for people who had died in the war and with regret for what happened; however, the ex-emperor Goshirakawa, who held political power, refused this offer and said the book might have bad spirits, whereupon the palace, under his influence, sent the books back to Sutoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

廷としての組織は未熟であったが、『日本書紀』の暦法が雄略紀以降とそれ以前で異なること、『万葉』や『日本現報善悪霊異記』の冒頭に雄略天皇が掲げられていることから、古代の人々が雄略を歴史的な画期として捉えていたとみることもできる。例文帳に追加

His governance was not perfect, but we can suppose that ancient people regarded his reign as a historical epoch from the following facts: before and after the Yuryaku period, the calendar of the "Nihon Shoki" (Chronicles of Japan) changes; and the Emperor Yuryaku appears in the beginning parts of "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) and "Nihon genho Zenaku ryoiki" (set of three books of Buddhist stories, written in the late 8th and early 9th century, usually referred to as the Nihon Ryoiki).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇別とは弘仁6年(815年)に廷が編纂した古代氏族の系譜『新撰姓氏録』が、皇別(天皇・皇子の子孫)・神別(天津神・国津神の子孫)・諸蕃(鮮半島・中国大陸その他から渡来した人々の子孫)の3種に氏族を分類していることにちなむ用語である。例文帳に追加

Kobetsu is a term associated with the classifications of three kinds of shizokus, namely Kobetsu (descendents of Emperors and Imperial Princes), Shinbetsu (descendents of Amatsukami [god of heaven] and Kunitsukami [god of the land]), and Shoban (descendents of immigrants from Korean Peninsula, Mainland China, and other areas) described in "Shinsen Shojiroku (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility), a genealogy of ancient cognate clans compiled by the Chotei (Imperial Court) in 815.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「季節-時刻」の表現(春は曙など)は、当時古今に見られる「春-花-」のような通念的連環に従いつつ、和歌的伝統に慣れ親しんだ読者の美意識の硬直性への挑戦として中間項である風物を省いた斬新なものである(藤本宗利)。例文帳に追加

Although it followed the conventional 'spring - flower -morning' type of link that was often seen in Kokinshu in those days, its use of the 'season-time' type of expression (such as 'the best time in spring is dawn'), which omitted the middle poetic element, was innovative, challenging as it did the rigid esthetic values held by readers who were familiar with poetic traditions. (Munetoshi FUJIMOTO)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

村上天皇の崩御後は源順、大中臣能宣、平兼盛ら著名な歌人たちが徽子女王・規子内親王母娘の元に出入りして度々歌合せなどを催し、村上の歌壇を引き継ぐ風雅のサロンとして評判をめた。例文帳に追加

After Emperor Murakami's death several celebrated poets, including MINAMOTO no Shitago, ONAKATOMI no Yoshinobu, and TAIRA no Kanemori, frequently came to visit Queen Kishi and her daughter Imperial Princess Kishi at their home, where they organized poetry contests and other activities; she gathered together a popular and elegant literary salon, taking over leadership of the poetry circles of Emperor Murakami's court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世俗説話には、紀貫之・凡河内躬恒・藤原公任などの才子に加え、和泉式部・赤染衛門・伊勢大輔・選子内親王ら王を代表する才媛が登場し、和歌を中心とする宮廷社会の風雅な逸事をめる。例文帳に追加

Characters of the stories of the first part include noteworthy and talented women of the Imperial Court such as Izumi Shikibu, Akazome Emon, ISE no Taifu, and Imperial Princess Senshi, as well as talented men such as KI no Tsurayuki, OSHIKOCHI no Mitsune, and FUJIWARA no Kinto, and many elegant anecdotes based on waka (Japanese poems) are used in the narratives.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国や鮮での風水における四神相応は、背後に山、前方に海、湖沼、河川の水(すい)が配置されている背山臨水の地を、左右から砂(さ)と呼ばれる丘陵もしくは背後の山よりも低い山で囲むことで蔵風聚水(風を蓄え水をめる)の形態となっているものをいう。例文帳に追加

Shijin-so-o topography in the feng shui of China and Korea indicates the form of Zofujusui (storing wind and collecting water) in which the terrain is enclosed by having tall mountains at the back (Haizan-Rinsui), a lake, river, or sea in the front (Sui), and smaller hills or mountains (Sa) on both sides.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

沖縄県の石垣島にある白保村では「成人者が公民館に村人をめ、成人した事の喜びと村への感謝を踊りで表現する」といった行事が伝統的に行われ、テレビ日でも「荒れ模様となっている沖縄の成人式の中で」と、これを取り上げている。例文帳に追加

At Shiraho Village in Ishigaki-jima Island, Okinawa Prefecture, a traditional event where 'young people entering adulthood gather village people in the community hall, and express the joy of entering adulthood and giving recognition to village people by dancing' is held, and is reported by TV Asahi in the program 'among disturbed Seijin-shiki ceremonies in Okinawa.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1970年代頃まで、京都の町中(まちなか、ここでは、市内の住宅と商家が密している地区で、かつ伝統的なコミュニティーが残存しているところを指す)では、打ち水はかどはき(自家の前を掃ききよめること)とともに、毎の大切な仕事であった。例文帳に追加

Until mid-1970's, Uchimizu, along with kadohaki (sweeping the road in front of a house), was an important task done every morning in Kyoto's machinaka (in this context, it refers to a district densely-packed with residential houses and stores where a traditional community remains).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高麗楽(三韓楽の一つである高麗楽(高句麗の民族音楽)では無く、渤海楽・三韓楽を中心に平安時代に編された音楽様式)・右方の舞に属するが、渤海(国)や鮮半島が起源なのではなくて高麗楽の様式に則って日本で作られた曲。例文帳に追加

It belongs to Komagaku music (the music form arranged in the Heian period mainly based on the Bohai music and sankangaku [the music of three old Korean countries; Silla, Peakche, and Koguryo], not based on the Komagaku music, one of sankangaku, [Goguryeo folk lore music]) and Uhomai Dance; it was not originated in Bokkai (country) or Korean Peninsula, and it was created in Japan based on the form of Komagaku music.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、寛仁3年(1019年)に発生した刀伊の賊の際に藤原実資と四納言が激しく議論したことで知られる議に彼の名前が無いのは、彼が既に権大納言の上表(辞表の提出)を行っていたため(同年10月に受理)に召されなかったためであるが、例文帳に追加

Toshikata's name was not included among the Court Council members present at a fierce debate between Fujiwara Sanesuke and Shinagon when faced with the Toi invasion in 1019, because he had already submitted his Johyo (letter of resignation) from the position of Gon Dainagon (which was accepted in November 1019), and he was therefore not invited.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その職掌は各省とその傘下の役職の監督が主であり、庶事の受け付け、官内の糺断と決裁、起案文への署名、公務の遅滞や過失の判断、諸官庁の宿直と諸国司の朝集の裁定をつかさどった(大宝令職員令)。例文帳に追加

The duties of Benkan were mainly supervising the officials of the ministries and the organizations under the ministries, as well as administering the ruling of reception of general notification, examination and decision of the matters inside the government, signatures to drafts, judgment on delay or negligence in public services, night-watch duties of the government offices and morning ceremony Choshu of Kokushi (Taihorei Shokuinrei).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8月7日大仏お身拭い(大仏殿)200人程の僧侶や関係者が、早より二月堂の湯屋で身を清め、白装束に藁草履姿で大仏殿に合し、午前7時より撥遣作法が行われた後、全員でお経を唱え、年に一度の大仏さまの「お身拭い」を行なう。例文帳に追加

August 7: Great Buddha Ominugui (Great Buddha Hall): Approximately 200 Buddhist monks and others purify their bodies at the bath house of Nigatsu-do Hall from early morning and gather at the Great Buddha Hall in white clothing and straw sandals; after taking out the Great Buddha's soul, they chant together and clean his body.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

興良親王は『新葉和歌』でその夭折が詠まれたが、尹良親王は南方として父の後を継いで各地を転戦、源氏姓を賜る(後醍醐源氏の祖)と共に征夷大将軍に任じられたと伝えられる。例文帳に追加

Imperial Prince Okiyoshi/Okinaga's premature death was written about in a poem in "Shinyo Wakashu," and it is said that Imperial Prince Tadayoshi/Tadanaga succeeded to his father's position in the Northern Court and moved from one battle field to another; after that; he was given the surname "GENJI" (founder of the Minamoto clan, he was a descendent of the Emperor Godaigo) and appointed as Seii Taishogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後醍醐天皇が全国の南勢力を結するため各地に自分の皇子を派遣する中、義良も1338年(延元3年/建武5年)に宗良親王や北畠親房らとともに伊勢国大湊から奥州へ向かうが、途中で暴風に遭い一行は離散し、義良は吉野に戻る。例文帳に追加

While Emperor Godaigo dispatched his princes to various places to rally the forces of the Southern Court throughout Japan, Yoshinori, along with Imperial Prince Muneyoshi, Chikafusa KITABATAKE and others, left for Oshu from Ominato in Ise province, but on the way, they were overtaken by a storm and broken up, and then Yoshinori returned to Yoshino.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが1980年代に入り、継体の出自を伝える『上宮記』の成立が推古天皇に遡る可能性が指摘(黛弘道「継体天皇の系譜について」『律令国家成立史の研究』吉川弘文館、1982年)されて、傍系王族説が再び支持をめるようになった。例文帳に追加

But in the 1980s, the possibility that the creation of "Joguki" which records the origin of Keitai would go back to the reign of Empress Suiko (Hiromichi MAYUZUMI 'A Denealogical Study of Emperor Keitai' "Ritsuryo kokka seiritsushi no kenkyu"[Study of the establishment of the Japanese nation under the ritsuryo codes] Yoshikawa Kobunkan Inc. 1982), was brought to light and the collateral line royal family theory regained momentum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直冬と少弐氏との同調を受けて、幕府では尊氏自ら直冬のいる九州に出兵しようとするが、その最中に直義が京を脱出し、支持勢力をめて南に帰順して挙兵したために中止される。例文帳に追加

Reacting to the alliance between Tadafuyu and the Shoni clan, Takauji, who was on the side of the bakufu, had decided to march on Tadafuyu in Kyushu, himself at the head of the troops; however, in the midst of the preparations, Tadayoshi absconded from the capital (Kyoto), gathered supporters and joined forces with the Southern Court to raise an army, whereupon Takauji cancelled the planned attack.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唯一神道の入門書であり、また根本経典でもある「唯一神道名法要」「神道大意」を著し、また廷・幕府に取り入り勢力を拡大し、全国の神社を支配、神位・神職の位階を授与する建言を獲得した。例文帳に追加

He wrote 'Yuiitsu Shinto Myoho Yoshu' (Compendium of the Doctrines of Unitarian Shintoism) and 'Shinto Taii' (Gist of Shinto), introductory and fundamental textbooks on Unitarian Shintoism, and established close connections with the Imperial Court and the shogunate government to be given the authority to govern shrines across Japan and determine the ranks and positions of Shinto priests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1943年、鮮を舞台に日本の武装警官隊と抗日ゲリラとの戦いを描いたプロバガンダ映画『望楼の決死隊』が、西部劇さながらのアクション・シーンを取り入れ、はじめて今井の名が注目をめたのは皮肉なことに植民地支配を正当化した軍国主義映画だった。例文帳に追加

The propaganda film "Boro no kesshitai" (Suicide Troops of the Watchtower) that depicted the battle between Japanese armed police and anti-Japanese guerrillas set in Korea in 1943 included action scenes only seen in western films and spotlighted Imai for the first time; ironically, it was a militaristic film that justified colonialism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平将門の天慶の乱、『今昔物語』巻第二五第九「源頼信の臣、平忠恒を責めたる話」、そしてその後長く関東を疲弊させた平忠常の乱も国司と国人の抗争であり「百姓」がただの農民ではないことが見て取れる。例文帳に追加

Incidents such as the War of Tengyo by TAIRA no Masakado, an episode in "Konjaku Monogatari Shu" (The Tale of Times Now Past) Volume 25 Section 9 'a story of MINAMOTO no Yorinobu no Asomi attacking TAIRA no Tadatsune,' and TAIRA no Tadatsune War, which exhausted the Kanto region for years, all represented conflicts between kokushi and the indigenous people, indicating that 'peasants' were not just mere farmers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

琉球の正史である中山世鑑や公選の歌であるおもろさうしでは源為が琉球(沖縄県)へ逃れ、その子が琉球王家の始祖とされる舜天になったとされているが、来琉の真偽は不明である。例文帳に追加

According to the Chuzan seikan (Mirror of the Ages of Chuzan) and the Omoro Soshi (Book of Poems), an official poetry compilation, which together are considered the official history of the Ryukyu islands, MINAMOTO no Tametomo escaped to the Ryukyus (Okinawa Prefecture), and his son took the name Shunten, the founder of the royal lineage of Ryukyu; however, the authenticity of this tale that Tametomo visited the Ryukyus cannot be verified.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS