1016万例文収録!

「法人企業」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 法人企業の意味・解説 > 法人企業に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

法人企業の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 445



例文

1つの事業に対して少なくとも3人以上のユーザ(企業法人など)が関連しながら商取引を管理する商取引管理システムにおいて、あるユーザにおいて問題が発生したとしても、事業全体として混乱を招くことなく効率的で円滑に対処できるようにすることを目的とする。例文帳に追加

To enable a commercial transaction management system, which manages commercial transaction while at least 3 users (enterprise, company, etc.), relate to one enterprise, to efficiently and smoothly handle a problem occurring to some user without causing confusion on the entire enterprise. - 特許庁

これに対し、欧米企業の中国における現地法人の管理体制をより詳細に見てみると、「営業・顧客開拓」及び「商品企画」といった現地マーケティングに関わる機能の意思決定権限は大きく移管されている(第2-3-17図)。例文帳に追加

On the other hand, observing the management structure of local affiliates of European and US companies in China in detail, the decision-making authority pertinent to local marketing-related functions, such asbusiness and customer development” and “product planninghas been largely transferred to local affiliates (Fig. 2.3.17). - 経済産業省

そのため、経営幹部等が日本からの派遣者で占められている日本企業の現地法人への就職は、優秀な人材に敬遠される傾向があり、また、昇進の遅れ等を原因として従業員のモチベーションも阻害されていると考えられる。例文帳に追加

Therefore, such human resources tend to refrain from seeking employment in Japanese companieslocal affiliates where high managerial positions are filled by people dispatched from Japan. Also, it is thought that slow promotion may be a factor that damages the motivation of local employees. - 経済産業省

また、ビジネス環境の改善に特に効果があったと思われる政策については、「法人税の実効税率の引下げ(59.0%)」、「国際的な会計基準の導入(42.5%)」、「電気通信業、金融保険業等における規制緩和(23.8%)」を指摘する企業が多く見られる(第3-1-14図)。例文帳に追加

Moreover, as for measures that corporations thought were particularly effective for improving the business environment, a significant number of them pointed outlowering effective corporate taxes” (59.0 percent), “introduction of international accounting standards”(42.5 percent) and “deregulation of telecommunications, finance/insurance and other sectors” (23.8percent) (Fig.3.1.14). - 経済産業省

例文

現地の投資環境の重要項目として、進出日系企業の本社は、インフラ整備、行政対応、生活環境の順で重視しているのに対し、現地法人はインフラ整備、労働力コスト、労働力の質等を重視しており、現地に密着した項目に重点が置かれている。例文帳に追加

Investment climate by country and region Japanese head offices of companies with local affiliates in East Asia consider items of importance for the local investment climate to be infrastructure, administrative responses, and living climate in that order, whereas local affiliates place importance on locally-oriented items such as infrastructure, labor costs, and labor force quality. - 経済産業省


例文

これに対し、財団法人国際経済交流財団のアンケート調査によると、我が国製造業が新興国市場開拓で直面している課題として、収益低下(56.0%)や差別化・価格競争回避の困難さ(35.3%)を挙げる企業は多い(第3-1-2-10 図)。例文帳に追加

In contrast, according to the questionnaire-based survey of the Japan Economic Foundation, many Japanese companies point out the decline of profit (56.0%) and difficulty in achieving differentiation and in avoiding price competition (35.3%).This is kind of problem that the Japanese manufacturing industry faces in the market development in emerging countries (Figure3-1-2-10). - 経済産業省

その高い技術力は、国内自動車メーカーのみならず、GM、ルノーなど、海外の自動車メーカーでも採用されており、同社は1989 年以降、カナダ、米国、モンゴル、タイ、韓国において現地法人あるいは合弁企業の設立を進めてきている。例文帳に追加

The high level technologies are adopted by not only by domestic automakers but also by foreign automakers, such as GM and Renault. The company has been moving forward to establishing local subsidiaries or joint ventures in Canada, the U.S., Mongolia, Thai, and Korea since 1989. - 経済産業省

こうした変化には、1990年代後半に非金融法人企業の資金需要が大きく減退したことも影響しているが、巨額の不良債権や自己資本比率の低下といった銀行経営をめぐる諸問題が顕在化する中で、金融機関の貸出し態度が慎重になったことも影響している。例文帳に追加

One of the factors that influenced these developments is the fact that the demand for funds by non-financial corporations fell steeply in the second half of the 1990s. Another factor is that the financial institutionslending stance became cautious as various issues concerning bank operations surfaced, such as the vast amount of non-performing loans and declining capital adequacy ratio. - 経済産業省

財団法人国際経済交流財団のアンケート調査によると、我が国海外進出企業は、欧米先進国市場に比べ、大きな成長が見込まれるBRICs(中国、インド、ロシア、ブラジル)、ベトナム、ASEAN4、中・東欧、中東等、幅広い新興国市場での売上拡大を見込んでいる(第2-3-1図)。例文帳に追加

According to the survey conducted by the Japan Economic Foundation, Japanese companies operating overseas expect a greater sales increase in high potential growth markets in many emerging countries and regions such as BRIC (China, India, Russia, and Brazil), Vietnam, ASEAN4, Central and Eastern Europe, and the Middle East than in the European and US developed countriesmarkets (see Figure 2-3-1). - 経済産業省

例文

本基準において事業者という用語は、スコープ3GHG インベントリを作成する事業者を簡潔に意味するものとして使われ、企業法人、政府機関、非営利組織、アシュランス実施者・立証者、大学など官民の組織や機関を含む場合もある。例文帳に追加

The term company is used in this standard as shorthand to refer to the entity developing a scope 3 GHG inventory, which may include any organization or institution, either public or private, such as businesses, corporations, government agencies, non-profit organizations, assurers and verifiers, universities, etc.  - 経済産業省

例文

新興株式市場でこうした問題が発生した原因としては、上記の市場間での過当競争、上場企業にふさわしい事業基盤や経営者の自覚を欠いた無理な公開、一部の引受証券会社や監査法人の審査・監査体制の不備等が指摘されている。例文帳に追加

In emerging equity exchanges, it is pointed out, such troubles arise due mainly to excessive competition among the exchanges, premature listing of companies before they acquire adequate business bases, or lack of a fully developed management awareness, and substandard examination and auditing systems at some securities underwriters and auditing firms.  - 経済産業省

さらに、2008年4月1日以降開始される事業年度から、上場企業に対して金融商品取引法に基づく内部統制報告制度が導入されており、これによって、更に上場コストが上昇したり、監査法人の確保が困難になったりすることが懸念されている。例文帳に追加

In addition, the internal control reporting system has been introduced according to the Financial Products Trading Act, which applies to listed companies from the first business year that begins on and after April 1, 2008. There are worries that the system might drive listing costs up further, or that it might make it more difficult to secure an auditing firm.  - 経済産業省

独立行政法人中小企業基盤整備機構の仮設工場・仮設店舗等整備事業を活用し、気仙沼市が地権者から用地を2 年間無償で借り受ける形で、約1,700m2の敷地に仮設商店街を建設し、「復興屋台村気仙沼横丁」として、2011 年11月にオープンした。例文帳に追加

Making use of the Temporary Factories, Shops and Other Facilities Project of SMRJ, Kesennuma City built a temporary shopping district on a plot of about 1,700m2 loaned free of charge for two years by the landowner, which opened as Fukko Yatai Mura Kesennuma Yokocho in November 2011.  - 経済産業省

元楢葉町商工会青年部の両経営者は、2011年6月に、楢葉町商工会から、独立行政法人中小企業基盤整備機構の仮設工場・仮設店舗等整備事業の紹介を受けるが、最初は事業の見込みが立たず、断った。例文帳に追加

These two proprietors from the Naraha Town Chamber of Commerce and Industry Youth Division were introduced by the Chamber to the Maintenance Project of Temporary Plants and Stores of SMRJ in June 2011, but initially declined because they had no business prospects.  - 経済産業省

現地語に訳したマニュアルやオリエンテーションビデオなどのツールを用意しており、さらには現地法人には必ず我が国本部からの駐在員を置くことで、同社の理念や企業目標を海外店舗に浸透させることにも注力している。例文帳に追加

Education tools such as manuals and orientation videos are translated into the local languages, and in addition, they focus on spreading the corporate philosophy and corporate objectives in overseas stores by always placing expatriates from Japan headquarters in overseas affiliates. - 経済産業省

「海外事業活動基本調査」(2012)によれば、大企業に対し現地法人からの配当金の用途を聞いたところ、卸売業やサービス業においては、「研究開発、設備投資」(14.5%、13.5%)に比べて、「株主への配当」(17%、25%)に活用される割合が高い。例文帳に追加

According to the “Basic survey of overseas business activities” (2012), in the hearing with large companies about the use of the dividends from their overseas affiliates, it was found that the wholesale and service industry use more for “Dividends to shareholders” (17%, 25%) than for “Investment in R&D and equipment” (14.5%, 13.5%). - 経済産業省

2009 年度予算に「回復パッケージ」として雇用保護(雇用主に対し月給の12%を現金給付)、職業訓練、企業支援(法人税率の引き下げ等)、家計支援(物品・サービス税還付等)等を盛り込んだ(205 億シンガポールドル)。例文帳に追加

In the fiscal year 2009 budget, 20.5 billion Singapore Dollar ofrecovery package” was allocated to provide employment guarantee which subsidizes 12% of monthly salary to employers, job training, business support such as the reduction of corporate tax and household support through the redemption of commodity tax and service tax. - 経済産業省

実際に、現地法人の解散、撤退・移転等に取り組む理由として、組織再編、経営資源の見直し等に伴う拠点統廃合を挙げる企業割合は高く、こうした行為を柔軟かつ迅速に行えるような環境整備がEPA / FTAを通じて更に進むことが期待される(第2-2-31 図)。例文帳に追加

When companies were asked why they were taking steps to disband, withdraw, or transfer their local corporations, many pointed to the integration of bases accompanying reorganization and review of business resources. The development of an environment in which such measures can be implemented swiftly and flexibly is expected to advance through EPA/FTA. (Figure 2-2-31). - 経済産業省

また、共同研究等を通じた試験研究を促進するため、民間企業等が大学等と行う試験研究のために支出した研究費の一定割合を、法人税や所得税から控除することができる税制上の特例措置を設けている。例文帳に追加

In addition, there is a special tax measure that allows the deduction, from corporate and income tax statements, of a certain proportion of research expenses for joint experimental research by private companies and universities - 経済産業省

これは、日系現地法人の技術指導などによる中国地場企業の技術レベル向上や我が国のサポーティング・インダストリーの進出などによって、中国におけるサポーティング・インダストリーの評価が高くなりつつあることの表れだと考えられる。例文帳に追加

This is probably because supporting industries in China has been highly evaluated recently due to technological advice by Japanese-affiliated subsidiaries in China of Japanese makers to local Chinese companies, which enhanced their technological levels, and the launch of business in China by Japanese supporting industries. - 経済産業省

また、ラオスの地場企業に、自動車部品(ワイヤーハーネス)の生産委託を行っており、そこでは、タイ法人のタイ人スタッフが生産管理、物流などで指導・マネジメントを行っており、効率的な生産体制の構築につながっている。例文帳に追加

The Thai staff of the Thai corporation also provides guidance in production management and logistics and performs management for a local corporation in Laos which was entrusted to produce automobile wire harnesses. It has led to the development of an efficient production system. - 経済産業省

こうした所得収支黒字拡大の背景として、証券投資収益の受取が拡大していることに加えて、我が国企業の海外事業展開の進展に伴い海外現地法人が計上する利益が拡大していることが挙げられる(第4-1-12図)。例文帳に追加

Supporting this growing income surplus, in addition to the growing receipts from securities investment earnings, were the growing profits recorded by overseas subsidiaries accompanying the progress in overseas business expansion of Japanese companies (Figure 4-1-12). - 経済産業省

そこで、経済産業省では、日本ファッションを世界へ効果的にアピールにしていくために、中小企業基盤整備機構や独立行政法人日本貿易振興機構等と協力して「東京発 日本ファッション・ウィーク」(Japan Fashion Week, JFW)への支援を実施してきた。例文帳に追加

So, the Ministry of Economic, Trade and Industry has been providing support toJapan Fashion Week, JFW―in collaboration with Small and Medium Industry Development Organization Foundation or Japan External Trade Organization in order to appeal Japan fashion to the world effectively. - 経済産業省

経済産業省は、平成19~23年度の5年間の計画で、NEDOへの交付金を通じ、民間企業、産業技術総合研究所等の独立行政法人、大学等の連携により、希少金属の使用量削減と代替材料開発を目指したプロジェクトを開始した。例文帳に追加

The Ministry of Economy, Trade and Industry began a project, using subsidies to NEDO, as a part of a five-year plan between 2007 and 2011 that aimed to reduce the quantity of rare metals used and to develop alternative materials through tie ups with universities and independent government corporations, such as the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology, and private companies. - 経済産業省

こうした所得収支黒字拡大の背景として、証券投資収益の受取が拡大していることに加えて、我が国企業の海外事業展開の進展に伴い海外現地法人が計上する利益が拡大していることが挙げられる(第4-4-16図)9。例文帳に追加

The reasons for such increase in the income account surplus include the increased returns received from securities investment and increased profits of foreign subsidiaries of Japanese companies as more and more Japanese companies establish business units abroad (see Figure 4-4-16). - 経済産業省

最後に、内部統制の構築・運用を具体化するため、企業構成員としての経営者、管理者、担当者それぞれの階層の役割のみならず、取締役会、監査役及び監査委員会、監査法人等会社機関の役割についても述べている。例文帳に追加

Putting the establishment and operation of internal control into concrete terms, the Guideline also describes the respective roles of the management, managers and staff as members at different levels in the company as well as the respective roles of corporate organizations including board of directors, corporate auditors and Audit Committee, and an Independent auditor. - 経済産業省

過去、日本の企業の株式は持ち合い、または機関投資家を中心に保有されていたが、近年その傾向が変わりつつあり、外国籍の法人または個人も含め、1990年頃から株式を通じた海外からの資金流入が増加していることが考えられる。例文帳に追加

Overall, however,the expansion of the service industries supported a continuous rise in the number of workers in the tertiaryindustries throughout the 1990s (Figure 17). - 厚生労働省

虚偽記載、粉飾決算や反社会的勢力との関係などから問題化したり、上場廃止になったりするケースが増加してきたことを受けて、新興株式市場の各取引所は慎重に審査しており、また引受証券会社や監査法人でも同様に慎重となっている。こうしたことから、ベンチャー企業等から、上場審査が実質的に強化、厳格化しているとの指摘もなされている。上場審査のうち形式基準に係る部分については変化がない(あるいは一部緩和が行われている)ものの、実質審査に係る部分(企業内容・リスク情報の開示の適切性、企業経営の健全性、公益・投資者保護の観点等)の審査が強化・厳格化されているとの声が強い。特にベンチャーキャピタル、ベンチャー企業の視点から見ると、数年前に比して上場審査が厳しくなったという見方が強い。例文帳に追加

With an increasing number of listed companies accused or having been delisted due to, for instance, misstatements, window dressing, or links to antisocial organizations, the emerging equity exchange are examining listings more carefully, and securities underwriters and auditing firms are becoming more cautious. Some start-ups, among others, claim that listing examinations are becoming more rigorous. No change has been made in anything about formalities stipulated in the criteria for listing (rather, some of the standards are relaxed), but parts relating to examinations of substantiality (viewpoints such as appropriate disclosure of conditions of the company and information of its risks, soundness of the business, and public interests / investor protection) are getting stricter.  - 経済産業省

4 理事(企業組合の理事を除く。以下この項において同じ。)の定数の少なくとも三分の二は、組合員又は組合員たる法人の役員でなければならない。ただし、設立当時の理事の定数の少なくとも三分の二は、組合員になろうとする者又は組合員になろうとする法人の役員でなければならない。例文帳に追加

(4) At least two-thirds of the fixed number of directors (excluding directors of a joint enterprise cooperative; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall be partner or officers of member juridical persons; provided, however, that at least two-thirds of the fixed number of directors at the time of formation shall be persons who intend to become partner or officers of juridical persons that intend to become partner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の規定の適用がある場合における国外関連取引の対価の額と当該国外関連取引に係る同項に規定する独立企業間価格との差額(寄附金の額に該当するものを除く。)は、法人の各事業年度の所得の金額(法人税法第百二条第一項第一号に規定する所得の金額を含む。)の計算上、損金の額に算入しない。例文帳に追加

(4) In the case where the provision of paragraph (1) shall apply, any variance between the amount of the consideration for a foreign affiliated transaction and the arm's length price prescribed in the said paragraph which pertains to the said foreign affiliated transaction (excluding a variance that shall be deemed to be the amount of the contribution) shall not be included in the amount of deductible expense in the calculation of the corporation's income for each business year (including the amount of income prescribed in Article 102(1)(i) of the Corporation Tax Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

支出した金額(外国法人の使用人のうちその外国法人の国内において行う事業のために国内において常時勤務する者を第一号から第四号までに規定する被共済者、加入者、企業型年金加入者若しくは信託の受益者等又は第五号に規定する信託の受益者等若しくは勤労者として支出した金額例文帳に追加

the amount paid (the amount paid by deeming that an employee of a foreign corporation who works full-time in Japan for a business that the foreign corporation conducts in Japan is a recipient of mutual aid, participant, participant in a corporate pension, or beneficiary, etc. of a trust prescribed in items (i) through (iv) or a beneficiary, etc. or worker of a trust prescribed in item (v)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条の八十八 連結法人が、平成十四年四月一日以後に開始する各連結事業年度において、当該連結法人に係る国外関連者(外国法人で、当該連結法人との間にいずれか一方の法人が他方の法人の発行済株式又は出資(当該他方の法人が有する自己の株式又は出資を除く。)の総数又は総額の百分の五十以上の数又は金額の株式又は出資を直接又は間接に保有する関係その他の政令で定める特殊の関係(次項及び第五項において「特殊の関係」という。)のあるものをいう。以下この条において同じ。)との間で資産の販売、資産の購入、役務の提供その他の取引を行つた場合に、当該取引(当該国外関連者が法人税法第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人のいずれに該当するかに応じ、当該国外関連者のこれらの号に掲げる国内源泉所得に係る取引のうち第六十六条の四第一項に規定する政令で定めるものを除く。以下この条において「国外関連取引」という。)につき、当該連結法人が当該国外関連者から支払を受ける対価の額が独立企業間価格に満たないとき、又は当該連結法人が当該国外関連者に支払う対価の額が独立企業間価格を超えるときは、当該連結事業年度の連結所得に係る同法その他法人税に関する法令の規定の適用については、当該国外関連取引は、独立企業間価格で行われたものとみなす。例文帳に追加

Article 68-88 (1) Where a consolidated corporation has, in each consolidated business year beginning on or after April 1, 2002, conducted a transaction for the sale of assets, purchase of assets, provision of services or any other transaction with a foreign affiliated person related to the said consolidated corporation (meaning a foreign corporation that has a relationship with the said consolidated corporation whereby either corporation holds, directly or indirectly, shares or capital contributions that account for 50 percent or more of the total number or total amount of issued shares of or capital contributions to the other corporation (excluding the shares or capital contributions held by the other corporation) or any other special relationship specified by a Cabinet Order (referred to in the next paragraph and paragraph (5) as a "special relationship"); hereinafter the same shall apply in this Article), if the amount of the consideration received by the said consolidated corporation from the said foreign affiliated person with respect to the said transaction (excluding, depending on the category of foreign corporation listed in Article 141(i) to (iii) of the Corporation Tax Act corresponding to the said foreign affiliated person, a transaction from which the said foreign affiliated person earns the domestic source income listed in the relevant item, which is specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-4(1); hereinafter referred to in this Article as a "foreign affiliated transaction") is below the arm's length price or if the amount of the consideration paid by the said consolidated corporation to the said foreign affiliated person with respect to the said transaction is over the arm's length price, with regard to the application of the provisions of the said Act and any other provisions concerning corporation tax on the said consolidated corporation's consolidated income for the said consolidated business year, the said foreign affiliated transaction shall be deemed to have been conducted at the arm's length price.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 この法律は、国家公務員及び地方公務員については、適用しない。ただし、特定独立行政法人等の労働関係に関する法律第二条第四号の職員、地方公営企業法(昭和二十七年法律第二百九十二号)第十五条第一項の企業職員、地方独立行政法人法(平成十五年法律第百十八号)第四十七条の職員及び地方公務員法(昭和二十五年法律第二百六十一号)第五十七条に規定する単純な労務に雇用される一般職に属する地方公務員であって地方公営企業等の労働関係に関する法律(昭和二十七年法律第二百八十九号)第三条第四号の職員以外のものの勤務条件に関する事項についての紛争については、この限りでない。例文帳に追加

Article 22 This Act shall not apply with respect to national public officers or local public officers; provided, however, that this shall apply with respect to disputes concerning the working conditions of employees prescribed in Article 2, item 4 of the Act on the Labor Relationships of Specified Incorporated Administrative Agencies, etc.; enterprise employees prescribed in Article 15, paragraph 1 of the Local Public Enterprise Act (Act No. 292 of 1952); employees prescribed in Article 47 of Local Incorporated Administrative Agency Act (Act No.118 of 2003) and local public officers who belong to the regular service hired to perform simple tasks as prescribed in Article 57 of the Local Public Officers Act (Act No. 261 of 1950) and who are not employees prescribed in Article 3, paragraph 2 of the Local Public Enterprise Labor Relationships Act (Act No. 289 of 1952).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

さらに、独立行政法人中小企業基盤整備機構によるファンド出資事業(上記(3)参照)は、独立系ベンチャーキャピタルや投資実績の少ない新進のベンチャーキャピタルのうち、企業育成能力が高いと認められる者に対する出資を積極的に行い、キャピタリストの育成等の一端を担ってきているところであり、今後もこうした観点も踏まえた投資が行われることが望ましい。併せて、キャピタリストの育成に向けた研修等についても、何らかの政策支援を検討することが考えられる。例文帳に追加

MSRJ conducts programs of investment in capital funds (see above (3)) to primarily supply capital to those independent venture capitals and emerging venture capitals with little past record of investment that the organization recognizes as having great ability to foster growth. The programs play a part in developing a pool of capitalists. It is desirable to maintain such a point of view in making investments. In addition, it might be necessary to consider some policies and programs to back up training or other educational activities carried out to produce more capitalists.  - 経済産業省

第六条 我が国において新たに統括事業を行うため、当該統括事業を行う国内関係会社を設立しようとする特定多国籍企業(その子法人等が既に我が国において当該統括事業を行っている場合における当該特定多国籍企業を除く。)は、当該統括事業に関する計画(以下「統括事業計画」という。)を作成し、主務省令で定めるところにより、これを主務大臣に提出して、その統括事業計画が適当である旨の認定を受けることができる。例文帳に追加

Article 6 (1) A Specified Multinational Enterprise that intends to newly engage in Supervisory Business in Japan and establish a Domestic Affiliated Company for conducting said new Supervisory Business (excluding those Specified Multinational Enterprises any of whose Subsidiary Corporations or Other Similar Entities has already been engaged in said Supervisory Business in Japan) may prepare a plan concerning said Supervisory Business (hereinafter referred to as a "Supervisory Business Plan") and submit the same to the competent minister as prescribed by an ordinance of the competent ministry, and may receive a certification to the effect that said Supervisory Business is appropriate.  - 経済産業省

中小製造業における国内生産と海外生産の関係を見ると(第2-2-12図)、海外現地法人を有する中小製造業は、海外進出した場合において、「国内生産活動に変化なし」が約45%、「国内は高付加価値分野にシフト」が約25%であり、その他「人員の再配置」も含めると、8割近い企業は海外展開をしながら国内生産も効率的に維持し、生産性の向上を実現する、いわばWin-Win型の企業であることがわかる(事例2-2-6参照)。例文帳に追加

Looking at this question in terms of the relationship between domestic production and overseas production (Fig. 2-2-12), we find that approximately 45% of manufacturing SMEs with overseas subsidiaries reportedno change in domestic production activities” when they established operations overseas, and approximately 25% reported a “shift to higher value-added fields in Japan.” If those that said that they “reallocated personnel” are included, almost 80% of enterprises that established operations overseas efficiently maintained domestic production and raised productivity, creating a “win-winsituation (Case 2-2-6).  - 経済産業省

大学等と民間企業との産学官連携を更に促進するため、独立行政法人科学技術振興機構において、大学等の有望な研究成果の事業化を目指し、実用化の可能性を検証するシーズ探索、企業との実用化に向けた共同研究開発、大学発ベンチャー創出等、それぞれの状況におけるニーズや課題の特性に応じた最適なファンディング計画を設定しながら、シームレスに研究開発を推進する「研究成果最適展開支援事業(A-STEP)」を実施している。例文帳に追加

In order to promote cooperation between universities and the private sector, the Japan Science and Technology Agency runs the Adaptable and Seamless Technology Transfer Program through Target-Driven R&D(A-STEP). This program promotes "seamless" implementation of research and development while setting optimum funding plans for activities such as: "seeds exploration," which assesses commercial viability with a view to commercializing promising research results achieved by universities; joint research projects with the private sector for commercialization; and university-derived venture businesses, in accordance with the specific nature of the needs and challenges involved in these activities. - 経済産業省

財団法人国際経済交流財団(2010)で、新興国市場の開拓に向けたマネジメントの現地化の必要性を部門別にみると、「営業・販売部門」(75.7%)、「人事・労務部門」(69.3%)、「調達・購買部門」(67.5%)など、現地の人・企業との交渉や密なコミュニケーションを要する部門で「現地化は必要である」または「現地化した方が望ましい」と回答した企業割合が高くなっている(第3-2-1-28 図)。例文帳に追加

A research by the Japan Economic Foundation pertaining to the necessity of localization of management categorized by job function toward market exploration in emerging markets shows, 75.7% of companies answered the localization of sales department is necessary, followed by 69.3% who answered that localization of sales department is necessary, and the last of all, 67.5% answered that localization of human resources/labor department is necessary, and 67.5% answered that localization on procurement/purchasing department is necessary. Number of the companies are increasing which stated that localization is necessary or localization is preferable on such a departments where negotiation or close communication with local people and companies are required (Figure 3-2-1-28). - 経済産業省

17 法人が当該法人に係る国外関連者との取引を第一項に規定する独立企業間価格と異なる対価の額で行つたことに伴い納付すべき税額が過少となり、又は国税通則法第二条第六号に規定する還付金の額が過大となつた法人税に係る同法第七十二条第一項に規定する国税の徴収権の時効は、同法第七十三条第三項の規定の適用がある場合を除き、当該法人税の同法第七十二条第一項に規定する法定納期限から一年間は、進行しない。例文帳に追加

(17) Where, with regard to corporation tax, the tax amount payable due to the fact that a corporation has conducted a transaction with a foreign affiliated person related to the said corporation at the amount of consideration that is different from the arm's length price prescribed in paragraph (1) falls short, or the amount of the refund prescribed in Article 2(vi) of the Act on General Rules for National Taxes is in excess, the prescription of the right of collection of national tax prescribed in Article 72(1) of the said Act shall not run for one year from the statutory due date prescribed in Article 72(1) of the said Act for the said corporation tax, except where the provision of Article 73(3) of the said Act shall apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

17 連結法人が当該連結法人に係る国外関連者との取引を第一項に規定する独立企業間価格と異なる対価の額で行つたことに伴い納付すべき税額が過少となり、又は国税通則法第二条第六号に規定する還付金の額が過大となつた法人税に係る同法第七十二条第一項に規定する国税の徴収権の時効は、同法第七十三条第三項の規定の適用がある場合を除き、当該法人税の同法第七十二条第一項に規定する法定納期限から一年間は、進行しない。例文帳に追加

(17) Where, with regard to corporation tax, the tax amount payable due to the fact that a consolidated corporation has conducted a transaction with a foreign affiliated person related to the said consolidated corporation at the amount of consideration that is different from the arm's length price prescribed in paragraph (1) falls short, or the amount of the refund prescribed in Article 2(vi) of the Act on General Rules for National Taxes is in excess, the prescription of the right of collection of national tax prescribed in Article 72(1) of the said Act shall not run for one year from the statutory due date prescribed in Article 72(1) of the said Act for the said corporation tax, except where the provision of Article 73(3) of the said Act shall apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1この協定の適用上、文脈により別に解釈すべき場合を除くほか、(a)「香港特別行政区」とは、地理的意味で用いる場合には、中華人民共和国香港特別行政区の境界の内側を構成する陸地及び水域(香港島、九龍、新界及び香港の水域を含む。)並びに中華人民共和国香港特別行政区の租税に関する法令が適用される他の地域をいう。(b)「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての領域(領海を含む。)及びその領域の外側に位置する区域であって、日本国が国際法に基づき主権権利を有し、かつ、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての区域(海底及びその下を含む。)をいう。(c)「一方の締約者」及び「他方の締約者」とは、文脈により、日本国又は香港特別行政区をいう。(d)「租税」とは、文脈により、日本国の租税又は香港特別行政区の租税をいう。(e)「者」には、個人、法人及び法人以外の団体を含む。(f)「法人」とは、法人格を有する団体又は租税に関し法人格を有する団体として取り扱われる団体をいう。(g)「企業」は、あらゆる事業の遂行について用いる。(h)「一方の締約者の企業」及び「他方の締約者の企業」とは、それぞれ一方の締約者の居住者が営む企業及び他方の締約者の居住者が営む企業をいう。(i)「国際運輸」とは、一方の締約者の企業が運用する船舶又は航空機による運送(他方の締約者内の地点の間においてのみ運用される船舶又は航空機による運送を除く。)をいう。(j)「国民」とは、日本国については、日本国の国籍を有するすべての個人、日本国の法令に基づいて設立され、又は組織されたすべての法人及び法人格を有しないが日本国の租税に関し日本国の法令に基づいて設立され、又は組織された法人として取り扱われるすべての団体をいう。(k)「権限のある当局」とは、次の者をいう。(i)香港特別行政区については、税務局長又は権限を与えられたその代理者(ii)日本国については、財務大臣又は権限を与えられたその代理者(l)「事業」には、自由職業その他の独立の性格を有する活動を含む。例文帳に追加

1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires: (a) the termHong Kong Special Administrative Region”, when used in a geographical sense, means the land and sea comprised within the boundary of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China, including Hong Kong Island, Kowloon, the New Territories and the waters of Hong Kong, and any other place where the tax laws of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China apply; (b) the termJapan”, when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force; (c) the terms “a Contracting Party” and “the other Contracting Partymean Japan or the Hong Kong Special Administrative Region, as the context requires; (d) the termtaxmeans Japanese tax or Hong Kong Special Administrative Region tax, as the context requires; (e) the termpersonincludes an individual, a company and any other body of persons; (f) the termcompanymeans any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes; (g) the termenterpriseapplies to the carrying on of any business; (h) the termsenterprise of a Contracting Party” and “enterprise of the other Contracting Partymean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting Party and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting Party; (i) the terminternational trafficmeans any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting Party, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting Party; (j) the termnationalmeans, in the case of Japan, any individual possessing the nationality of Japan, any juridical person created or organised under the laws of Japan and any organisation without juridical personality treated for the purposes of Japanese tax as a juridical person created or organised under the laws of Japan; (k) the termcompetent authoritymeans: (i) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, the Commissioner of Inland Revenue or his authorised representative; and (ii) in the case of Japan, the Minister of Finance or his authorised representative; and (l) the termbusinessincludes the performance of professional services and of other activities of an independent character.  - 財務省

第四条 研究所の成立の際現に存する国家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)第百八条の二第一項に規定する職員団体であって、その構成員の過半数が引継職員であるものは、研究所の成立の際国営企業及び特定独立行政法人の労働関係に関する法律(昭和二十三年法律第二百五十七号)の適用を受ける労働組合となるものとする。この場合において、当該職員団体が法人であるときは、法人である労働組合となるものとする。例文帳に追加

Article 4 (1) Any employee organization prescribed in Article 108-2, paragraph (1) of the National Public Service Act (Act No. 120 of 1947) that actually exists at the time of establishment of the Institute and of which the majority of its members are successional employees shall be deemed a labor union to which the Act on the Labor Relations of State Enterprises and Specified Incorporated Administrative Agencies, etc. (Act No. 257 of 1948) is applicable upon establishment of the Institute. In this case, if said employee organization is a juridical person, it shall be deemed a corporate labor union.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 法第六十八条の八十八第五項の規定により国外関連取引とみなされた取引に係る同条第一項に規定する独立企業間価格は、同条第二項の規定にかかわらず、当該取引が前項の連結法人と同項の当該連結法人に係る国外関連者との間で行われたものとみなして同条第二項の規定を適用した場合に算定される金額に、当該連結法人と当該国外関連者との取引が非関連者を通じて行われることにより生ずる対価の額の差につき必要な調整を加えた金額とする。例文帳に追加

(9) Notwithstanding the provisions of Article 68-88(2) of the Act, the arm's length price prescribed in paragraph (1) of the said Article for a transaction that was deemed to be a foreign affiliated transaction under the provisions of paragraph (5) of the said Article shall be the amount calculated by applying the provisions of paragraph (2) of the said Article by deeming that the said transaction has been conducted between a consolidated corporation set forth in the preceding paragraph and a foreign affiliated person related to the said consolidated corporation set forth in the said paragraph and by making a necessary adjustment with regard to the differences in the amount of consideration caused when a transaction between the said consolidated corporation and the said foreign affiliated person is conducted via a non-affiliated person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 受入れ機関が実施する研修の中に実務研修が含まれている場合は、次号に定める研修を受ける場合を除き、申請人が次のいずれかに該当する外国の機関の常勤の職員であり、かつ、当該機関から派遣される者であること。ただし、申請人が本邦の機関が外国に設立することを予定している合弁企業若しくは現地法人の常勤の職員の養成を目的とする研修を受けるため当該本邦の機関に受け入れられる場合で当該合弁企業若しくは現地法人の設立が当該外国の公的機関により承認されているとき又は受入れ機関が我が国の国若しくは地方公共団体の機関若しくは独立行政法人である場合その他法務大臣が告示をもって定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

(vi) In cases where the training program scheduled by the accepting organization includes practical training, the applicant must be a full-time employee of any of the following organizations and be dispatched from it, except for cases where the applicant participates in the training program prescribed in the following item. However, this shall not apply to cases where the applicant is accepted for the training of overseas staff who will be working at that organization's foreign joint venture or local subsidiary, subject to the requirement that the establishment of a joint venture or subsidiary has been recognized by the competent authorities, in cases where the applicant is invited by the national government, a local government or an incorporated administrative agency, or in cases where the applicant falls under the cases designated by the Minister of Justice in a public notice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条 第四章の規定は、国有林野事業を行う国の経営する企業に勤務する職員の給与等に関する特例法の適用を受ける職員及び特定独立行政法人の職員(管理又は監督の地位にある者のうち人事院規則で定める官職にあるものを除く。)には、適用しない。例文帳に追加

Article 41 (1) The provisions of Chapter IV shall not apply to officials to whom the Act on Special Measures Concerning Remuneration, etc. of Officials Who Work for a Corporation Operated by the State Performing National Forestry Projects is applied, and to officials of specified incorporated administrative agencies (excluding the officials holding managerial or supervisory positions provided for by rules of the National Personnel Authority).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律による改正後の非化石エネルギーの開発及び導入の促進に関する法律、中小企業信用保険法及び独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構法の規定の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 5 When five years have elapsed from the enforcement of this Act, the government shall review the status of enforcement of the provisions of the Act on the Development and Introduction of Non-Fossil Energy, the Small and Medium-sized Enterprise Credit Insurance Act, and the Act on the New Energy and Industrial Technology Development Organization after their revision by this Act, and take measures as required based on the results of such review where it deems necessary  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この法律の施行の際現に改正前の中小企業等協同組合法による火災共済契約を締結している火災共済協同組合の組合員たる法人の役員又は火災共済協同組合の組合員の使用人については、当該火災共済契約の期間内は組合員とみなし、改正後の同法第九条の七の二第二項の規定を適用する。例文帳に追加

Article 2 With regard to officers of member juridical persons of a fire mutual aid cooperative or employees of partner of a fire mutual aid cooperative who are already under a fire mutual aid contract based on the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act at the time of the enforcement of this Act, they shall be deemed to be partner during the period of said fire mutual aid contract, and the provisions of Article 9-7-2, paragraph (2) of the same Act after the revision shall apply thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の規定の適用がある場合における国外関連取引の対価の額と当該国外関連取引に係る同項に規定する独立企業間価格との差額(寄附金の額に該当するものを除く。)は、連結法人の各連結事業年度の連結所得の金額の計算上、損金の額に算入しない。例文帳に追加

(4) In the case where the provision of paragraph (1) shall apply, any variance between the amount of the consideration for a foreign affiliated transaction and the arm's length price prescribed in the said paragraph which pertains to the said foreign affiliated transaction (excluding a variance that shall be deemed to be the amount of the contribution) shall not be included in the amount of deductible expense in the calculation of the consolidated corporation's consolidated income for each consolidated business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1943年(昭和18年)10月1日-戦時中の企業統合政策、陸上交通事業調整法により、京阪電気鉄道株式会社が阪神急行電鉄株式会社と合併し、京阪神急行電鉄株式会社(現在の阪急電鉄株式会社。法人格としては現在の阪急阪神ホールディングス株式会社)が発足(書類上の存続会社は阪神急行電鉄株式会社)。例文帳に追加

October 1, 1943: Under the wartime governmental policy of integrating firms, the Land Transportation Business Coordination Act was enacted, and based on this act the Keihan Electric Railway Co., Ltd. merged with the Hanshin Electric Express Railway Company; consequently, the Keihanshin Express Electric Railway Company (the current Hankyu Corporation belonging to Hankyu Hanshin Holdings, Inc.) was established (the surviving company was Hanshin Express Electric Railway Company).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そういう丁寧なプロセスの積上げの上に決算というものが策定されていくということであろうかと思いますので、その際には決算を策定するそれぞれの上場企業と、そしてそれを監査する監査法人なり公認会計士の方々との間で、中身の濃い意思疎通、議論が行われて、適切な結論が出されるということを期待したいと思っております。例文帳に追加

As financial statements are compiled through such an elaborate process, I hope that in this process, individual listed companies and audit firms and certified public accountants responsible for auditing the companies will engage in close communication and discussion with each other and reach an appropriate conclusion.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS