1016万例文収録!

「適用すべき」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 適用すべきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

適用すべきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 732



例文

固定すべき配線・配管材の外径が多少異なるものであっても十分適用可能、かつ、作業者が配線・配管材の外径に応じて設定した縮径状態を一時的に保持し得る、仮止めが可能な配線・配管材固定具を提供する。例文帳に追加

To provide a temporarily stopping wiring/piping material fixture, which is well applied even to wiring/piping materials to be fixed having a little different in outside diameters, and temporarily holds the reduced diameter state preset according to the outside diameter of the wiring/piping materials by a worker. - 特許庁

そして、測定された頻度に反比例するような重み付けを前記測定された符号化歪に施したうえ、該重み付けされた符号化歪が最も小さくなる候補ブロックが選択されるように、前記符号化対象ブロックに適用すべき1の符号化モードが決定される。例文帳に追加

Then, weighting in inverse proportion to the measured frequency is operated to the measured encoding distortion, and one encoding mode to be applied to the block to be encoded is decided so that the candidate block in which the weighted encoding distortion is minimized can be selected. - 特許庁

目標との間の相対速度が0でない場合に、1回の高分解能の測距結果を得るために必要な信号送信時間間隔を、本来検出すべき目標までの距離に適用できる範囲で短くした上で高精度に目標までの相対距離を検出する。例文帳に追加

To highly accurately detect a relative distance up to a target after shortening a signal transmission time necessary for obtaining a ranging result of once high resolution in a range applied at the distance up to the target to be inherently detected when a relative speed with the target is not zero. - 特許庁

検出手段は、検査すべき身体が呼吸するときに、適用位置において、広くなり狭くなる胴体領域を回るバンド手段と、バンド手段に含まれていて胴体領域の狭小又は拡大に応じて負荷される構造と、を備える。例文帳に追加

The detecting means has: a belt means which is wound around an expanding/contracting body region at the applied position when the body to be examined breathes; and a structure which is included in the belt means and is loaded in response to the contraction or expansion of the body region. - 特許庁

例文

索引管理部15内の索引種別決定部は、索引を付与すべき、構造化文書に含まれる各要素毎に、当該要素に対して適用された検索条件の履歴において最も多い検索種別に基づいて索引種別を決定する。例文帳に追加

An index category determining part in the index managing part 15 determines an index category on the basis of the largest retrieval category in the history of the retrieval conditions applied to the corresponding element of the elements included in the structured document to which an index should be attached. - 特許庁


例文

委任情報生成装置は、ドメインツリーに対して行われるゾーン操作について、条件(ゾーン名や雛形の種別情報など)の入力を受け付け、ゾーン操作に適用すべき委任情報の雛形を委任情報雛形管理DBから取得する。例文帳に追加

This delegation information generation device receives input of a condition (a zone name, kind information of a sample, or the like) about the zone operation performed to a domain tree, and acquires the sample of delegation information to be applied to the zone operation from a delegation information sample management DB. - 特許庁

現地市場の状況・顧客反応等から情報を得て、我が国で提供しているサービスモデルの特性要素の中で「各国市場共通(グローバル)に適用すべきもの」「特定国で適用すべきもの」「日本でのみ通用するもの」といった仕分け(日本で展開しているサービスの暗黙知を明文化(「脱コンテキスト化」)し、適用可能性を踏まえて分類)を行うとともに、逆に各国毎に日本でのサービスモデルにはないいかなる要素を付加すべきかを見極め、特性要素を組み替えて新たなサービスモデルを構築(新しいサービスモデルへの「再コンテキスト化」)していくためには、各国毎の市場・消費者特性を客観的に分析する優れた人材(「国際事業ナレッジインテグレーター」)が必要である。例文帳に追加

In order to adapt characteristic elements of service models offered in Japan into service models applicable to international localized markets, businesses must differentiate service models applicable to specific countries and service models applicable only in Japan (categorization based on applicability after discounting Japanese consumers tacit understanding ofappropriateservice models.(i.e.de-contextualization)). This may be achieved by gathering information based on the status of local markets and also on individual customer feedback. In this way, businesses can identify elements lacking in Japanese models that should be added to satisfy the target market, and this will allow them to build all-new service models based on modifications of distinctive elements (i.e.re-contextualization to new service models) and provide human resources capable of objectively analyzing distinctive characteristics of markets and consumers within each country. For this, international business knowledge integrators are necessary. - 経済産業省

21 この法律の施行前に組合が理事に対し、又は理事が組合に対して訴を提起した場合は、その訴について組合を代表すべき者については、この法律の施行後もなお旧法第三十八条の規定を適用する。但し、新法第四十二条において準用する新商法第二百六十一条ノ二の規定によつて組合を代表すべき者を定めた後は、この限りでない。例文帳に追加

(21) In the case where a cooperative has filed an action against its director or a director has filed an action against the cooperative prior to the enforcement of this Act, the provisions of Article 38 of the Old Act shall apply to the person to represent the cooperative in said action after the enforcement of this Act; provided, however, that this shall not apply after the person to represent the cooperative has been decided pursuant to the provisions of Article 261-2 of the New Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 特許出願について拒絶をすべき旨の査定又は審決が確定したときは、その特許出願は、第三項の規定の適用については、初めからなかつたものとみなす。ただし、その特許出願について特許法第三十九条第二項後段の規定に該当することにより拒絶をすべき旨の査定又は審決が確定したときは、この限りでない。例文帳に追加

(5) Where the examiner's decision or trial decision to the effect that a patent application is to be refused has become final and binding, the patent application shall, for the purpose of paragraph (3), be deemed never to have been filed; provided, however, that this shall not apply to the case where the examiner's decision or trial decision to the effect that the patent application is to be refused has become final and binding on the basis that the latter sentence of Article 39(2) of the Patent Act is applicable to the said patent application.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項各号に規定する特許権又は特許を受ける権利について特許法第百七条第一項の規定により納付すべき特許料又は同法第百九十五条第二項の規定により納付すべき出願審査の請求の手数料については、第十七条の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) Concerning the patent fee to be paid pursuant to the provisions of the Patent Act Article 107, paragraph 1 related to patent right or such right that enables to obtain a patent as provided in any item of the preceding paragraph or the fee to be paid to request application examination pursuant to the provisions of the same Act, Article 195, paragraph 2, the provisions of Article 17 shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 何人も、第四条第一項本文若しくは第二項本文の規定の適用を受ける有価証券又は既に開示された有価証券の募集又は売出しのために、虚偽の記載があり、又は記載すべき内容の記載が欠けている第一項の目論見書を使用してはならない。例文帳に追加

(4) No person shall use a Prospectus referred to in paragraph (1) which contains any fake statement or lacks any statement that should be stated, for the purpose of Public Offering or Secondary Distribution of Securities that is subject to the main clause of Article 4(1) or the main clause of Article 4(2) or Already Disclosed Securities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定は、同項の規定により手数料を納付すべき者が国又は独立行政法人のうち業務の内容その他の事情を勘案して政令で定めるもの(第七十八条第五項及び第百七条第二項において「国等」という。)であるときは、適用しない。例文帳に追加

(2) The provisions of the preceding paragraph shall not apply to cases where the person who would [otherwise] be required to pay the application fee pursuant to the provisions of said paragraph is the State or an independent administrative agency designated by Cabinet Order by taking into consideration the nature of its business or other circumstances (in Article 78, paragraph (5) and Article 107, paragraph (2), collectively referred to as "the State, etc.").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

商標権が登録によって成立している場合において,侵害者がその出願が既になされていたことを知っていたか又は知っているべきであったときは,(1)の規定を,その商標の出願から登録日までの期間についても適用する。例文帳に追加

If the trade mark right has been established by registration, the rules of subsection (1) shall also apply to the period between the filing of the application and the registration of the trade mark if the infringer knew or ought to know that the application had been filed.  - 特許庁

暗号側ノード1は、同一の暗号化アルゴリズム・鍵情報を適用して暗号処理を行うべきパケットに、そのパケットヘッダの特定の1個以上のフィールドをハッシュキーとして得たハッシュ値毎に異なる識別子(SPI)を付与する。例文帳に追加

An encryption side node 1 gives an identifier (SPI) different by each hash value obtained from one specific field or over of a packet header of packets to which the same encryption algorithm/key information is applied for encryption processing. - 特許庁

セキュリティレベル算出手段5は、認証キーマップ情報と各認証キーデバイスの属性情報とを用いて、適用すべきセキュリティレベルを算出し、セキュリティレベルに応じたセキュリティ手段がセキュリティ機能制御手段6により各々実行される。例文帳に追加

A security level calculation means 5 uses the identification key map information and attribute information of identification key devices to calculates a security level to adapt and security means corresponding to security levels are performed by a security function control means 6, respectively. - 特許庁

仮想図形作成部203は、配線層−ビア層スペーシングルールが適用されるべき配線層又はビア層上の一方の層上の端子図形、障害物図形、配線、又はビア図形に対応して、他方の層上に仮想図形を作成する。例文帳に追加

A virtual graphic creation part 203 creates a virtual graphic in association with a terminal graphic, an obstacle graphic, wiring or a via graphic on one layer on a wiring layer or a via layer to which a wiring layer-via layer spacing rule should be applied, on the other layer. - 特許庁

その後、「TAAプログラムの適用を受けるための条件を緩和し、輸入制限措置発動よりも調整支援策優先型のシステムに変更すべき」という声が高まり、こうした考え方が1974年の通商法の中で反映されることとなった。例文帳に追加

Subsequently, growing calls for relaxation of the requirements for receiving TAA program assistance and a shift to a system prioritizing adjustment assistance over the institution of import restrictions were reflected in the Trade Act of 1974. - 経済産業省

(1) 次の各決定を除き,本法又は規則に基づく登録官の決定に対して裁判所に上訴を提起することができる。 (a) 第25条(7)に該当する決定, (b) 明細書から何らかの事項を除外するべき旨の第27条(3)に基づく決定, (c) 第33条(1)又は(2)に基づいて指示を与えるべき旨の決定, (d) 規則に基づく決定であって,その規則により,本条による上訴の権利が適用されないもの例文帳に追加

(1) An appeal shall lie to the court from any decision of the Registrar under this Act or the rules except any of the following decisions: (a) a decision falling within section 25(7); (b) a decision under section 27(3) to omit any matter from a specification; (c) a decision to give directions under section 33(1) or (2); (d) a decision under the rules which is excepted by the rules from the right of appeal conferred by this section. - 特許庁

二 法律により直接に設立される法人又は特別の法律により特別の設立行為をもって設立すべきものとされる法人(総務省設置法(平成十一年法律第九十一号)第四条第十五号の規定の適用を受けない法人を除く。)の業務例文帳に追加

ii) Operations of the legal persons established directly by act, or the legal persons required by individual act to be established by a special procedure (except the legal persons to whom the provisions of Article 4, item (xv) of Act for Establishment of the Ministry of Internal Affairs and Communications (Act No. 91 of 1999) do not apply  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 当事者の本国法によるべき場合において、当事者が国籍を有しないときは、その常居所地法による。ただし、第二十五条(第二十六条第一項及び第二十七条において準用する場合を含む。)及び第三十二条の規定の適用については、この限りでない。例文帳に追加

(2) In cases where the national law of a party concerned shall govern, if the party has no nationality, the law of his/her habitual residence shall govern; provided, however, that this shall not apply with regard to the application of Article 25 (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 26, paragraph (1) and Article 27) and Article 32.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十九条 当事者の常居所地法によるべき場合において、その常居所が知れないときは、その居所地法による。ただし、第二十五条(第二十六条第一項及び第二十七条において準用する場合を含む。)の規定の適用については、この限りでない。例文帳に追加

Article 39 In cases where the law of a party's habitual residence shall govern, if his/her habitual residence is unknown, the law of his/her residence shall govern; provided, however, that this shall not apply with regard to the application of Article 25 (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 26, paragraph (1) and Article 27).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特許異議申立の期間満了後1年以内,又は異議申立が提起されたときは,欧州特許庁による特許を維持するべき旨の決定の後1年以内に補償請求訴訟が提起された場合は,第58条第3段落の規定は適用されない。例文帳に追加

The provisions of Section 58 (3) shall not apply if the action for compensation is brought within one year after the period for opposition against the patent has expired or, if opposition has been lodged, within one year after the decision by the European Patent Office to maintain the patent.  - 特許庁

当該ライセンスは非排他的ライセンスに限るものとし,工業所有権担当大臣の命令によって,対価として支払われるべきロイヤルティの額を除き,その存続期間及び適用範囲について定められた条件に基づいて付与される。例文帳に追加

The license shall be granted by order of that Minister under fixed conditions, particularly in respect of its duration and field of application, but excluding the amount of the royalties to be paid in consideration thereof.  - 特許庁

第79条に基づいて規則の制定が提案された場合は,(1)は適用されず,第79条に基づいて制定されるべき規則の草案が国会両院へ提出され,両院がその草案を承認するまで当該規則は制定されない。例文帳に追加

Where a regulation is proposed to be made under section 79, subsection (1) of this section shall not apply and a draft of a regulation to be made under that section shall be laid before both Houses of the Oireachtas, and the regulation shall not be made until a resolution approving the draft has been passed by each House. - 特許庁

「送達代理人」とは,本規則の適用上,何らかの通知を受領するため出願人又は登録所有者 により指名されたか,又は出願人若しくは登録所有者の代理として書類が送達されるべきで あるカナダ所在の者又は事務所をいう。例文帳に追加

representative for servicemeans a person or firm in Canada who is appointed by an applicant or registered proprietor to receive any notice or on whom documents are to be served on behalf of the applicant or registered proprietor for the purposes of these Regulations.  - 特許庁

しかしながら、これらの保湿剤は、保湿効果をさらに上げるためには配合量を増やさなければならず、その結果、系が不安定になったり、使用性が悪くなったり、また、皮膚に適用した場合、皮脂によりはじかれ、肌へのなじみが悪くなる等の解決すべき課題があった。例文帳に追加

The skin care preparation for external use, which is excellent in feeling of use particularly smoothness and maintains moisture-retaining effects, is obtained by incorporating the CUPUASSU seed fat into a skin care preparation for external use. - 特許庁

そこで、取引の安全の観点からは、行為能力の規定を制限的に適用すべきではないかとの考えもあり得るだろうが、このような問題は、非対面の取引一般にいえることであり、電子商取引についてのみ例外を認める必要性は認められない。例文帳に追加

In consideration of the sanctity of contract, some argue that laws regarding the legal capacity of minors should apply more narrowly in electronic transactions. However, this is a common problem found in all types of remote transactions. Therefore, there is no reason to treat electronic transactions as exceptions.  - 経済産業省

経団連の米倉会長のお話もありましたが、米倉会長は昨日の記者会見で、もう少し時間をかけて議論をするべきだというお話もされていて、今のところ強制適用の判断は2012年中ということになっていますけれども、どの程度時間をかけて大臣としては判断していくべきとお考えでしょうか。例文帳に追加

As for the stance of Chairman Yonekura of Keidanren, whom you mentioned, he said at a press conference yesterday that more time should be spent on discussion on this matter. While it is required for now that a decision on mandatory application be made by the end of 2012, how much time should be spent on decision-making?  - 金融庁

通信結果を記録したり送信の予約を行う場合のように現在表示あるいは適用されるべき時刻の取得の要求が発生すると、DST検出部207はその時点でサマータイム制度による時刻表示を行うべきか否かを検出し、前者の場合にはファクシミリ制御部202が標準時刻に時差分を加えて現在時刻とする。例文帳に追加

If a request to obtain time which should currently be displayed or applied is generated like cases wherein a communication result is recorded and transmission is reserved, a DST detection part 207 detects whether or not the time of the summertime system should be displayed at the point of time and when so, a facsimile control part 202 adds a time difference to the standard time to obtain the current time. - 特許庁

2005年4月会合では、迂回が問題だという点では各国とも認識しているものの、⒜全て新規調査で対応可能との考え方、⒝既存のAD 協定上の規定の適用(対象産品の適切な設定等)で対応すべきとの考え方、⒞迂回防止について何らかの統一的なルールを策定すべきとの3つの考え方があることが浮き彫りとなった。例文帳に追加

At the meeting held in April 2005, while all countries recognized that circumvention is a problem, three different ideas regarding circumvention were raised: (1) authorities should initiate a new investigation in order to deal with circumvention; (2) the issue should be dealt with by applying the existing provisions ofthe AD Agreement (appropriately setting the product under consideration and others); and (3) someuniform rule should be created to prevent circumvention. - 経済産業省

2 前項の規定は、当該事業の仕事が数次の請負契約によつて行なわれることにより同一の建設物等について同項の措置を講ずべき注文者が二以上あることとなるときは、後次の請負契約の当事者である注文者については、適用しない。例文帳に追加

(2) The provisions of the preceding paragraph shall (where there exist two or more orderers who are to take the measures under the said paragraph in respect to the same buildings, etc., owing to the work in the said undertaking being carried out under subcontracts of several levels) not apply to the orderers who are the parties to the subsequent subcontracts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第1段落及び第2段落は,フィンランドにおいて手続が遂行されている国際出願についても,受理官庁,国際調査機関,国際予備審査機関又は世界知的所有権機関の国際事務局との関係で遵守されるべき期限に関して適用される。例文帳に追加

Subsections (1) and (2) of this section also apply to international applications which have been pursued in Finland as regards the time limit to be observed concerning the receiving Office, the International Searching Authority, the International Preliminary Examining Authority or the International Bureau of WIPO.  - 特許庁

米国も同様に、デジタルコンテンツに適用される規律は、GATT かGATSかという狭い議論ではなく、電子商取引の発展という目的に適うことが重要であり、現在与えられている市場アクセスの程度を後退させるような決定を行うべきではないと主張している。例文帳に追加

The US similarly argues that, in discussing disciplines on digital content, it is essential to keep in mind the need to develop electronic commerce instead of restricting it via the narrow confines of the GATT or GATS. The US also argues that those disciplines should not reduce the level of market access currently enjoyed. - 経済産業省

構造化問い合わせ言語に基づいて前記リレーショナルデータベースに格納された個々の案件を選択したときに、選択した現在時点において該案件について適用されるべき計算式を選択し、年金支払い期日と該期日に支払われるべき年金額とを画面上に表示し得る如くプログラムを組む。例文帳に追加

A program is formed so as to select a calculation expression to be applied to a selected item when each item stored in the relational data base is selected using a structured inquiry language and display a pension payment date and a pension amount to be paid on the payment date on a screen. - 特許庁

3 前項の規定により徴収して納付すべき所得税は、所得税法第二条第一項第四十五号に規定する源泉徴収に係る所得税とみなして、同法、国税通則法及び国税徴収法の規定を適用する。この場合において、第一項に規定する一般民間国外債につき支払を受けるべき利子の支払を受けるべき者が内国法人であるときは、当該内国法人に対する法人税法の規定の適用については、同法第六十八条第一項、第八十一条の十四第一項及び第百条第一項中「又は賞金」とあるのは「若しくは賞金又は租税特別措置法第六条第一項(民間国外債等の利子の課税の特例)に規定する一般民間国外債につき支払を受けるべき利子」と、「同法」とあるのは「所得税法又は租税特別措置法」とする。例文帳に追加

(3) Income tax to be collected and paid pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be deemed to be withholding income tax prescribed in Article 2(1)(xlv) of the Income Tax Act, and the provisions of the said Act, the Act on General Rules for National Taxes, and the National Tax Collection Act shall be applied thereto. In this case, where the person who is to receive interest receivable on general foreign-issued company bonds prescribed in paragraph (1) is a domestic corporation, with regard to the application of the provisions of the Corporation Tax Act to the said domestic corporation, the phrase "or prize money" in Article 68(1), Article 81-14(1) and Article 100(1) of the said Act shall be deemed to be replaced with "or prize money... or interest receivable on general foreign-issued company bonds prescribed in Article 6(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Interest on Foreign-issued Company Bonds, etc.)," and the phrase "the said Act" in these clauses shall be deemed to be replaced with "the Income Tax Act or the Act on Special Measures Concerning Taxation."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項第一号及び第二号に掲げる場合の目論見書であつて、第五条第四項(同条第五項において準用する場合を含む。以下同じ。)の規定の適用を受けた届出書を提出した者が作成すべきもの又は同条第四項各号に掲げるすべての要件を満たす者が作成すべき既に開示された有価証券に係るものについては、参照書類を参照すべき旨を記載した場合には、同条第一項第二号に掲げる事項の記載をしたものとみなす。例文帳に追加

(3) With regard to a Prospectus that falls under the category specified in item (i) or (ii) of the preceding paragraph, when the person required to prepare it has submitted a notification to which Article 5(4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 5(5); the same shall apply hereinafter) is applied or if the person required to prepare it for Already Disclosed Securities satisfies all of the requirements specified in the items of Article 5(4), if the person states in the Prospectus to the effect that reference should be made to the Reference Documents, the Prospectus shall be deemed to contain descriptions on the matters listed in Article 5(1)(ii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 第一項第一号又は第二号の場合において、振替国債非課税適用申告書若しくは振替国債所有期間明細書が同項第一号イに規定する税務署長に提出されたとき又は振替地方債非課税適用申告書若しくは振替地方債所有期間明細書が同項第二号イに規定する税務署長に提出されたときは、当該振替国債非課税適用申告書若しくは振替国債所有期間明細書又は当該振替地方債非課税適用申告書若しくは振替地方債所有期間明細書の提出をした者からその提出の際に経由すべき特定振替機関等の営業所等又は適格外国仲介業者の特定国外営業所等が受け取つた時にこれらの税務署長に提出があつたものとみなす。例文帳に追加

(8) In the case referred to in paragraph (1)(i) or (ii), where a written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds or statement of the holding period of book-entry transfer national government bonds has been submitted to the district director prescribed in item (i)(a) of the said paragraph or a written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds or statement of the holding period of book-entry transfer local government bonds has been submitted to the district director prescribed in item (ii)(a) of the said paragraph, it shall be deemed that the submission to the relevant district director has been made when the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. or the specified overseas business office, etc. of the qualified foreign intermediary, via which submission should be made, has received the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds or statement of the holding period of book-entry transfer national government bonds or the said written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds or statement of the holding period of book-entry transfer local government bonds, from the person who submitted the relevant document.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 非課税適用申告書を提出した外国金融機関等が、当該非課税適用申告書を提出した後、その名称又は本店若しくは主たる事務所の所在地の変更をした場合には、その者は、その変更をした日以後最初に当該非課税適用申告書の提出をする際に経由した特定金融機関等から特定利子の支払を受けるべき日の前日までに、その変更をした後のその者の名称及び本店又は主たる事務所の所在地その他の財務省令で定める事項を記載した申告書を当該特定金融機関等を経由して第五項に規定する税務署長に提出しなければならない。この場合において、当該申告書を提出しなかつたときは、その該当することとなつた日以後に当該特定金融機関等から支払を受ける特定利子については、第一項の規定は、適用しない。例文帳に追加

(8) Where a foreign financial institution, etc. that has submitted a written application for tax exemption has, after submission, changed its name or the location of its head office or principal office, the foreign financial institution, etc. shall, no later than the day preceding the day on which the foreign financial institution, etc. is to receive, for the first time since the date of change, payment of specified interest from the specified financial institution, etc. via which the said written application for tax exemption has been submitted, submit a written application stating the new name and location of the head office or principal office of the foreign financial institution, etc. and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to the district director prescribed in paragraph (5) via the said specified financial institution, etc. In this case, where the foreign financial institution, etc. has failed to submit the said written application, the provision of paragraph (1) shall not apply to the specified interest to be received by the foreign financial institution, etc. from the said specified financial institution, etc. on or after the day on which the change has been made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項の規定の適用を受けようとする外国金融機関等は、政令で定めるところにより、その支払を受けるべき特定利子につき同項の規定の適用を受けようとする旨、その者の名称及び本店又は主たる事務所の所在地(国内に恒久的施設を有する外国法人にあつては、財務省令で定める場所。以下この条において同じ。)その他の財務省令で定める事項を記載した申告書(以下この条において「非課税適用申告書」という。)を、最初にその支払を受けるべき日の前日までに、その特定利子の支払をする者を経由してその支払をする者の当該特定利子に係る所得税法第十七条の規定による納税地(同法第十八条第二項の規定による指定があつた場合には、その指定をされた納税地)の所轄税務署長に提出しなければならない。例文帳に追加

(5) A foreign financial institution, etc. that seeks the application of the provision of paragraph (1) shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, submit a written application stating that it seeks the application of the provision of the said paragraph with respect to the specified interest receivable, as well as its name and the location of its head office or principal office (or any other place specified by an Ordinance of the Ministry of Finance in the case of a foreign corporation having permanent establishments in Japan; hereinafter the same shall apply in this Article) and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance (hereinafter referred to in this Article as a "written application for tax exemption"), no later than the day preceding the day on which the foreign financial institution, etc. is to receive payment for the first time, via the person who pays the specified interest, to the competent district director having jurisdiction over the place for tax payment pursuant to the provision of Article 17 of the Income Tax Act which pertains to the person who makes payment in terms of the said specified interest (in the case where another place has been designated pursuant to the provision of Article 18(2) of the said Act: the designated place for tax payment).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) 出願人が,該当する事情に応じ,第44条(1),(2)又は(3)の適用上定められている関連する期間内に行うべき特許願書及び完全明細書の審査請求をしない場合,又は (c) 特許願書及び完全明細書の審査が第46条に基づいて延期され,かつ,出願人が本号の適用上定められている期間内に審査請求をしていない場合,又は (d) 出願人が,本号の適用上定められている期間内に,出願に係わる継続手数料を納付しない場合,又は (e) 特許願書及び完全明細書が,本号の適用上定められている期間内に受理されない場合例文帳に追加

(a) the applicant does not ask for an examination of the patent request and complete specification within the relevant period prescribed for the purposes of subsection 44(1), (2) or (3), as the case requires; or (c) the examination of the patent request and complete specification has been deferred under section 46 and the applicant does not ask for an examination within the period prescribed for the purposes of this paragraph; or (d) the applicant does not pay a continuation fee for the application within the period prescribed for the purposes of this paragraph; or (e) the patent request and complete specification are not accepted within the period prescribed for the purposes of this paragraph.  - 特許庁

我が国会計基準をとりまく内外の諸情勢を踏まえ、以上のとおり、現時点で我が国企業に対するIFRSの適用についての将来展望を示すこととするが、IFRSの適用までには、IFRSの内容の検証の必要性、基準設定プロセスへの積極的関与の確保、企業、監査人、投資者、当局等の準備の問題、米国の将来の不透明さなど、様々な越えるべき課題が存在する。これらの課題に対して、引き続き、関係者が協力して、適時適切に対応していく必要がある。例文帳に追加

Concerning the developments regarding Japanese GAAP both in Japan and overseas as mentioned above, the prospects for the eventual application of IFRS on Japanese companies has been defined as above at the present time.However, there are many issues to be resolved before the application of IFRS, such as the importance of examining the details of IFRS, ensuring Japan’s active participation in the standards-setting process, the issue of preparations by businesses, auditors, investors and regulators as well as the uncertainties over the future developments in the US.To deal with such issues, cooperative action among all stakeholders must continue, with appropriate steps taken as needed.  - 金融庁

第十一条 消費者(個人(事業として又は事業のために契約の当事者となる場合におけるものを除く。)をいう。以下この条において同じ。)と事業者(法人その他の社団又は財団及び事業として又は事業のために契約の当事者となる場合における個人をいう。以下この条において同じ。)との間で締結される契約(労働契約を除く。以下この条において「消費者契約」という。)の成立及び効力について第七条又は第九条の規定による選択又は変更により適用すべき法が消費者の常居所地法以外の法である場合であっても、消費者がその常居所地法中の特定の強行規定を適用すべき旨の意思を事業者に対し表示したときは、当該消費者契約の成立及び効力に関しその強行規定の定める事項については、その強行規定をも適用する。例文帳に追加

Article 11 (1) Even when the law applicable to the formation and effect of a contract (excluding a labor contract: hereinafter referred to as a "Consumer Contract" in this Article) between a consumer (meaning an individual, excluding an individual who becomes a party to a contract as a business or for a business; hereinafter the same shall apply in this Article) and a business operator (meaning a juridical person and any other association or foundation and an individual who becomes a party to a contract as a business or for a business; hereinafter the same shall apply in this Article) as a result of a choice or a change of law under Article 7 or Article 9 is a law other than the law of the consumer's habitual residence, if the consumer has manifested his/her intention to the business operator that a specific mandatory provision from within the law of the consumer's habitual residence should be applied, such mandatory provision shall also apply to the matters stipulated by the mandatory provision with regard to the formation and effect of the Consumer Contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

画面上のウィンドウ内に位置する特定の表示部品を検出する部品検出手段と、前記部品検出手段が検出した前記特定の表示部品が表示されるべき領域のうち、実際に視認可能な領域を検出する可視領域判定手段と、前記可視領域判定手段が検出した領域に所定の表示効果を適用する表示効果適用手段とを備えたことを特徴とする情報処理装置。例文帳に追加

The information processor is provided with a part detecting means which detects a specific display part located within the window on a screen, a visible region discriminating means that detects an actually visible region within the region where the specific display part detected by the part detecting means is to be displayed, and a display effect applying means which applies a prescribed display effect to the region detected by the visible region discriminating means. - 特許庁

第十八条 一の地域において従事する同種の労働者の大部分が一の労働協約の適用を受けるに至つたときは、当該労働協約の当事者の双方又は一方の申立てに基づき、労働委員会の決議により、厚生労働大臣又は都道府県知事は、当該地域において従事する他の同種の労働者及びその使用者も当該労働協約(第二項の規定により修正があつたものを含む。)の適用を受けるべきことの決定をすることができる。例文帳に追加

Article 18 (1) When a majority of the workers of the same kind in a particular locality come under application of a particular collective agreement, the Minister of Health, Labor and Welfare or the prefectural governor may, at the request of either one or both of the parties to the collective agreement concerned and, pursuant to a resolution of the Labor Relations Commission, decide that the collective agreement concerned (including an agreement revised pursuant to the provisions of paragraph 2) should apply to the remaining workers of the same kind employed in the same locality and to their employers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本条は,何人も欧州特許の付与を受けるべき権利又は当該特許の持分を有するか否かに関して欧州特許の付与前に生じる疑義に適用する。また,本条において「使用者及び従業者の疑義」とは,従業者によりされた発明の欧州特許出願から生じる使用者と従業者との間の疑義又はそれらの権原承継人の一方若しくは双方の間の疑義をいう。(5)に従うことを条件として,裁判所は,次の条件が充足されるときは,そのときに限り,使用者-従業者間の疑義以外で本条が適用される疑義を検討し,裁定する。例文帳に追加

This section applies to a question arising before the grant of a European patent as to whether or not a person has a right to be granted a European patent, or a share in any such patent, and in this section “employer-employee questionmeans any such question between an employer and an employee, or either or both of their successors in title, arising out of an application for a European patent for an invention made by the employee.  - 特許庁

(3) 国際特許出願(シンガポール)の場合は,出願人は,(1)に記載された目的で,特許協力条約に基づく規則の第13規則の2.3に基づき,当該出願の国際公開の技術的準備が完了する前に,当該微生物の試料は専門家による利用にのみ供するべき旨の意思を書面で国際事務局に通知することができ,また,出願人は,本項の適用上,(1)の条件を満たしているものとして登録官により扱われるものとし,(2)(a)は適用されない。例文帳に追加

(3) In the case of an international application for a patent (Singapore), the applicant may, for the purpose set out in sub-paragraph (1) give notice in writing to the International Bureau under rule 13bis 3 of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty before the technical preparations for international publication of the application are complete of his intention that a sample of the micro-organism should be made available only to an expert and he shall be treated by the Registrar for the purposes of this paragraph as having complied with the conditions in sub-paragraph (1) and sub-paragraph (2)(a) shall not apply. - 特許庁

3 消費者契約の成立について第七条の規定により消費者の常居所地法以外の法が選択された場合であっても、当該消費者契約の方式について消費者がその常居所地法中の特定の強行規定を適用すべき旨の意思を事業者に対し表示したときは、前条第一項、第二項及び第四項の規定にかかわらず、当該消費者契約の方式に関しその強行規定の定める事項については、専らその強行規定を適用する。例文帳に追加

(3) Even where a law other than the law of a consumer's habitual residence is chosen under Article 7 with regard to the formation of a Consumer Contract, if the consumer has manifested his/her intention to the business operator that a specific mandatory provision from within the law of the consumer's habitual residence should be applied to the formalities for the Consumer Contract, such mandatory provision shall exclusively apply to the matters stipulated by the mandatory provision with regard to the formalities for the Consumer Contract, notwithstanding paragraphs (1), (2) and (4) of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

IEEE802.16を適用した高速無線アクセスシステムについて、移動局が基地局のカバレッジ範囲を越えて移動することによってハンドオーバする際に、基地局−中継局間のQoSを考慮して、移動局MSが接続すべき中継局を選択する中継局選択方法等を提供する。例文帳に追加

To provide a relay station selection method, etc. for selecting a relay station to which a mobile station MS should be connected in consideration of QoS between a base station and the relay station when handover is performed by moving of the mobile station exceeding a coverage range of the base station for a high speed radio access system applying IEEE 802.16. - 特許庁

より実効的であるためには、サーベイランスは、①各国に平等・公平に適用され、②外的安定性に焦点を当て、③また新たな義務を課すことなく明確な説明責任の枠組みに従う、というものであるべき。この観点から、為替政策のサーベイランスに関する 1977 年理事会決定を現時点に即したものにすることやレミット(※サーベイランスの優先分野の指針)に関する専務理事の提案を歓迎し、これらを優先的にとり進めることを期待。例文帳に追加

To be more effective surveillance must be applied equally and even-handedly, focused on external stability, and subject to clear accountability framework, without creating new obligations.  - 財務省

例文

クライアントPCとサーバからなる計算機システムにおいて、ユーザから要求されるカスタマイズの種類のそれぞれについて、カスタマイズを実行した場合のクライアントPC及びサーバに対する性能面での影響並びにユーザに対するカスタマイズ実行の効果を情報として備え、ユーザの属性を踏まえてカスタマイズをどの計算機で適用すべきかを判断する。例文帳に追加

The computer system comprising a client PC and a server includes, as information, an influence in terms of performances on the client PC and the server when the customization is executed and an effect of customization execution to a user for each of the types of the customization requested from the user, and in which computer the customization is to be applied is determined based on the attributes of the user. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS