1016万例文収録!

「限りなく」に関連した英語例文の一覧と使い方(22ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 限りなくの意味・解説 > 限りなくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

限りなくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1221



例文

電源遮断におけるプログラム実行状態や処理結果等の情報を不揮発性記憶領域やバックアップ電源を備えた記憶領域に退避することなく、マイクロコンピュータシステムに供給維持される電源電圧の下で、必要な限りのプログラム実行状態や処理結果等の情報を保持できるマイクロコンピュータシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a microcomputer system capable of maintaining information, such as program execution states or process results, as much required under the power supply voltage supplied and maintained to the microcomputer system without saving information, such as program execution state or process results, at the time of power interruption in a non-volatile storage region or a storage region having a backup power source. - 特許庁

スプライン関数を用いることにより、従来不可能であった約30個以上の計測センサのデータの同時計測が可能になり、また、推定した境界条件からではなく、既知または計測した値のみで各区間の係数を決定するので高精度が得られ、コンピュータ資源が許す限り事実上無制限に計測センサによる同時計測が可能である。例文帳に追加

A simultaneous measurement of data of 30 or more measuring sensors that cannot be performed conventionally is made possible by using the spline function, in addition, since a coefficient of each section is determined not from estimated boundary condition but only known or measured values, high precision can be obtained, and as long as a computer resource is allowed, simultaneous measurement by the measuring sensors is enabled really freely. - 特許庁

基板処理装置に故障が発生した場合、特に重大な故障でない限り、装置全体を停止させることなく、基板に対する一部の処理を継続して、基板を洗浄・回収したり、装置内の基板を容易に外部に排出したりすることで、基板が処理不能となるリスクを低減できるようにする。例文帳に追加

To provide a substrate processing apparatus which can reduce risk of disabled treatment of a substrate by continuously performing a part of processing for the substrate, cleaning and recovering the substrate, and easily ejecting the substrate from the apparatus to the outside, so far as it does not result in serious failure, when a trouble occurs in the substrate processing apparatus, without having to stop the system as a whole. - 特許庁

サラバネ26(27)のバネ作用により、ステアリングハウジング1の下部(上部)とナックル3の下部(上部)との間の隙間を0に限りなく近づけることができるので、ゴミや土砂などが隙間に侵入するのを防ぐことができ、グリースが隙間から漏れるのを防ぐことができ、ベアリングの耐久性が向上される。例文帳に追加

The disc spring 26/(27) acts so that the gap between the lower part (upper part) of a steering housing 1 and the lower part (upper part) of a knuckle 3 approaches substantially zero, which prevents dust, earth and sand, etc., from intruding into the gap and precludes grease from leaking at the gap to enhance the durability of bearings. - 特許庁

例文

ISO規格のジャパンカラー標準インキを印刷した場合よりも、演色領域(ガモット)を広げることができるプロセス4色のVOCフリーインキを使用した印刷方法であり、より「RGB」の色再現領域に限りなく近い色領域を再現することのできる印刷方法に使用することができる平版印刷インキ組成物の提供。例文帳に追加

To provide a printing method using VOC (volatile organic compound)-free ink of process four colors capable of widening a color rendering range (gamut) than in a case where Japan color standard ink of ISO standard is printed and to provide a lithographic ink composition useful in a printing method for reproducing a color range infinitely closer to a color reproduction range of (RGB). - 特許庁


例文

機上現像の際に除去される成分による印刷インキ色相変化や湿し水着色が少ない機上現像型平版印刷版原版の製造欠陥検査方法において、特に無色或いは限りなく無色に近い層の製造欠陥を容易かつ迅速に検出出来る平版印刷版原版の検査方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for detecting a lithographic printing precursor which enables the easy and quick detection of manufacturing defects in a layer especially colorless or as unlimitedly near colorlessness layer in a method for detecting manufacturing defects of a press development lithographic printing precursor which is little in printing ink hue variation or coloration of dampening water due to components to be removed in press development. - 特許庁

建材1は、自体の撓み変形による外側へ向かう引張方向モーメントと、導入プレストレスによる内側に向かう圧縮方向モーメントとが互いに打ち消し合うように両方向モーメントをバランスさせることで建材1自体の合成モーメントを限りなくゼロに近くなるように形成する。例文帳に追加

In formation of the building material 1, tension directional moment caused by its own deflecting deformation and directed to the outside is balanced with compression directional moment caused by the introduced prestress and directed inward so that both of the moment are canceled mutually, and consequently, resultant moment of the building material 1 itself becomes zero approximately maximally. - 特許庁

サーバと現場コンピュータ間の伝達のためのインターネットの使用は、より早くより確実な情報伝達を提供するだけでなく、想定された事態からその予期せぬ事態を削除することの認証を現場コンピュータが報告しない限り、連絡先一覧にアクセスする必要性を含む未来の予期せぬ事態の想定を、現場コンピュータはサーバに設定することを可能にする。例文帳に追加

The use of the Internet for communication between the server and the client site computer not only provides faster and more reliable communication but also enables the client site computer to request the server to presume a contingent future event including a need to access the call lists unless the client site computer reports the authentication of the removal of the contingent event from the presumed event. - 特許庁

有限のメモリ資源内で、後続して受け付けるジョブ要求と先行実行中のジョブ要求とが競合しても、先行するジョブ処理状態に適応したメモリ割り当てを自在に変更することで、後続するジョブ要求を中断することなく可能な限り継続してジョブ処理効率を格段に向上することである。例文帳に追加

To remarkably improve job processing efficiency by continuing following job requests as long as possible without interruption by freely changing memory allocation corresponding to the state of preceding job processing even if the following accepted job request competes with the preceding job request under execution within finite memory resources. - 特許庁

例文

送信先の通信装置が指定されることなく送信された所定の情報を受信したときに、当該受信した所定の情報が自車に対するものである可能性が高いと見込まれるときに限り、当該受信した所定の情報に基づいて所定内容について報知する制御装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a control device which receives predetermined information which has been transmitted without designating a communication device at the destination of transmission, and then notifies a predetermined content based on the received predetermined information, only when there is a high possibility that the received predetermined information is information with respect to own vehicle. - 特許庁

例文

ロックモード中において、運転者の意図に可能な限り沿いながら、クラッチの締結力を運転状態に応じて過不足なく適切に制御することができ、それにより、クラッチや駆動系の小型化を図ることができるとともに、燃費を向上させることができる四輪駆動車両の駆動力制御装置を提供する。例文帳に追加

To provide a driving force control device of a four-wheel drive vehicle capable of suitably controlling the connecting force of a clutch according to the operating condition neither too much nor too less according to a driver's intention as much as possible in a lock mode to miniaturize the clutch and a driving system, and improving fuel economy. - 特許庁

これにより、通常市販されている永久磁石程度の磁力では作動せず、さらに強力な磁力によってはじめてテスト作動するようになり、技術者が持参している磁気発生器15により特定の大きさの磁力を与えない限り、テストモードの回路を作動させることができなくなり、いたずらを防止できる。例文帳に追加

As a result, the gas meter cannot be operated by magnetic force in the degree of that of a permanent magnet normally on the market, and is test- operated for the first time by stronger magnetic force so that the circuit in a test mode cannot be operated unless magnetic force with a specific level is given from a magnetism generator 15 that an engineer has, thus preventing mischief. - 特許庁

また、フェルール1の先端4から突出させたプラスチック光ファイバ2を切削加工して、プラスチック光ファイバ2の端面3をフェルール1の先端4に限りなく近づけた後に、その端面3をホットプレート5の表面6に押し当てて端面処理を行う方法を含んでいる。例文帳に追加

In addition, as included in the method, the plastic optical fiber 2 projected from the tip end 4 of a ferrule 1 is machined, with the end face 3 of the plastic optical fiber 2 brought extremely close to the tip end 4 of the ferrule 1, and then, the end face processing is performed by pressing the end face 3 against the surface 6 of the hot plate 5. - 特許庁

これにより、印加圧力に対する応力によって抵抗値が変化しないピエゾ抵抗素子Rの湾曲部3の抵抗値が小さくなり、半導体基板1に対するピエゾ抵抗素子Rの形成領域をできる限り増加させることなく応力に対するピエゾ抵抗素子Rの抵抗値変化を大きくして圧力の検出感度を向上させることができる。例文帳に追加

Consequently, the resistance value of the curve 3 of the piezoresistance element R where the resistance value does not vary with the stress to the applied pressure becomes small, and the resistance value variation of the piezoresistance element R to the stress is made large, without increasing the formation area of the piezoresistance element R on the semiconductor substrate as much as possible, thereby improving the detection sensitivity of the pressure. - 特許庁

また、位相保持型PLL回路は、入力クロック断状態時に位相比較回路4に対する位相比較クロックS2を、位相比較用分周クロックから、周波数並びに位相が限りなく近いクロックを生成する手段で生成した位相保持クロックに切り替えるセレクタ3を有する。例文帳に追加

Furthermore, the phase holding PLL circuit is provided with a selector 3 that replaces a phase comparison clock S2 that is a phase comparison frequency division clock given to a phase comparator circuit 4 with a phase holding clock generated by a means generating a clock whose frequency and phase is limitlessly close to those of a frequency division clock for phase comparison on the occurrence of the interruption of the input clock. - 特許庁

相互に反発する磁界が燃料タンク(50)の燃料送給口部(60)近傍の壁面を貫通して形成されるように少なくとも2つの磁石体(20)を相互に可能な限り接近させて燃料タンクの底壁外面に設け、相互に反発する磁界を横切った燃料が燃料送給口部からそのまま送り出されるようにする。例文帳に追加

At least two magnets (20) are installed as closely as possible with each other on the outside surface of the bottom wall of a fuel tank so that the mutually repelling magnetic fields are formed to penetrate the wall near fuel delivery ports (60) of the fuel tank (50), and the fuel that crosses the mutually repelling magnetic fields is let to be delivered as it is through the fuel delivery ports. - 特許庁

複雑なまたは高価な力センサまたはストロークセンサを使用せず、顕微鏡のアクセサリを変更した場合には直ちに、物理量(例えば、力、変形など)の測定操作を事前に行うことなく、手術中断が回避されるようできる限り直ちに且つ迅速に平衡化操作を行い、支持力による望ましくない平衡化操作が阻止される形式の新規の平衡化システムを見出すこと。例文帳に追加

To discover a new equibration system of a type to obstruct the undesirable equibration operation by bearing power by performing the equibration operation when the accessories of the microscope are changed without using intricate or costly force sensors or stroke sensors and as immediately as possible and rapidly in such a manner that a surgery interruption is averted without preliminarily carrying out the operation to measure physical quantities (for example, force, deformation, etc.). - 特許庁

給水加熱器伝熱管を取出したのち、伝熱管の内面及び外面を共に除染できるようにして、除染結果を容易にサーベイメータ等で確認できるようにして、廃棄伝熱管の最終処理用ドラム缶の発生量をできる限りなくすると共に、ドラム缶の保管及び埋設処分等に要する費用の削減を可能にすることを課題とする。例文帳に追加

To minimize the quantity of drums generated for the final treatment of a waste heat-transfer pipe and make it possible to reduce the costs required for the storage, burial disposal and the like of drums by enabling the simultaneous decontamination of both inner and outer surfaces of the pipe and the easy verification of the decontamination results with a survey meter and the like after taking out the pipe in a water supply heater. - 特許庁

日系人は、現在、日系3世まで(未成年・未婚・被扶養者については4世まで)に限り就労制限のない在留資格を付与されるが、必ずしも入国後の就業先等が確保されていないため、入国後厳しい生活・就労環境に置かれることも少なくない。例文帳に追加

At present, only first through third-generation persons of Japanese descent (to fourth-generation if they are minors, unmarried, or nonworking dependents) are granted statuses of residence that in no way restrict them from working in Japan. However, it is not necessarily the case that persons of Japanese descent have secured a job that they can perform upon their entry into Japan, and hence, it is not rare for these people to find themselves in difficult living and working environments after entering Japan. - 経済産業省

利用目的の特定に当たっては、利用目的を単に抽象的、一般的に特定するのではなく、個人情報取扱事業者において最終的にどのような目的で個人情報を利用するかをできる限り具体的に特定する必要がある(2-1-4.「*電話帳、カーナビゲーションシステム等の取扱いについて」の場合を除く。)。例文帳に追加

When the Purpose of Utilization is specified, the entity handling personal information must concretely specify as much as possible for what purpose it will finally use personal information instead of just abstractly and generally specifying the Purpose of Utilization (excluding cases corresponding to 2-1-4. “* Explanation about handling of telephone directory and car navigation system, etc.”).  - 経済産業省

2005 年1月の改正によって、新規進出の外国企業の場合は契約書に同意条項がない限り適用されないなどの一定の改善がなされたものの、既進出企業に対するメリットは少なく、インドにおける外資系企業の事業活動を阻害する一つの課題として指摘されている。例文帳に追加

As a result of an amendment in January 2005, certain improvements were provided for, such as one that stipulates that in the case of a foreign company newly entering the Indian market, NOC does not apply unless a consent clause appears in the agreement. However, some argue that NOC offers no advantages to previously established companies and obstructs business activities by foreign-affiliated companies in India. - 経済産業省

BIT においても、第三者機関が定立した検討手 続を利用するとした協定は少なく(米国を締約国 とする協定の一部に、仲裁手続はUNCITRAL の ルールに依るとの規定がある)、各パネル又は仲裁 廷が、当該手続限りのものとして手続ルールを定 めるとしている協定が大多数を占める。例文帳に追加

Most BITs provide that each panel (or arbitral panel) shall, in its own discretion, determine the rules of procedures on a case by case basis. Some BITs, however, provide that the rules of procedures shall be adopted from a third party (for example, some of the BITs entered into by the United States provide that the arbitration procedures articulated therein follow the applicable UNCITRAL rules). - 経済産業省

独禁法遵守のためのグローバルな方針として、業界団体の会合を含む全ての競合他社との会合に ついて、徹底的にその目的の適法性を問いただし、可能な限り制限し、公式・非公式に関係なく、 不要な業界の集まりからは脱会すること、という方針をとっている。[我が国企業N社]例文帳に追加

As a global policy to abide by antitrust laws, all conferences with competitors, including trade associations, have been thoroughly questioned for the legality of its purpose and have been restricted to the extent possible. In addition, we have established a policy of withdrawing membership from all unnecessary trade associations whether formal or informal. (Corporation N, Japanese corporation) - 経済産業省

その後、1996年11月の国際貿易裁判所の判断により、養殖エビ(30日以上養殖されたもの)、非動力漁法で漁獲されたエビ、冷水エビ(海亀が生息しない冷水域のエビ)に関しては、海亀保存法に基づく証明がなくても輸入が認められることとなったが、それ以外(TED を装着しているかどうかにかかわらず)については依然証明がない限り輸入禁止が継続された。例文帳に追加

A subsequent USCIT ruling allowed shrimp to be imported without a certificate if it is raised on fish farms (for more than 30 days), is harvested by methods that do not involve the use of engines, or is cold-water shrimp (from regions where sea turtles do not live). Otherwise, imports without a certificate were banned, regardless of whether excluder devices were used. - 経済産業省

若者が意欲を持って自らの能力を発揮できるよう、自立を後押ししていく必要があるが、特に、年長フリーター等(25〜39歳)については、できる限り早期に安定雇用が実現されないと、将来の自立がますます困難となることが懸念されるだけでなく、彼らが持てる能力を発揮する機会が失われることは、我が国社会にとって大きな損失である。例文帳に追加

Backing independence of the youth so that they can demonstrate their abilities with motivation is necessary. Especially regarding older Freeters. (aged25-39), unless stable employment is realized at an early stage, they will lose opportunities to demonstrate their abilities, in addition to bringing concerns that their future independence may be much harder, causing great damage to our society. - 厚生労働省

高齢者については、国際的にみても高い就業意欲に応えていくことが大切であり、改正高年齢者雇用安定法の円滑な施行を図るとともに、今後は、高齢者の潜在的な力を十分に引き出しつつ、意欲と能力のある限り年齢にかかわりなく働き続けることのできる活力ある高齢社会を構築していくことが求められる。例文帳に追加

(Outlook for Regional Economies Supported by Industrial Accumulation)One approach that could be taken to alleviate the effect of falling population on local regions is to takeadvantage of the accumulation of population and industry in the central cities. - 厚生労働省

天文学は望遠鏡を使ってそれまで知られていた星々をこえて範囲を拡げ、生理学は顕微鏡を使って限りなく細かいところまで細 分してきたのですが、その一方で、私たちの有史以来の数世紀は私たちが住んでいるこの惑星の歴史の中では不相応な反抗的行為だとみなされると思っているのかもしれません。例文帳に追加

While astronomy, with its telescope, ranges beyond the known stars, and physiology, with its microscope, is subdividing infinite minutiae, we may expect that our historic centuries may be treated as inadequate counters in the history of the planet on which we are placed.  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

仕事はそれに携わるすべての人の性格に関わってくるので、同じ過程により、人間の生活も豊かで多様で活気に満ちたものとなり、もっと豊富な滋養を高い思想に与え、感情を高揚させ、また民族に帰属する価値を限りなく高めることによって、個々の個人を民族に結びつけている紐帯を強めるのです。例文帳に追加

and as the works partake the character of those who do them, by the same process human life also becomes rich, diversified, and animating, furnishing more abundant aliment to high thoughts and elevating feelings, and strengthening the tie which binds every individual to the race, by making the race infinitely better worth belonging to.  - John Stuart Mill『自由について』

この学説は、これまで認められていた以上に「自然を宿命的に固く結びつけ、」どの前提からもそれと同等の結果を引き出し、どの結果からもそれと同等の前提を求め、物理現象だけでなく生命現象も、人間の理解力が今まで洞察した限りでは、自然界のどこでも主張されたきた因果関係の法則の支配の下に置くのです。例文帳に追加

that doctrine which 'binds nature fast in fate' to an extent not hitherto recognized, exacting from every antecedent its equivalent consequent, from every consequent its equivalent antecedent, and bringing vital as well as physical phenomena under the dominion of that law of causal connexion which, so far as the human understanding has yet pierced, asserts itself everywhere in nature.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

2 公正取引委員会は、第三条又は前条の規定に違反する行為が既になくなつている場合においても、特に必要があると認めるときは、第八章第二節に規定する手続に従い、事業者に対し、当該行為が既になくなつている旨の周知措置その他当該行為が排除されたことを確保するために必要な措置を命ずることができる。ただし、当該行為がなくなつた日から三年を経過したときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) The Fair Trade Commission may, when it finds it particularly necessary, even when an act in violation of the provisions of Article 3 or the preceding Article has already ceased to exist, pursuant to the procedures as provided for in Section II of Chapter VIII, order the relevant entrepreneur, to take measures to make public that the said act has been discontinued and any other measures necessary to ensure elimination of the said act; provided, however, that this shall not apply to cases where three years have passed since the date of discontinuation of the said act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7.2資格-長官及び長官代理は,任命の日において少なくとも35才であり,フィリピンにおいて生まれたフィリピン国民で学士の称号を有する者でなければならず,かつ,証明された能力,高潔性,誠実性及び自立性を有する者でなければならない。ただし,長官及び少なくとも1の長官代理は,少なくとも10年にわたって法律実務に携わっているフィリピン弁護士会の会員でなければならず,また,長官及び長官代理を選択する際には,実際的である限りにおいて知的所有権の各分野について均衡のとれた構成となるように配慮する。例文帳に追加

7.2. Qualifications - The Director General and the Deputies Director General must be natural born citizens of the Philippines, at least thirty-five years of age on the day of their appointment, holders of a college degree, and of proven competence, integrity, probity and independence: Provided, That the Director General and at least one Deputy Director General shall be members of the Philippine Bar who have engaged in the practice of law for at least ten years: Provided further, That in the selection of the Director General and the Deputies Director General, consideration shall be given to such qualifications as would result, as far as practicable, in the balanced representation in the Directorate General of the various fields of intellectual property. - 特許庁

摺動負荷低減部材等の部品の寿命を精度良く検出することができ、画像ディフェクトや紙しわ等の用紙変形が発生するのを確実に防止しつつ、画像形成装置の使用ができない期間を可能な限り無くすことにより、生産性を向上させることが可能な画像形成装置を提供する。例文帳に追加

To provide an image forming apparatus capable of highly precisely detecting the service life of a component such as a sliding load reduction member, surely preventing image defect and paper deformation such as paper wrinkles, and eliminating non-operable period of the image forming apparatus to the utmost, thereby enhancing the productivity. - 特許庁

循環経路に蓄積される不純物を可能な限り選択的に排出して無駄に排出される水素量を最小限にし、不純物濃度上昇による発電効率の低下を抑制しながら燃費の向上を実現できるようにすると共に、アノード排ガスを循環させるための特別な駆動デバイスを不要として、部品点数の削減を実現できるようにする。例文帳に追加

To enable to realize improvement of fuel consumption by means that impurities accumulated on a circulation channel are selectively exhausted as much as possible and hydrogen amount wastefully exhausted is minimized, and reduction of electric power efficiency caused by elevation of impurity concentration is suppressed, and enable to realize reduction of number of parts without a special drive device for making the anode exhaust gas circulate. - 特許庁

OBレベル異常が検出された場合は、その期間のOB部の信号をクランプ処理対象から除外するので、OBレベルが異常な場合であってもより正確な黒レベルで、かつより簡便な方法でクランプを行い、OBレベル異常による画質劣化を可能な限り低減することを可能とする撮像装置の提供。例文帳に追加

To provide an imaging apparatus capable of reducing deterioration in the image quality due to OB level abnormality to the utmost by clamping a signal at a more accurate black level and by a simpler method even on the occurrence of abnormality in an OB level because a signal of an OB part is excluded from a clamp processing object for a period when the OB level abnormality is detected. - 特許庁

LSIの仕様が不明確な場合であっても、その回路情報やLSIに対する入力信号がどのようなものか分かっている限りにおいて、クロックの停止可能な状況を十分に把握できるようにして、当該回路の機能に影響しない不要なクロックパルスを削減し、低消費電力化を図る。例文帳に追加

To reduce power consumption by sufficiently grasping the stoppable state of a clock within the range capable of knowing what is circuit information or an input signal to a large scale integrated circuit(LSI) even when the specification of the LSI is indefinite, thereby reducing unnecessary clock pulses without affecting the functions of the circuit. - 特許庁

超音波のエコーにより被測定媒体を測定する超音波レベル計において、被測定媒体以外のところからのエコーを出来る限り無くすため、例えばノズルの内周面に凹凸の段差を均等に設けるようにしてエコーを相殺するようにして超音波による測定精度を高めた超音波レベル計を提供する。例文帳に追加

To provide an ultrasonic level gage with enhanced accuracy of ultrasonic measurement, for example, by uniformly providing an inner circumferential surface of a nozzle with steps comprising projections and recesses to remove echoes coming from places other than a medium under measurement as far as possible, as to an ultrasonic level gage for measuring the medium under measurement by means of ultrasonic echoes. - 特許庁

クラッチレバー、連動解除軸受エレメント、及びボールヘッドからなる組み立てユニットであって、その際ガイド管もこの組み立てユニットの一部であることが可能であり且つ当該組み立てユニットがクラッチのダイアフラムスプリングの操作に関与させられる操作エレメントの可能な限りすべてを一つにまとめるような組み立てユニットを作り出す。例文帳に追加

To provide an assembling unit possible of setting a guide pipe to a part of the assembling unit and integrating possibly all operation elements involved in the operation of a diaphragm spring of the clutch in the assembling unit comprising a clutch lever, an interlock releasing bearing element, and a ball head. - 特許庁

本発明は、植物成長調整剤において毒性の影響力をできる限り無くすと共に防虫抗菌作用を有する植物成長調整剤であって安全かつ速効性を有し効果の極めて高い植物成長調整剤の提供に際して、散布の効率を高めるための可溶化した植物成長調整剤の提供を課題とする。例文帳に追加

To provide a plant growth regulator capable of reducing impact of toxicity to the smallest possible extent, having insect-resisting and antibacterial actions, and further having safety, immediate effectivity, and extremely enhanced effectiveness, by making the regulator soluble so as to increase efficiency in spraying. - 特許庁

(1)第33条に従うことを条件として,出願が出願日を有する場合は,当該出願が登録局による公開準備の完了前に所定の方法で取り下げられ,放棄扱いされ,又は拒絶されない限り,登録官は,当該出願を所定の期間の終了後遅滞なく,出願時の状態で(原クレームのみでなくそれらのクレームの補正及び当該準備の完了直前に存在している新たなクレームをも含め)公開する。例文帳に追加

(1) Subject to section 33, where an application has a date of filing, then, as soon as possible after the end of the prescribed period, the Registrar shall, unless the application is withdrawn in the prescribed manner, treated as having been abandoned or refused before preparations for its publication have been completed by the Registry, publish it as filed (including not only the original claims but also any amendment of those claims and new claims subsisting immediately before the completion of those preparations). - 特許庁

2 前項本文の規定の適用を受けない会社が親会社等に該当することとなつたときは、当該親会社等に該当することとなつた会社は、内閣府令で定めるところにより、その該当することとなつた日の属する事業年度の直前事業年度に係る親会社等状況報告書を、遅滞なく、内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、親会社等状況報告書を提出しなくても公益又は投資者保護に欠けることがないものとして政令で定めるところにより内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) When a company which has been excluded from the application of the main clause of the preceding paragraph becomes a Parent Company, etc., the company shall submit, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, a Status Report of Parent Company, etc. pertaining to the business year immediately prior to the business year that includes the day when the company becomes a Parent Company, etc. to the Prime Minister without delay; provided, however, that this shall not apply to cases where the Prime Minister approves pursuant to the provisions of a Cabinet Order that even if the company does not submit a Status Report of Parent Company, etc., the public interest or protection of investors would not be impaired  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十七条の四 金融商品取引業者等は、金融商品取引契約が成立したときその他内閣府令で定めるときは、遅滞なく、内閣府令で定めるところにより、書面を作成し、これを顧客に交付しなければならない。ただし、その金融商品取引契約の内容その他の事情を勘案し、当該書面を顧客に交付しなくても公益又は投資者保護のため支障を生ずることがないと認められるものとして内閣府令で定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 37-4 (1) Where a Contract for Financial Instruments Transaction has been effected or on any other occasion specified by a Cabinet Office Ordinance, a Financial Instruments Business Operator, etc. shall, without delay, prepare a document and deliver it to the customer, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance as those it is found that, taking into consideration the contents of the Contract for Financial Instruments Transaction and other circumstances concerned, non-delivery of the document to the customer will not hinder the public interest or protection of investors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条の二 日本の国籍を離脱した者又は出生その他の事由により前章に規定する上陸の手続を経ることなく本邦に在留することとなる外国人は、第二条の二第一項の規定にかかわらず、それぞれ日本の国籍を離脱した日又は出生その他当該事由が生じた日から六十日を限り、引き続き在留資格を有することなく本邦に在留することができる。例文帳に追加

Article 22-2 (1) Any person who has renounced Japanese nationality or any alien who is to stay in Japan without following the procedures for landing as provided for in the preceding Chapter, through birth or for any other cause, may, notwithstanding the provisions of Article 2-2, paragraph (1), continue to stay in Japan without acquiring a status of residence for a period not exceeding 60 days, on and after the date of his/her renouncement of Japanese nationality, birth, or other cause.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

最初の先行出願を行った出願人又はその権原承継人が同一の考案に関して同一の当局に後続の出願を行った場合は,後続の出願時に先の出願が公衆の利用に供されることなくまた如何なる権利も残すことなく既に取下,却下若しくは拒絶されておりその結果優先権の根拠性を欠いている場合に限り,後続の出願を優先権の基礎とすることができる。例文帳に追加

If the person who filed the first application or his successor in title has filed a subsequent application with the same authority, relating to the same invention, the subsequent application may be cited as a basis for priority, provided that at the time of filing of the later application the earlier application was withdrawn, dismissed, or rejected without having become available to the public and without there being any rights subsisting, and had not served as a basis for priority.  - 特許庁

最先の出願と同じ主題の後の出願であって,同一国(アイルランドを含む)において又は当該国について提出された出願は,後の出願の出願日に,先の出願が公衆の閲覧に供することなく,かつ,未解決の如何なる権利も残存することなく取り下げられ,放棄され又は拒絶され,優先権を主張する根拠として利用されていないときは,そのときに限り,優先権を決定する目的上,最先の出願であるものとみなす。例文帳に追加

A subsequent application for the same subject-matter as a previous first application and filed in or in respect of the same state (including the State) shall be considered as the first application for the purposes of determining priority if, and only if, at the date of filing the subsequent application, the previous application has been withdrawn, abandoned or refused, without having been open to public inspection and without having left any rights outstanding, and has not served as a basis for claiming right of priority.  - 特許庁

先の出願の主題であった意匠に係る後の登録出願であって,同一のパリ条約加盟国又は世界貿易機関加盟国において若しくは当該国に関してなされるものは,先の出願が後の出願の出願日に,公衆の閲覧に供されることなく,かつ,未解決の権利を残すことなく,取り下げられ,放棄され又は拒絶されており,優先権を主張する基礎を成していないときは,かつ,そのときに限り,優先権を決定する目的で,最初の出願とみなされる。例文帳に追加

A subsequent application for the registration of a design that was the subject of a previous application, and that is filed in or in respect of the same Paris Convention country or WTO member, shall be considered as the first application for the purpose of determining priority if, and only if, on the filing date of the subsequent application, the previous application has been withdrawn, abandoned or refused, without being open to public inspection and without leaving any rights outstanding, and has not served as a basis for claiming a right of priority.  - 特許庁

先の出願の主題であった商標について,後にする登録出願であって,同一のパリ条約加盟国又は世界貿易機関協定加盟国において又は関してされるものは,後の出願の出願日において先の出願が公衆の閲覧に供されることなく,かつ,如何なる権利も残すことなく,取り下げられ,放棄され又は拒絶されており,かつ,優先権を主張する根拠となっていない場合かつその場合に限り,優先権を確定するための最先の出願とみなされる。例文帳に追加

A subsequent application for registration of a trade mark that was the subject of a previous application, and that is filed in, or in respect of, the same Paris Convention country or WTO member, shall be considered as the first application for the purpose of determining priority if, and only if, on the date of filing of the subsequent application, the previous application has been withdrawn, abandoned or refused, without being open to public inspection and without leaving any rights outstanding, and has not served as a basis for claiming a right of priority.  - 特許庁

特許庁に送付され若しくは配達され,又は長官に提供される全ての書類若しくは書類の写しは,宣誓供述書及び図面を除き,(長官による別段の指示又は許可がない限り)ヒンディー語又は英語の何れかにより,寸法が縦29.7cm,横21cmのA4型の丈夫な白紙にその上端及び左端部に少なくとも4cm並びにその下端及び右端部に少なくとも3cmの余白を置いて,片面のみに,行間を広くとって濃い永続するインクをもって大きく判読し易い文字で手書きされ,タイプされ又は印刷されたものでなければならない。例文帳に追加

All documents and copies of documents, except affidavits and drawings, sent to or left at the patent office or otherwise furnished to the Controller shall be written or typewritten or printed either in Hindi or in English language (unless otherwise directed or allowed by the Controller) in large and legible characters with deep indelible ink with lines widely spaced upon one side only of strong white paper of a size A4 of approximately 29.7 centimeters by 21 centimeters with a margin of at least 4 centimeters on the top and left hand part and 3 centimeters on the bottom and right hand part thereof.  - 特許庁

エンジン駆動による発電に依存することなく、且つ電動機による走行をむやみに抑制や禁止することなく、エンジンと電動機とを効率的に用いて燃費及び排ガス特性の改善を十分に達成しながら、渋滞予測から渋滞突入までの間にバッテリのSOCを十分に確保でき、もって渋滞中に可能な限り電動機による走行を継続できるハイブリッド電気自動車の制御装置を提供する。例文帳に追加

To provide a controller for a hybrid electric car for sufficiently accomplishing improvement of fuel consumption and exhaust gas characteristics by efficiently using an engine and an electric motor without depending on power generation driven by the engine and without needlessly suppressing and prohibiting travel by the electric motor while sufficiently securing the SOC of a battery between jam prediction and jam entry, thereby enabling to continue the travel by the electric motor as much as possible during the jam. - 特許庁

導電性基体上に、チオレドキシンレダクターゼ及びチオレドキシン再生酵素を少なくとも有する反応層を配置したことを特徴とし、測定試料中に含まれるチオレドキシンの量が微量であっても、再生基質が存在する限り、電気的信号強度が時間経過とともに減衰することなく、チオレドキシンの濃度に依存した強度の電気的信号を継続して検出・測定することが出来るチオレドキシン類測定用電極を提供する。例文帳に追加

The electrode of measuring the thioredoxins is characterized in that a reaction layer having at least thioredoxin reductase and thioredoxin reproducing enzyme is arranged on a conductive substrate and succeedingly detects and measurs the electrical signal of the intensity depending on the concentration of thioredoxin without attenuating the intensity of the electrical signal with the elapse of time so far as a reproducing substrate is present even if the amount of thioredoxin contained in a measuring sample is very little. - 特許庁

例文

2 第三条に掲げる者であって、有給で雇用されず、かつ、リハビリテーションに関する措置を受ける(a)(i)権利を取得する直前に、年齢を理由としてスイスの老齢保険、遺族保険及び障害保険に保険料を納付する義務を負わないが、スイスの保険により保障されるものは、当該措置を受ける権利を取得する直前に少なくとも一年間中断することなくスイスの領域内に居住していた場合には、スイスの領域内に住所を有する限り、当該措置を受ける権利を有する 。例文帳に追加

2  A person specified in (a)(i) of Article 3 who is not gainfully employed and who, immediately prior to eligibility for rehabilitation measures, has not been liable to pay contributions to the Swiss old-age, survivors’ and invalidity insurance because of his age, but who is insured under the Swiss insurance, shall be entitled to such measures as long as he is domiciled in the territory of Switzerland, if he has resided in the territory of Switzerland without interruption for at least one year immediately prior to eligibility for the measures - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS