1016万例文収録!

「限りなく」に関連した英語例文の一覧と使い方(19ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 限りなくの意味・解説 > 限りなくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

限りなくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1221



例文

天候等による汚染状況の変動を考慮し、解除しようとする区域から、原則として概ね1週間に1回(ただし、検体が採取できない場合はこの限りではない)、複数の場所で、すくなくとも1ヶ月以上検査を実施し、その結果が安定して基準値を下回っていること。例文帳に追加

As a general rule, inspections are conducted in areas you intend to cancel the relevant restrictions approximately once a week (provided, however, that samples can - 厚生労働省

かれを一介の百万長者どころでない金満家にしたてたモンタナでの銅取引は、肉体的にはたくましいかれも、精神的にはもう少しで柔和といえそうなところがあるのが見出され、それに感づいた女たちは、数限りなくよってたかってかれとかれの金とを引き離そうとした。例文帳に追加

The transactions in Montana copper that made him many times a millionaire found him physically robust but on the verge of soft-mindedness, and, suspecting this, an infinite number of women tried to separate him from his money.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「私はそれよりずっと少なくても済ませられますわ、ホームズさん、でもおわかりでしょう、家で暮らす限り私はあの人たちの負担になりたくないし、私が厄介になっている間はあの人たちもあのお金を使う権利があるわけですわ。例文帳に追加

"I could do with much less than that, Mr. Holmes, but you understand that as long as I live at home I don't wish to be a burden to them, and so they have the use of the money just while I am staying with them.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

しかし、限りなく複雑な問題、道徳や宗教、政治、社会関係、生活の営みなどに目を転じると、どんな論争中の意見でもその賛成論の四分の三は、その意見とは異なる意見を支持する状況を一掃することにあります。例文帳に追加

But when we turn to subjects infinitely more complicated, to morals, religion, politics, social relations, and the business of life, three-fourths of the arguments for every disputed opinion consist in dispelling the appearances which favour some opinion different from it.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

宗教的理論や綱要、体系はすべて、宇宙論的概念を受け入れるか、さもなくば科学の領域に踏み込みので、宗教がこうしたものである限りは、科学が統制するのを甘受し、科学を統制しようという思想をまったく放棄すべきです。例文帳に追加

All religious theories, schemes and systems, which embrace notions of cosmogony, or which otherwise reach into the domain of science, must, in so far as they do this, submit to the control of science, and relinquish all thought of controlling it.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』


例文

次の者でない限り,技術審判官として任命される資格がない。 (a) 少なくとも10年間本法若しくは1958年商標及び商品標法又は両法により審査審判廷の職務を遂行し,かつ,少なくとも5年間,共同登録官の職以上の職にあった者,又は (b) 少なくとも10年間商標法における実証された専門経験のある弁護士であった者例文帳に追加

A person shall not be qualified for appointment as a Technical Member, unless he (a) has, for at least ten years, exercised functions of a tribunal under this Act or under the Trade and Merchandise Marks Act, 1958, or both, and has held a post not lower than the post of a Joint Registrar for at least five years; or (b) has, for at least ten years, been an advocate of a proven specialized experience in trade mark law.  - 特許庁

ジッタバッファを用いて到着した音声データを復調するようにしたIP電話装置において、パケットが遅延なく到着する状態においては、ジッタバッファの数を少なくして再生の遅延を可能な限りなくし、又、パケットの遅延が多い通信状態においては、ジッタバッファの数を増加するように制御することを特徴とする。例文帳に追加

In the IP telephone system constituted so as to demodulate arrived voice data by using a jitter buffer, control is performed so that the delay of reproduction is reduced as much as possible by reducing the number of jitter buffers at a state that packets arrive without delay and the number of jitter buffers is increased at a communication state with much delay of packets. - 特許庁

本発明の課題は、液体を計量し注ぐことが出来るとともに、計量のために容器全体を大角度で傾斜させる必要がなく、液体が勢いよく飛び出す心配がなく、経年変化による計量誤差の恐れがなく、出来得る限り単純な形状で、日常の洗浄が簡単に行える、計量機能付液体調味料容器を提供することである。例文帳に追加

To provide a liquid seasoning container with a measuring function, a container that can measure liquid and pour while requiring no tilting with a large angle of the entire container for the purpose of measuring, that causes no fear of the liquid vigorously jumping out nor possibility of measuring error due to secular change, and that has a simplest possible shape and facilitates everyday washing. - 特許庁

バリ取りプロセスを確実かつできる限り少ない労力で行うため、工具は、少なくとも1つの内部流動強化剤流路24を含み、その流路から少なくとも1つのカットオフ流路が延びており、この流路は、少なくとも1つの切削刃に対して所定の円周間隔でもって切削ヘッド領域の外周表面へ連通する。例文帳に追加

In order to perform the deburring process reliably and with as little effort as possible, the tool contains at least one inner flow-enhancing agent channel 24, from which at least one cutoff channel extends, which joins in the area of the cutting head in an outer circumferential surface thereof preferably at a circumferential distance at least to the one cutting edge. - 特許庁

例文

2以上の内の1特許共有者は,他の特許所有者の同意なく特許の侵害を申し立てられた行為に関し訴訟を提起することができる。ただし,その他の全特許所有者が被告として当該訴訟の当事者とならない限り,当該訴訟を提起してはならない。ただし,本項の要件に従い被告となった当該他の者の何れも,この者が当該訴訟に出廷し,かつ,参加しない限り,如何なる費用又は支出に対しても負担義務を有さないものとする。例文帳に追加

One of two or more joint proprietors of a patent may without the concurrence of the others bring proceedings in respect of an act alleged to infringe the patent, but shall not do so unless all the others are made parties to the proceedings as defendants, but any of the others who, pursuant to the requirements of this subsection, is made a defendant shall not be liable for any costs or expenses unless he enters an appearance and takes part in the proceedings.  - 特許庁

例文

令状執行官は,遅滞なくかつ適切な注意を払って命令発出の対象である当事者のフィリピンにおける財産を,強制執行の免除されていないものに限り,訴訟における判決言渡し及び執行がなされるまで,申請人の要求を満たす程度でのみ差し押さえる。ただし,前者が,差押命令において聴聞官が定めた保証証書の額又は差押財産の価額(費用を除く)に等しい額で逆保証証書を供託した場合はこの限りでない。例文帳に追加

The officer enforcing the writ shall, without delay and with all reasonable diligence, attach, to await judgment and execution in the action, only so much of the property in the Philippines of the party against whom the writ is issued, not exempt from execution, as may be sufficient to satisfy the applicant's demand, unless the former files a counterbond, in an amount equal to the bond fixed by the Hearing Officer in the order of attachment or to the value of the property to be attached, exclusive of costs. - 特許庁

特許発明が他の所有者に帰属する先の優先日を有する特許で保護される発明を利用せずには実施できないという事実は,その特許の有効性を妨げない。この場合,先の特許の特許権者も後の特許が有効に存続している間は後の特許の特許権者の承諾なくこれを実施することができない。また,後の特許の特許権者は,先の特許の特許権者の承諾がない限り又は強制ライセンスを取得しない限り,先の特許が有効に存続している間は,この2つの特許の何れも実施することはできない。例文帳に追加

The fact that a patented invention cannot be worked without using an invention protected by an earlier patent belonging to another owner shall not be an obstacle to its validity. In such cases, the owner of the earlier patent may not work the later patent during its period of validity without the consent of its owner, nor may the owner of the later patent work either of the two patents during the period of validity of the earlier patent, unless he has the consent of the latter's owner or has obtained a compulsory license. - 特許庁

関係する物品又は物を製造した日から6年の期間の終了後は,当該全期間中,登録所有者が法的行為無能力でない限り,又は詐欺若しくは不告知により当該登録所有者が申請を行う権利を有していた事実を知ることを妨げられたのでない限り,(1)に基づき如何なる申請も行うことはできない。その場合は,登録所有者は,法的行為無能力でなくなった日,又は場合により,適切な努力によりこれらの事実を知り得た日から6年の期間終了前のいつでも申請を行うことができる。例文帳に追加

No application may be made under subsection (1) after the end of the period of six years from the date the articles or thing concerned were made unless during the whole of that period the registered owner was under a disability or was prevented by fraud or concealment from discovering the facts entitling him to make the application, in which case the registered owner may make an application at any time before the end of the period of six years from the date on which he ceased to be under a disability or, as the case may be, could with reasonable diligence have discovered those facts.  - 特許庁

出願人は次に掲げる権利を有するものとする。 -審査のいかなる段階においても、自己の出願を撤回できる権利 -自己の出願を審査する過程で生じるいかなる疑義に関しても干渉できる権利 - 出願を本質的に変更することなく、出願の資料を追加または訂正するために追加できる権利-6月以内に限り、回答提出または反対意見提出の期限延長を要求する権利 -関係する期間満了から 2月以内に限り、満了期限の回復を要求する権利 -自己の出願に対して引用された書類を知る権利例文帳に追加

The applicant shall have the right: -to withdraw his application at any stage of the examination; - to intervene in connection with any question raised in the course of the examination of his application; - to add to, specify or correct the elements of the application, without thereby substantively altering them, until the end of full examination; - to request extension of the time limit to submit an answer or to lodge an objection but not for more than six months; - to request restoration of the expired time limit, but not later than two months following the expiration of the time limit concerned; -to acquaint himself with documents cited against his application. - 特許庁

イ 着陸を予定する航空機があるときは、その着陸予定時刻の一時間前に点灯の準備をし、当該着陸予定時間の少くとも十分前に点灯すること。ただし、緊急に点灯する必要がある場合は、この限りでない。例文帳に追加

(a) When an aircraft is scheduled to land, preparatory services shall be started 1 hour before the scheduled landing, and shall be lit at least 10 minutes before said landing time. Nevertheless, in the case of emergency lighting, the above-mentioned need not be observed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百八十九条 事業者は、積荷した木馬をひく作業を行うときは、当該作業に従事する労働者に次の事項を行わせなければならない。ただし、第一号については、木馬道の平たんな区間においては、この限りでない。例文帳に追加

Article 489 (1) The employer shall, when carrying out the work pulling a loaded wooden sleigh, have the worker engaging in the said work carry out the following matters. However, as regards item (i), this shall not apply to level sections of paths of wooden sleighs:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百九十四条 事業者は、雪そり道において積荷した雪そりを走行させる作業を行なうときは、当該作業に従事する労働者に次の事項を行なわせなければならない。ただし、第一号については、雪そり道の平たんな区間においては、この限りでない。例文帳に追加

Article 494 (1) The employer shall, when carrying out the work travelling a snow sledge loaded with cargo on paths of snow sledge, have the worker engaging in the said work carry out the following matters. However, as regards item (i), this shall not apply to the level sections of paths of snow sledges:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

クライアント側は攻撃を始めるに当たって、異なったIPアドレスを送信元とするたくさんのSYNパケットを作成し、可能な限りはやく目標のIPアドレスに送信します。 その結果、キューはハーフオープンなコネクションで埋められ、他の正当なクライアントからサーバへの接続が妨害されます。例文帳に追加

The client-side initiates the attack by forging a lot of SYN packets with different source IP addresses and sends them to the target IP address as fast as possible and thereby filling up the queue of half-openconnections and thus preventing other clients from establishing a legitimateconnection with the server. - Gentoo Linux

この理事会をできる限り早期に開催することと、この理事会において経済実態に比べて過小なクォータしか配分されていない国のクォータを改善する具体的な提案がIMF事務局からなされることを強く求めます。例文帳に追加

I strongly urge the Executive Board to hold such a meeting as soon as possible. I also request IMF management to make a concrete proposal at that meeting on the selective adjustment of quotas for members whose quotas are out of line with their position in the world economy.  - 財務省

利用者が所有する携帯端末を使って選択しない限り、ジョブデータに対応する画像形成が行われないため、他人にその画像が見られるおそれが無くなり、利用者のみに機密文書や重要書類を提供することができる。例文帳に追加

Since the image formation corresponding to job data is performed only when the user selects it using the portable terminal owned thereby, the image is never peeped by other persons, and the classified document or important document can be thus provided only to the user. - 特許庁

圧送管による圧送や隙間の無い充填という中詰め充填材の充填工程に伴う要求と、熱抵抗値を可能な限り低下させたいという要求との、それぞれ相反する二つの要求を満たす新規な空隙充填用中詰め充填材及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a new gap-filling filler which satisfies conflicting two demands of a filling process like the forcibly feed of the filling filler through a force-feed pipe or the filling without any gap, and of a thermal resistance to be decreased as much as possible, and to provide a method of manufacturing the same. - 特許庁

OBレベルが異常な場合であっても、より正確な黒レベルで且つより簡便な手段でクランプを行い、OBレベルの異常による画質劣化を可能な限り低減するアナログ信号処理回路、及びそのようなアナログ信号処理回路を備えた撮像装置を提供する。例文帳に追加

To provide an analog signal processing circuit which performs clamping by a more accurate black level and a more simple means even when an OB (Optical Black) level is abnormal, and reduces image quality deterioration by the abnormality of the OB level as much as possible, and an imaging apparatus with such the analog signal processing circuit. - 特許庁

この発明の目的は、移動体の性能の低下をもたらす重量の増大を出来る限り低く抑えることが出来る一方で、他方では大幅な覆域の距離及び方向の拡大をもたらすことが出来るアレイアンテナ装置を提供することである。例文帳に追加

To provide an array antenna device capable of suppressing increase in the weight bringing deterioration of performance of a mobile object, as much as possible, and meanwhile, capable of bringing significant expansion of distance and directions of a covered area. - 特許庁

基板を複数階に跨いで搬送する階間搬送リフターを出来る限り小さな区画で設置可能なものとし、更に階間搬送リフターの搬送部を軽量化して、その結果、高速搬送可能で設備費用を抑えた階間搬送リフターを提供する。例文帳に追加

To enable installation of a conveying lifter between floors, for conveying substrates between a plurality of floors, within as small compartment as possible, and to reduce weight of the conveying part of the conveying lifter between floors, thus to provide the conveying lifter between floors allowing high speed conveying with a reduced installation cost. - 特許庁

ポリエチレン被覆鋼管を埋設する際、掘り出した土砂で埋め戻しを行い、産業廃棄物となる土砂を無くすもしくは可能な限り少量にできる貫通疵防止機能を持った樹脂被覆鋼管およびその継手を提供する。例文帳に追加

To provide a resin-coated steel pipe and a joint thereof having a function of preventing a piercing flaw which enable backfill with excavated earth and elimination of the earth to be industrial waste or as much reduction thereof as possible, on the occasion of burying a polyethylene-coated steel pipe under the ground. - 特許庁

これにより高圧蒸気ドラム11へ供給する高圧水の給水流量調節弁9は比列積分動作で開くことは無く、実際の高圧蒸気ドラム11の水位レベルが低めのレベル設定値以下まで低下しない限り、全閉で制御される。例文帳に追加

As a result, a feed water flow control valve 9 of high pressure water to be supplied to the high pressure steam drum 11 will not be opened by a proportional and integration operation, and is controlled under the full closure unless the actual water level of the high pressure steam drum 11 is lowered below a level set value set lower. - 特許庁

本発明は、植物成長調整剤において毒性の影響力をできる限り無くすと共に防虫抗菌作用を有する植物成長調整剤であって安全かつ速効性を有し効果の極めて高い植物成長調整剤の提供を課題とする。例文帳に追加

To provide a plant growth regulator capable of reducing the effect of toxicity of the plant growth regulator as possible, having insecticidal and antimicrobial activities, having safety, fast-acting properties, and extremely high effects. - 特許庁

半導体チップ表面を覆う樹脂保護膜から突出した突起電極を有する半導体パッケージにおいて、特殊な工程、装置を無くし、工程を可能な限りシンプルにして廉価で信頼性の高い半導体応用製品を製造できるパッケージおよびその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a package and its manufacturing method that can manufacture a semiconductor application product having a high reliability and at a low price by eliminating a special process and making a process as simple as possible in a semiconductor package having a protruded electrode which is protruded from a resin protective film covering a semiconductor chip surface. - 特許庁

昇降式のキャビネット(K)を備えた排水機器の排水配管において、キャビネット(K)の昇降に対応しつつ、降下時に排水配管に弛みが無く、また、排水と直接接触する部分の可撓性素材の部分を可能な限り減少させることを目的として発明されたものである。例文帳に追加

To provide a drain pipe having no looseness in the drain pipe in the case of lowering while corresponding to lifting and lowering of a cabinet (K) in the drain pipe of drain equipment equipped with the lifting and lowering type cabinet (K) and reducing part of a flexible material having part directly coming into contact with waste-water as much as possible. - 特許庁

そして、バネ装填部20に対する螺旋バネ15のガタツキが可能な限り小さくなるので、軸筒4内で互いに近接している螺旋バネ15,16同士が衝突し難く、螺旋バネ15,16同士が当たり合うときの異音の発生が無くなる。例文帳に追加

Then, since the shaking of the spiral spring 15 to the spring loading section 20 can be made as small as possible, the spiral springs 15 and 16 being close to each other in a barrel 4 become hard to collide, and the generation of noises when the spiral springs 15 and 16 hit each other is eliminated. - 特許庁

本発明の目的は、各ヘッドユニットの連結部および記録ヘッドの記録幅毎の画像のつなぎ目部分で生じる画像の階調差を出来る限り小さくする又は無くし、記録される階調のむらの発生を低減する記録ヘッドを具備している記録装置を提供することである。例文帳に追加

To provide a recording apparatus equipped with a recording head capable of reducing the gradation difference of an image generated at the connection of respective head units and the joint of an image at every recording width of a recording head to the utmost or eliminating the same to reduce the generation of the irregularity of recorded gradation. - 特許庁

ヘッドユニット11a及び11bは、画像の記録において、連結部およびこれらが構成する記録ヘッドの記録幅毎の画像のつなぎ目部分で生じる画像の階調差(階調むら)を出来る限り小さくする又は無くすように構成される。例文帳に追加

The head units 11a and 11b are constituted so as to reduce the gradation difference (gradation irregularity) of the image generated at the connection of the head units and the joint of the image at every recording width of the recording head constituted by the head units or to eliminate the same in the recording of the image. - 特許庁

本発明は、植物成長調整剤において毒性の影響力をできる限り無くすと共に防虫抗菌作用を有する植物成長調整剤であって安全かつ速効性を有し効果の極めて高い植物成長調整剤の提供を課題とする。例文帳に追加

To provide a growth-regulating agent for a plant having safety, an immediately effective property and exceedingly high effect, as a growth- regulating agent for a plant removing an influence of a toxicity as small as possible and having an insect proofing and antimicrobial activity. - 特許庁

保水材3に含まれた水は、これを意図的に搾らない限り、滲出することは無く、しかも、保水材3は保水材収納容器5に収まることで包装箱7との接触が絶たれるため、保水材3の水が包装箱7に滲み出るのを確実に防止できる。例文帳に追加

The water included in the water retaining material 3 never oozes out without intentional squeezing of it, and the contact of the water retaining material 3 with the packaging box 7 is inhibited when the material 3 is contained in the water retaining material-container bag 5, and the ooze out of the water of the water retaining material 3 out of the packaging box 7 is securely inhibited. - 特許庁

(1)売買契約をなかったことにできる場合売主と買主との「売ります-買います」という意思表示に重要な食い違いある場合、表意者に食い違いにつき重大な過失がない限り、表意者は契約の無効を主張できる。例文帳に追加

(I) Cases in which a sales contract has no legal effect If there is material discrepancy in the intentions of the seller and the buyer "to sell" or "to buy", such parties may claim for the invalidation of the contract, unless there has been gross negligence resulting in the discrepancy which is attributable to the party who wishes to invalidate the contract.  - 経済産業省

第二十六条 信託会社は、信託契約による信託の引受けを行ったときは、遅滞なく、委託者に対し次に掲げる事項を明らかにした書面を交付しなければならない。ただし、当該書面を委託者に交付しなくても委託者の保護に支障を生ずることがない場合として内閣府令で定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 26 (1) When a Trust Company has accepted a trust under a trust agreement, it shall deliver a document specifying the following matters to the settlor without delay; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance as cases where not delivering said documents will not interfere with the protection of the settlor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

最初の出願をした者又はその権原承継人が同一の発明に関して同一の特許当局に後の出願をした場合は,後の出願時に先の出願が公衆に利用可能とされることなく,かつ,権利を残すことなく取り下げられ,却下され又は拒絶されて,既に優先権の基礎として役立っていない場合に限り,後の出願を優先権の基礎として援用することができる。例文帳に追加

If the person who filed the first application or his successor in title has filed a subsequent application with the same patent authority, relating to the same invention, the subsequent application may be cited as a basis for priority, provided that at the time of filing of the later application the earlier application was withdrawn, dismissed, or rejected without having become available to the public and without there being any rights subsisting, and had not served as a basis for priority.  - 特許庁

なくとも一つのタイヤと接することが可能なレーンと、例えば少なくとも一つのレールの形をとる、このレーンに従う強制ガイド部とを備える、タイヤテストのためのタイヤテスト装置であって、タイヤテストが、可能な限り現実に近い条件のもと、しかしながら多彩で、簡易かつ正確に再現可能な基本条件でもって可能であるテスト装置を提供する。例文帳に追加

To provide a tire test system for tire tests that includes a lane contactable with at least one tire and a forced guide following the lane, for example, in the form of at least one rail, and performs a tire test under the most realistic conditions possible, but widely-varied, simple and precisely reproducible basic conditions. - 特許庁

食品及び/又は食品添加物のみで構成する事により、経口的に体内に摂取される場合も安全性が高く、且つ皮膚保護効果に優れ、また限りなく無味無臭で、のびが良く、べたつき感もなく、塗布した手で物に触れた場合も、その物への付着性が殆ど無い等、使用感が良好であるハンドクリーム等の可食性皮膚保護化粧料を提供する。例文帳に追加

To provide an edible skin protective cosmetic such as hand cream etc., which has high safety even in oral intake in the body by constitution of only of food and/or a food additive, has excellent skin protective effect, is unlimitedly tasteless and odorless, has excellent spread, no sticky feeling, almost no adhesion to a material even when a hand coated with the cosmetic is contacted with the material and excellent sense of use. - 特許庁

帯電量を速やかに立ち上がりやすくするとともに、帯電量を向上することと、チャージアップを生じにくくすることの、相反する2つの特性に共に優れており、幅広い環境下で良好な高画質画像を形成することができ、プロセスの中心である感光体ドラムへの汚染を限りなくなくし、高ストレスな使用にも耐え得るトナーを提供する。例文帳に追加

To provide a toner which facilitates rapid rising of a charge amount, excels in contradictory two properties of increasing the charge amount and suppressing charge-up, can form good images of high image quality in various environments, reduces contamination of a photoreceptor drum which is the center of a process to a minimum, and can withstand use under high stress. - 特許庁

フロントパネルを半透明凹面鏡とし、この半透明凹面鏡により実像と拡大虚像を切り換え表示するにあたり、当該半透明凹面鏡の光学的形状に工夫を凝らし、拡大虚像の表示歪みを、凹面鏡としての虚像拡大率とはかかわりなく、できる限りなくするようにした車両用計器及びそのフロントパネルを提供する。例文帳に追加

To provide a measuring instrument for vehicle and a front panel therefor for reducing display distortion of a magnified virtual image as much as possible regardless of the virtual image enlargement ratio as a concave mirror by devising an optical shape of the semitransparent concave mirror when displaying a real image and the magnified virtual image in a switching system by this semitransparent concave mirror by forming the front panel as the semitransparent concave mirror. - 特許庁

最大ビットレート限度が少なくともサポートされる最大ビットレートの最低値に達している場合は、少なくとも要求された最大ビットレートと同程度の高さであり、しかもそのようなサポートされる最大ビットレートがある限り最大ビットレート限度を超えないサポートされる最大ビットレートのセットから提示されたビットレートが選択される。例文帳に追加

If the maximum bitrate limit is at least as high as the lowest supported maximum bitrate, an offered bitrate is selected from a set of supported maximum bitrate that is at least as high as the requested maximum bitrate, and no higher than the maximum bitrate limit as long as such a supported maximum bitrate exists. - 特許庁

冗長制御回路51は、イネーブル信号が活性化された場合に限り、制御回路24から出力されるアドレスと、所定の正規メモリセルのアドレスとが一致したときに、正規デコーダ28による選択を禁止し、データフィールドの少なくとも1つの冗長メモリセルと制御フィールドの少なくとも1つの冗長メモリセルを選択する。例文帳に追加

Only when an enable signal is activated, a redundancy control circuit 51 disables selection by the normal decoder 28 if the address that is output from the control circuit 24 and the address of a predetermined normal memory cell are matched with each other, and selects at least one redundancy memory cell in the data field and at least one redundancy memory cell in the control field. - 特許庁

プロテクトされたCD等によるプロテクトで常時CD等をドライブに挿入しておかなければならないという不都合をなくし、またアクティべーションによるプロテクトでは手軽でないという不都合をなくし、適正に使用している限りは手軽にインストールおよび実行ができ、その一方で違法なインストールやコピーは排除することができる技術を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide technology to eliminate the inconveniences that it is necessary to always keep a CD or the like inserted into a drive in order to protect software when using a protected CD or the like and that its protection with activation is not easy, and to provide the technology to conveniently realize installation and execution as long as it is properly used and to exclude any illegal installation or copy. - 特許庁

また、その時点で存在する技術で達成不可能な排出上限を設定した場合には、その時点で存在する技術を可能な限り導入し、排出量が実現可能な排出上限に達した時点で、それ以上の排出削減を行うことができなくなり、生産調整等の経済活動の抑制や、追加的なクレジット等の購入などが必要となる。例文帳に追加

Moreover, when targets are set at levels that cannot be reached by using the technologies available at the time, it could cause problems. When the maximum emissions reduction is achieved by implementing all the existing technologies, further emissions reduction becomes impossible. As a result, economic activities including production control are limited, and an additional purchase of credits and other actions become necessary to meet the targets. - 経済産業省

2 前項の規定にかかわらず、行政機関の長は、事務処理上の困難その他正当な理由があるときは、同項に規定する期間を三十日以内に限り延長することができる。この場合において、行政機関の長は、開示請求者に対し、遅滞なく、延長後の期間及び延長の理由を書面により通知しなければならない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, when there are justifiable grounds such as difficulties arising from the conduct of affairs, the head of an Administrative Organ may extend the period of time prescribed in the same paragraph for up to thirty days. In this case, the head of an Administrative Organ shall without delay notify the Disclosure Requester in writing of the extended period and the grounds for the extension.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定にかかわらず、行政機関の長は、事務処理上の困難その他正当な理由があるときは、同項に規定する期間を三十日以内に限り延長することができる。この場合において、行政機関の長は、訂正請求者に対し、遅滞なく、延長後の期間及び延長の理由を書面により通知しなければならない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, when there are justifiable grounds such as difficulties arising from the conduct of affairs, the head of an Administrative Organ may extend the period of time prescribed in the same paragraph for up to thirty days. In this case, the head of an Administrative Organ shall without delay notify the Correction Requester in writing of the extended period and the grounds for the extension.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定にかかわらず、行政機関の長は、事務処理上の困難その他正当な理由があるときは、同項に規定する期間を三十日以内に限り延長することができる。この場合において、行政機関の長は、利用停止請求者に対し、遅滞なく、延長後の期間及び延長の理由を書面により通知しなければならない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, when there are justifiable grounds such as difficulties arising from the conduct of affairs, the head of an Administrative Organ may extend the period of time prescribed in the same paragraph for up to thirty days. In this case, the head of an Administrative Organ shall without delay notify the Suspension of Use Requester in writing of the extended period and the grounds for the extension.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十三条 筆界特定の申請があったときは、筆界特定登記官は、遅滞なく、法務省令で定めるところにより、その旨を公告し、かつ、その旨を次に掲げる者(以下「関係人」という。)に通知しなければならない。ただし、前条第一項の規定により当該申請を却下すべき場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 133 (1) When an application for parcel boundary demarcation is filed, a registrar for parcel boundary demarcation shall give public notice to that effect and also give notice to the following persons (hereinafter referred to as the "related persons") to that effect, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice without delay; provided, however, that this shall not apply where the application should be dismissed pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十七条 信託会社は、その受託する信託財産について、当該信託財産の計算期間ごとに、信託財産状況報告書を作成し、当該信託財産に係る受益者に対し交付しなければならない。ただし、信託財産状況報告書を受益者に交付しなくても受益者の保護に支障を生ずることがない場合として内閣府令で定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 27 (1) A Trust Company shall prepare a report on the status of trust property delegated thereto for each accounting period therefor, and deliver it to the beneficiaries of said trust property; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance as the cases where not delivering said report will not interfere with the protection of the beneficiaries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS