BESTを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 14025件
In addition, this approach allows greenhouse gas emission intensity and other efficiency measurement indicators in each sector to improve on a global scale by applying the best practices.As a result, this will prevent carbon leakage, making all carbon emission reduction measures undertaken around the world more effective.例文帳に追加
加えて、世界全体の二酸化炭素排出量削減を実効的なものにするためにも、炭素リーケージが生じないようにしつつ、ベストプラクティスの実施を通じて、グローバルにセクター毎の温室効果ガス排出原単位や効率指標等の改善を図ることも可能である。 - 経済産業省
If this is coming in to effect, improving the international logistics? trace ability from the bottom, manufacturing's world ultimate best production, easier control of logistics, property's collateral finance, Green movement of international integrated transportation, improving cargo's security can be achieved. (see Figure 3-2-2-7)例文帳に追加
実現されれば、発荷主から受荷主までの国際物流トレーサビリティを抜本的に向上させ、製造業の世界最適生産・物流管理の実現や動産担保金融の容易化、国際複合輸送のグリーン化、貨物セキュリティ強化等を達成することができる(第3-2-2-7図)。 - 経済産業省
11. We continue to address the next generation trade and investment issues identified in 2011, including capacity-building and sharing of best practices on global supply chains, facilitating and enhancing participation of small and medium-sized enterprises (SMEs) in global production chains, and promoting effective, non-discriminatory, and market-driven innovation policy.例文帳に追加
11.我々は,能力構築,世界的なサプライチェーンのベストプラクティスの共有,世界的な生産チェーンへの中小企業(SMEs)の参画,効果的で非差別的かつ市場主導型のイノベーション政策の促進を含む,2011年に特定された次世代貿易・投資課題に対処し続ける。 - 経済産業省
The WES participants shared ideas, identified best practices to address obstacles to entrepreneurship, established a comprehensive WES networking portal, and pledged to meet again in the United States in 2011 under APEC auspices to assess progress and further this initiative.例文帳に追加
この WES の参加者は、アイディアを共有し、起業に際し依然残る障壁について確認し、総合的な WES ネットワーキングポータルを設立した。また、このイニシアティブの進捗状況を確認し、さらに深掘りするべく、2011年米国において、APEC の支援のもとに再会することを誓った。 - 経済産業省
To provide a base printing material, best-suited for inkjet printing, which can solve the conventional problems, and is composed of a nonwoven fabric with biodegradability and superior water resistance, and also can form a sharp printing image.例文帳に追加
本発明は、従来からの問題を解決し、生分解性を有し、且つ耐水性に優れた不織布からなる印刷用基材であって、鮮明な印刷画像形成を可能とし、インクジェット印刷などに好適な生分解性の印刷用基材を提供するという要求に答えることを課題とする。 - 特許庁
To the beloved and deplored memory of her who was the inspirer, and in part the author, of all that is best in my writings—the friend and wife whose exalted sense of truth and right was my strongest incitement, and whose approbation was my chief reward—I dedicate this volume. 例文帳に追加
私の著作の最良のものの鼓舞者であり、部分的には著者でもあった彼女--その真理と正義についての崇高な感覚が私の最高の刺激であり、その称賛が私の主要な褒美であった友にして妻への愛しくも悲痛な思い出に、この本を捧げます。 - John Stuart Mill『自由について』
that the act of a private citizen in striking down a criminal, who, by raising himself above the law, has placed himself beyond the reach of legal punishment or control, has been accounted by whole nations, and by some of the best and wisest of men, not a crime, but an act of exalted virtue; 例文帳に追加
それに、法より上に登ることで、法的な処罰や統制の埓外に身を置く犯罪者を打倒するうえで私的な市民がとる行為は、全国民により、またもっとも善良で賢明な人の何人かによって、犯罪ではなく、称賛される行為と思われており、 - John Stuart Mill『自由について』
and what is more, spontaneity forms no part of the ideal of the majority of moral and social reformers, but is rather looked on with jealousy, as a troublesome and perhaps rebellious obstruction to the general acceptance of what these reformers, in their own judgment, think would be best for mankind. 例文帳に追加
その上、自発性は、道徳と社会の改革者の大多数の規範の一部分すら形成せず、むしろ警戒心をもって、こうした改革者が、自分たちの判断では、人類にとって最良だと思っていることに対する、厄介でおそらくは反抗的な障害物だと見なされているのです。 - John Stuart Mill『自由について』
If people must be allowed, in whatever concerns only themselves, to act as seems best to themselves at their own peril, they must equally be free to consult with one another about what is fit to be so done; to exchange opinions, and give and receive suggestions. 例文帳に追加
もし人々が、自分にだけ関することでは、危険覚悟で自分に最善と思われる行動をするのが許されるべきだとすると、そうするのに何が適切かをたがいに相談すること、意見を取り交し、示唆を与えたり受けたりすることも、同じように自由であるべきです。 - John Stuart Mill『自由について』
In an interview after the game, Kagawa said, "I didn't think I could score a hat trick, so I'm really happy. I wasn't able to perform at a satisfactory level for a long time but today I was able to help the team win. I'll keep doing my best to contribute to our team any way I can."例文帳に追加
試合後のインタビューで,香川選手は「ハットトリックが取れるとは思っていなかったので本当にうれしい。長い間,納得のいくレベルでプレーできなかったけれど,今日はチームの勝利に貢献できた。これからも何とかチームに貢献できるよう全力をつくしたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
Akimoto said, "A 200-volume comic series is like a medal for a cartoonist. I am really grateful. Ryo-san, the main character, likes to celebrate, so I thought it would be best for him to retire as we mark the series' 40th anniversary and 200th volume."例文帳に追加
秋本さんは「200巻の漫画シリーズは漫画家にとって勲章みたいなものです。本当に感謝しています。主人公の両(りょう)さんはお祭り騒ぎが好きなので,シリーズの40周年と200巻を祝う中で身を引くのが彼にとって一番良いだろうと思いました。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Before they went to see Glinda, however, they were taken to a room of the Castle, where Dorothy washed her face and combed her hair, and the Lion shook the dust out of his mane, and the Scarecrow patted himself into his best shape, and the Woodman polished his tin and oiled his joints. 例文帳に追加
でもグリンダに会いにいくまえに、みんなは部屋の一室に通されて。ドロシーは顔をあらって髪をとかしましたし、ライオンはたてがみからほこりをはらい、かかしは自分をたたいて精一杯かっこうよくして、木こりはブリキをみがいて関節に油をさしたのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
I will not deny that when I called to mind the sinister countenance of the person whom I met upon the staircase, on the day of my arrival at the house, I had no desire to oppose what I regarded as at best but a harmless, and by no means an unnatural, precaution. 例文帳に追加
私がこの家に着いた日に、階段のところで出会った男の陰険な容貌(ようぼう)を思い出したとき、大して害のない、また決して不自然でもない用心と思われることにたいして、しいて反対する気がしなかった、ということは私も否定しはしない。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
It seems that there had been some informality about their license, that the clergyman absolutely refused to marry them without a witness of some sort, and that my lucky appearance saved the bridegroom from having to sally out into the streets in search of a best man. 例文帳に追加
どうやら彼らの許可証に多少略式のところがあり、牧師が誰か立会人なしには彼らの結婚式を行うことをきっぱりと断り、そこへ幸運にも僕が現れて花婿が付添い人を探しに街へ打って出なければならないところを救ったということらしい。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
I repeat, your Honor,"—the man's voice was now loud and angry and rang through the court room—"that this doctrine is monstrous!" "So said Best, and Story, and many another," muttered Mason, "and the law remained." 例文帳に追加
裁判長、繰り返し申し上げます!」怒りに満ちた激しい声が法廷に響き渡った。「このような論法は、全くの詭弁であります!」「ベストもストーリーも、その他多くの者たちもそのようなことを言っております。」メイスンが低い声でやり返した。「しかしながら、法律は今もそのように定められているのであります。」 - Melville Davisson Post『罪体』
In this situation, countries around the world are implementing a variety of measures on their own and in cooperation with each other. In Japan, too, the government and the private sector must work together and do their best to overcome this crisis situation. In this sense, stable foreign exchange rates and the stock price rise today, which came after a moderate recovery in markets around the world around the turn of the year, reflect the strong resolve of the private sector, or the business circles, to overcome this difficult situation, and we must also do our best to accomplish what must be done with a similar resolve. 例文帳に追加
そういう中で各国ともそれぞれ、そしてまた協調して色々な対策をとっているわけですけれども、日本におきましても官民挙げてこの危機とも言われる状況を乗り切っていかなければならないという意味で、世界的に年末年始少し持ち直しておりますので、日本のスタートである本日、為替が安定しそして株価が上昇しているということは、みんなでこの難局を乗り切っていこうという、民間側といいましょうか経済界側の強い決意のあらわれであり、我々も同じような決意でやるべきことを全力を挙げてやっていかなければならないと。 - 金融庁
If the applicant provides a translation of the international application into either English or French in accordance with paragraph (1)(b) and the Commissioner has reasonable grounds to believe that the translation is not accurate, the Commissioner shall requisition the applicant to provide either (a) a statement by the translator to the effect that, to the best of the translator’s knowledge, the translation is complete and faithful, or (b) a new translation together with a statement by the translator to the effect that, to the best of the translator’s knowledge, the new translation is complete and faithful. 例文帳に追加
出願人が(1)(b)に従って国際出願の英語又はフランス語の何れかへの翻訳文を提出した場合において,長官が当該翻訳文は正確でないと信じるに足る適切な理由を認めるときは,長官は,出願人に次の何れかを提出すべき旨を要求しなければならない: (a) 翻訳者の知識の及ぶ限りにおいて当該翻訳文が完全かつ忠実である旨の当該翻訳者による陳述書,又は (b) 翻訳者の知識の及ぶ限りにおいて新たな翻訳文が完全かつ忠実である旨の当該翻訳者による陳述書と共に当該新たな翻訳文 - 特許庁
If the applicant provides a translation of a document into either English or French in accordance with subsection (1) and the Commissioner has reasonable grounds to believe that the translation is not accurate, the Commissioner shall requisition the applicant to provide either (a) a statement by the translator to the effect that, to the best of the translator’s knowledge, the translation is complete and faithful, or (b) a new translation together with a statement by the translator to the effect that, to the best of the translator’s knowledge, the new translation is complete and faithful. 例文帳に追加
出願人が(1)に従って書類の英語又はフランス語の何れかへの翻訳文を提出した場合において,長官が当該翻訳文は正確でないと信じるに足る適切な理由を認めるときは,長官は, 出願人に次の何れかを提出すべき旨を要求しなければならない: (a) 翻訳者の知識の及ぶ限りにおいて当該翻訳文が完全かつ忠実である旨の当該翻訳者による陳述書,又は (b) 翻訳者の知識の及ぶ限りにおいて新たな翻訳文が完全かつ忠実である旨の当該翻訳者による陳述書と共に当該新たな翻訳文 - 特許庁
If the applicant provides a translation of a document into either English or French in accordance with subsection (1) and the Commissioner has reasonable grounds to believe that the translation is not accurate, the Commissioner shall requisition the applicant to provide either (a) a statement by the translator to the effect that, to the best of the translator’s knowledge, the translation is complete and faithful, or (b) a new translation together with a statement by the translator to the effect that, to the best of the translator’s knowledge, the new translation is complete and faithful. 例文帳に追加
出願人が(1)に従って書類の英語又はフランス語の何れかへの翻訳文を提出した場合において,長官が当該翻訳文は正確でないと信じるに足る適切な理由を認めるときは,長官は, 次の何れかを提出すべき旨を出願人に要求しなければならない: (a) 翻訳者の知識の及ぶ限りにおいて当該翻訳文が完全かつ忠実である旨の当該翻訳者による陳述書,又は (b) 翻訳者の知識の及ぶ限りにおいて新たな翻訳文が完全かつ忠実である旨の当該翻訳者による陳述書と共に当該新たな翻訳文 - 特許庁
When ECU 25 determines, during the time between the first reception of the collision object detection signal received by ECU 25 and time up of a predetermined time carried by ECU 25a, that the shock waveform data of the collision object detection signal meet the reference shock waveform data, ECU activates the lifting device 5 at the best timing for an activation start.例文帳に追加
そして、ECU25は、タイマー25aによりECU25による1番目の衝突物検知信号の受信時から所定時間計時されるまでに、衝突物検知信号の衝撃波形データと基準衝撃波形データとが一致したと判定したときは、最適な作動開始タイミングで、リフト装置5を作動させる。 - 特許庁
A mobile station transmits CQI information to a base station in each subframe according to CQI transmitting control information reported from the base station in the case of a best-effort type service, while in a rate security service, the mobile station transmits the CQI information to the base station only one time every four subframes.例文帳に追加
基地局から通知されるCQI送信用制御情報にしたがって、移動局は、ベストエフォート型サービスの場合には、1サブフレーム毎にCQI情報を基地局に送信し、一方、レート保障型サービスの場合には、4サブフレームにつき1回だけCQI情報を基地局に送信するようにしたものである。 - 特許庁
The handover system is provided with a CS search start means 104 and a peripheral CS information storage section 16 in addition to a main control means 101, a wireless control section 102, and an antenna section 103 and scans handover possible cell satellites during a speech so as to select the best CS with which handover is made in a short switching time.例文帳に追加
主制御手段101、無線制御部102、アンテナ部103の他に、CSサーチ起動手段104と周辺CS情報記憶部106を設け、通話中にあらかじめハンドオーバー可能なCSを走査しておき、最良のCSが選択可能でかつ切り替え時間の短いハンドオーバーを行う。 - 特許庁
To provide a method for manufacturing a vinyl alcohol polymer film which is best suited especially as a vinyl alcohol polymer film for a polarizing film and has a uniform thickness and an excellent surface smoothness and the polarizing film which is manufactured using the vinyl alcohol polymer film obtained by the described manufacturing method and shows a superb polarization performance.例文帳に追加
特に偏光フィルム用ビニルアルコール系重合体フィルムとして好適な厚みが均一で表面平滑性に優れたビニルアルコール系重合体フィルムを得ることができる製造法と、これにより得られるビニルアルコール系重合体フィルムを用いて作製した偏光性能に優れた偏光フィルムを提供する。 - 特許庁
At least one of feature amounts representing a manufacturing condition of the product best is extracted by performing a multivariate analysis in manufacturing data about non-defective products and manufacturing data about defective products among data sets, and abnormal factor candidates are extracted among the manufacturing data on the basis of the extracted feature amount (S3).例文帳に追加
データセットのうち良品についての製造データと不良品についての製造データとの中から、多変量解析を行ってその製造品の製造条件を最も良く表す特徴量を少なくとも1つ抽出し、抽出された特徴量に基づいて、製造データの中から異常要因候補を抽出する(S3)。 - 特許庁
To provide a device which is the device for restoring competence to malfunctioned venous valves, does not necessitate to completely cut off the vein to which it is to be mounted from the surroundings, can be mounted also to the confluence with another vein, can easily and surely apply a correction force, and can obtain the best apposition of valve tips.例文帳に追加
機能不全の静脈弁に能力を回復させるための装置であって、それを取付ける静脈を周囲から完全に切離す必要がなく、別の静脈との合流点にも取付けられ、容易且つ確実に矯正力が加えられ、弁先端の最善の並置が得られる装置を提供すること。 - 特許庁
The reception means receives range information set by the base station depending on a best effort-type service which should be determined based on a service type included in a communication request from its own device or a service type included in incoming information from an origin, or a rate guarantee-type service.例文帳に追加
受信手段は、自装置からの通信要求に含まれるサービス種別又は発信元からの着信情報に含まれるサービス種別に基づいて判定されるべきベストエフォート型サービスであるか、あるいはレート保障型サービスであるかに応じて、基地局により設定された範囲情報を受信する。 - 特許庁
Even when the load accumulated value per unit time for decoding processing is not higher than the prescribed value, and if a corresponding Trch is not a PS call and also if a corresponding E-DCH is not a priority processing target, a best effort type release allocation is performed while suppressing a load increase by omitting decoding processing.例文帳に追加
また、復号処理に対する単位時間当たりの負荷累積値が上記所定値以下であっても、該当TrCHがPS呼でない場合、該当E−DCHが優先処理対象でない場合も復号処理を省略することにより負荷増大を抑えながら、ベストエフォート型のリスース割当てを行う。 - 特許庁
To provide a method for manufacturing a printing plate wherein successful printing results are continuously obtained in intaglio printing; the plate is easily manufactured; the works involved in the manufacture are saved on to a maximum possible extent; and the plate is best-suited for engraving using a laser beam.例文帳に追加
凹版印刷において永続的に良好な印刷結果が得られ、しかも印刷版が簡単に製造され得るようになり、このためにかかる手間ができるだけ少なく保持され、しかも印刷版がレーザビームを用いた彫刻のために適しているような印刷版を製造するための方法を提供する。 - 特許庁
When the data is acquired in the three-dimensional projection direction, anticipating the object Q to be measured from the best positions with reference to the object Q to be measured, the position resolution of the acquired data is enhanced, the influence of the scatterer and the absorber is reduced, and satisfactory data can be obtained.例文帳に追加
このように、測定対象物に対する最良の位置から、当該測定対象物を見込む三次元の投影方向においてデータ収集を行うことで、収集されるデータの位置分解能を向上させ、且つ、散乱・吸収体の影響をより低減して良好なデータを得ることができる。 - 特許庁
The first lens holding frame 34A is fixed on a collimator device, the second lens holding frame 34B of the linear contact state is optically adjusted by swinging to the first lens holding frame 34A, and the first lens holding frame 34A and the second lens holding frame 34B are adhered with an adhesive at the best position.例文帳に追加
コリメータ装置に第1レンズ保持枠34Aを固定し、この第1レンズ保持枠34Aに対して接線接触状態の第2レンズ保持枠34Bを揺動させて光学調整を行い、ベストな位置で第1レンズ保持枠34Aと第2レンズ保持枠34Bとを接着剤によって接着する。 - 特許庁
To provide a method for helping a user to find interesting or important things, things that he or she enjoys, things that optimize business efficiency, and things that help making the best digital products or services the user can, even if the user does not know precisely what or how to look for what he or she may need.例文帳に追加
ユーザが要望するもの又はその検索方法を正確には知らないとしても、関心事もしくは重要対象物、娯楽的な対象物、ビジネス効率を最適化する対象物、および、ユーザが行い得る最適なデジタル製品もしくはサービスを作成するのを助力する対象物、をユーザが見出す方法を提供する。 - 特許庁
To provide a dust arrester for an overflow which filters both coarse refuse and fine dust without causing clogging by installing a screen having a self-screen-cleaning (self-cleaning) function, and which can automatically select a patterned operation best suited to fluctuation in load by variedly combining screen operation patterns.例文帳に追加
自己スクリーン清掃機能(セルフクリーニング)を備えたスクリーンを設置することにより、粗いごみから微細なごみまで目詰まりを生じることなく濾過除去し、また、スクリーン運転パターンを多様に組み合わせ、負荷変動に対する最適なパターン運転を自動選択することができる越流水の除塵装置を提供すること。 - 特許庁
To provide a wooden brick which is manufactured in the factory, can be easily and quickly mounted, allows a foamed heat insulating material to be evenly sprayed thereto due to its trapezoidal shape, contributes to quality improvement and drastic energy saving, and is best fit to embedding in the sprayed foamed heat insulating material.例文帳に追加
従来の木煉瓦は現場加工であったが、本発明の木煉瓦はは工場製作のため、施工は簡単で迅速にできることと、形状を台形にしたため発泡断熱材が万遍無く吹き付けられ、品質向上と大幅な省力化に繋がる、発泡断熱材吹き付け内の埋め込みに最適な木煉瓦を提供する。 - 特許庁
The power of the engine 11 to make the driving force of an automobile 1 reach to a required value is determined as target power, and either lean combustion or strike combustion is selected as a combustion form by which the best combustion performance can be obtained for controlling the engine so that actual engine power reaches to the target engine power.例文帳に追加
自動車1の駆動力を要求される値に到達させるためのエンジン11の機関出力が目標出力として求められ、実際の機関出力を目標出力に制御する上で最も良好な燃費性能が得られる燃焼形態としてリーン燃焼とストイキ燃焼とのいずれかが選択される。 - 特許庁
To provide a layout designing method which can perform the best pin division while taking electromigration into consideration, divide output pins of a high-drive cell suitably, prevent deterioration in wiring performance to generate no surplus wiring, and reduce total wiring, and shorten a TAT.例文帳に追加
エレクトロマイグレーションを考慮した最適なピン分割を行うこと,高駆動セルの出力ピンを最適に分割すること,余剰な配線を発生しないため配線性の悪化を防止すること,総配線を低減することができ,更にはTATを短縮することができるレイアウト設計方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
Then, on the basis of the offset voltage value (tracking shift amount) applied to the tracking error signal and the detected jitter value of the biphase data, a CPU 14 obtains an offset voltage value in which the jitter value of the biphase data becomes minimum as a tracking shifting amount in which a data reading state becomes best, and records it in a memory 15.例文帳に追加
そして、CPU14が、トラッキングエラー信号に与えたオフセット電圧値(トラッキングのずれ量)と検出したバイフェーズデータのジッター値を基に、データの読み取り状態が最良となるトラッキングのずれ量としてバイフェーズデータのジッター値が最小となるオフセット電圧値を求めてメモリ15に記録する。 - 特許庁
Next, the protocol identification apparatus attempts to identify the next layer of encapsulation to be selected by performing similar collation to a second set of protocol bit patterns, due to information encoded into the previous encapsulated protocol, or due to the best estimation encoded into the apparatus on the basis of the previous collation or user estimation encoded into the apparatus.例文帳に追加
次に、プロトコルビットパターンの第2の組と同様の照合を行うか、先のカプセル化プロトコル内へ符号化された情報によるか、先の照合に基づいて装置内に符号化された最良の推定または装置内に符号化されたユーザの推定によるかして、選択する次のカプセル化層の識別を試みる。 - 特許庁
This radio telephone system used by a base station and a mobile station has a means for grasping a radio wave state of each slot and is configured to allocate a slot allocated for emergency communication to a slot with the best radio wave state at the time of grasping the radio wave state of each slot.例文帳に追加
基地局および移動局に使用される無線電話装置が各スロットの電波状態を把握するための手段を有し、緊急通信用に割り当てられたスロットを各スロットの電波状態を把握した時点で最も電波状態の良好なスロットに割り当てるように構成したものである。 - 特許庁
When it is discriminated that the battery remaining capacity is in sufficient, a codec/clock adjustment device 12 decides codec data fitted to extending the battery remaining capacity and clock data best-fitted to the encoding, and sends them to a codec data acquisition device 22 in an audio codec mounting section 12 and a clock control 26 in a CPU 24 respectively.例文帳に追加
電池残量が不充分である場合、コーデック/クロック調整装置12は、電池の持続時間を長くするのに適したコーデックデータ及びその符号化処理に最適なクロックデータを決定し、それぞれ、オーディオコーデック搭載部12のコーデックデータ取得装置22及びCPU24のクロック制御回路26に送信する。 - 特許庁
To provide a method for displaying a simulation condition setting screen that enables a simulation device that runs simulations for virtually designing the component configuration best suited for constructing a circuit comprising a variety of electronic components mounted on a board to easily display a three-dimensional map display screen without complex operations.例文帳に追加
実装基板に各種の電子部品を搭載して回路を構成する際の最適な部品構成を仮想設計するために行われるシミュレーション装置において、3次元マップの表示画面を煩雑な操作を行うことなく容易に表示できるシミュレーションの条件設定画面の表示方法を提供する。 - 特許庁
To provide a semiconductor memory and its test method in which a temperature characteristic at the time of read-out of a bit line can be sufficiently guaranteed, over-erasion bits can be detected efficiently, and an over- erasion state for the bits can be stably prevented efficiently and in the best state.例文帳に追加
ビット線の読み出し時の温度特性を十分保証することができ、さらに過消去ビットを効率的に検出することができるとともに、それらのビットに対する過消去状態の回避を、効率的にかつ最良の状態で安定して行うことができる半導体記憶装置およびその検査方法を提供する。 - 特許庁
To provide a method for using a plasma display capable of displaying a video of the best color purity and color temperature on the screen effectively eliminating harmful effect on the color temperature and chromatic aberration of the plasma display due to a decrease in brightness, and considerably extending the life of use of the plasma display.例文帳に追加
輝度が低下するためプラズマディスプレイの色温度および色収差に対してもたらされる悪影響を有効に取り除いて画面に最良の色純度および色温度の映像を表示させると共に、プラズマディスプレイの使用寿命を大幅に延長できるプラズマディスプレイの使用方法を提供する。 - 特許庁
The access point 1 transmits a control signal for setting a guard interval time at the time of acquiring the best error rate in a radio terminal 2, and the radio terminal 2 can demodulate the data from the access point 1 while suppressing the influence of the interference wave due to the unwanted reflection wave to be low by setting the guard interval time.例文帳に追加
アクセスポイント1は、無線端末2に最良の誤り率が得られた時のガードインターバル時間を設定する制御信号を送信し、無線端末2は、そのガードインターバル時間を設定することにより、アクセスポイント1からのデータを不要反射波による干渉波のノイズの影響を低く抑えて復調することができる。 - 特許庁
An integration part 16 uses an integrated effect function to derive integrated degrees of effect from the degrees of effect and the weighting factors, and an optimum evaluation part 17 derives the maximum integrated degrees of effect which totally give best satisfaction to decision makers in the points of the energy saving element, etc.例文帳に追加
そして、統合化部16により前述の効用度と重み係数から統合化効用関数を用いて統合化効用度を導出し、最適評価部17により省エネルギー等の前述の各要素の点で総合的に各意思決定者を最も満足させられ最大の統合化効用度を導出する。 - 特許庁
When it is judged that the focus position of the photographic lens is in an extremely out-of-focus state (step S12), an imaging element A for infrared light detection is moved forward and backward on the optical axis 01 (step S14) and based upon a focus evaluated value VA obtained from the imaging element A for infrared light detection, the best focusing direction is decided (step S16).例文帳に追加
撮影レンズのフォーカス位置が大ボケ状態であると判断された場合(ステップS12)、赤外光検出用撮像素子Aを光軸O1上で前後に動かして(ステップS14)、赤外光検出用撮像素子Aから得られる焦点評価値VAに基づいてベストピント方向が判別される(ステップS16)。 - 特許庁
In the apparatus, in order to make the best use of characters of the drying agent and perform the dehumidification action, and the decomposition and removing action of the contaminants due to a titanium oxide photocatalyst at the same time, a light such as an LED is irradiated to the drying agent such as silica gel, with the titanium oxide photocatalyst attached, except the time of heating and reproducing of the drying agent.例文帳に追加
本発明はその乾燥剤の特性を生かし、除湿作用と酸化チタン光触媒による汚染物質の分解・除去作用を同時に行うべく、乾燥剤の加熱再生時以外はLED等の光を酸化チタン光触媒が付着したシリカゲル等の乾燥剤に照射する。 - 特許庁
The sliced veneer of a wood kind of a very thin vessel (about 0.01 mm max) is used in order to obtain a smoothness necessary for thermal transfer printing by making the best of a wood surface of natural wood as it is.例文帳に追加
天然木の生肌をそのまま活かして熱転写印刷に必要な平滑度を得るために導管の極細い(0.01mm以下程度)の樹種の突板を使用し、突板が割れたり、極度に反ることを防ぐために極薄い和紙層を貼り付けたものに極度にきめ細かいサンダーがけを施すことで、さらに平滑度を上げる工夫をした。 - 特許庁
To provide a method for producing quinophthalone pigment, isoindoline pigment or azo metal complex pigment, with which micronization and particle size regulation of pigment particle are efficiently carried out while making the best use of the advantages of a dry grinding method, having excellent production efficiency and not causing an industrial waste with environmental loading.例文帳に追加
良好な生産効率および環境に負荷を与える産業廃棄物が発生しないという乾式粉砕法の利点を活かしながら、顔料粒子の微細化、整粒を効率的に実現する、キノフタロン顔料またはイソインドリン顔料またはアゾ金属錯体顔料の製造方法を提供する。 - 特許庁
The management server 2 and the electronic shelf label 5 have a function of embedding the electronic watermark in the image data, the management server 2 embeds sales promotion information such as the place of origin and the best-before date of merchandise and shop management information such as a stock quantity or the like for instance, and the electronic shelf label 5 embeds system management information such as the quality of radio communication.例文帳に追加
管理サーバ2と電子棚札5は、画像データに電子透かしを埋め込む機能を有しており、管理サーバ2は、例えば、商品の原産地や賞味期限などの販売促進情報や、在庫数量などの店舗管理情報を埋め込み、電子棚札5は、無線通信の品質などのシステム管理情報を埋め込む。 - 特許庁
If no positioning result satisfying the requested accuracy is present, the server device 102 checks the requested class of accuracy, and when the class is the second class ("Best Effort"), the device selects the positioning result of the highest accuracy to respond to the client device 101 and when the class is the first class("Assured"), the device notifies an error.例文帳に追加
要求精度を満たす測位結果が存在しない場合、サーバ装置102は精度の要求クラスを確認し、第2のクラス(”Best Effort”)のときは、測位精度の最も高い測位結果を選択してクライアント装置101に応答し、第1のクラス(”Assured”)のときはエラーを通知する。 - 特許庁
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
