1153万例文収録!

「DOMESTIC」に関連した英語例文の一覧と使い方(123ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > DOMESTICの意味・解説 > DOMESTICに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

DOMESTICを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6436



例文

Article 40-12 Matters concerning the determination as to whether or not there is a specified relationship prescribed in Article 40-10(1) between a specially-related shareholder, etc. and a specially-related domestic corporation, the calculation of the maximum amount of deduction prescribed in Article 95(1) of the Income Tax Act with regard to the amount of dividend, etc. that a resident receives from a specified foreign corporation related to the said resident, and other necessary matters concerning the application of the provisions of the preceding two Articles shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第四十条の十二 特殊関係株主等と特殊関係内国法人との間に第四十条の十第一項に規定する特定関係があるかどうかの判定に関する事項、居住者がその者に係る特定外国法人から受ける配当等の額に係る所得税法第九十五条第一項に規定する控除限度額の計算その他前二条の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the case specified by a Cabinet Order where a consolidated corporation conducts a transaction with a foreign affiliated person related to the said consolidated corporation via another person (excluding any other foreign affiliated person related to the said consolidated corporation, and a domestic corporation having a special relationship with such other foreign affiliated person; hereinafter referred to in this paragraph as a "non-affiliated person"), the transaction between the said consolidated corporation and the said non-affiliated person shall be deemed to be the said consolidated corporation's foreign affiliated transaction, and the provision of paragraph (1) shall be applied thereto. 例文帳に追加

5 連結法人が当該連結法人に係る国外関連者との取引を他の者(当該連結法人に係る他の国外関連者及び当該国外関連者と特殊の関係のある内国法人を除く。以下この項において「非関連者」という。)を通じて行う場合として政令で定める場合における当該連結法人と当該非関連者との取引は、当該連結法人の国外関連取引とみなして、第一項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) The amount of foreign corporation tax that has been reduced or exempted for the affiliated foreign company for the relevant business year in the state of the head office and which is deemed to have been paid by the said affiliated foreign company pursuant to the provisions of the tax convention prescribed in Article 1-3(1)(ii) in the case where a domestic corporation related to the said affiliated foreign company is subject to the provisions of Article 69(8) or Article 81-15(8) of the Corporation Tax Act 例文帳に追加

ロ 当該外国関係会社が当該各事業年度においてその本店所在地国において軽減され、又は免除された外国法人税の額で、当該外国関係会社に係る内国法人が法人税法第六十九条第八項又は第八十一条の十五第八項の規定の適用を受ける場合に第一条の三第一項第二号に規定する租税条約の規定により当該外国関係会社が納付したものとみなされるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

and which pertains to a business that the said foreign corporation conducts in Japan (hereinafter referred to as a "domestic business" in this Article) (such expenses shall be limited, in the case where the said foreign corporation is a corporation in the public interest, etc. prescribed in Article 2(vi) of the Corporation Tax Act (hereinafter referred to as a "corporation in the public interest, etc." in this Article) or an association or foundation without juridical personality, which pertains to a profit-making business prescribed in item (xiii) of the said Article (hereinafter referred to as a "profit-making business" in this Article) conducted by the said foreign corporation and also limited to 例文帳に追加

費用のうち当該外国法人が国内において行う事業(以下この条において「国内事業」という。)に係るもの(当該外国法人が法人税法第二条第六号に規定する公益法人等(以下この条において「公益法人等」という。)又は人格のない社団等である場合には、その営む同条第十三号に規定する収益事業(以下この条において「収益事業」という。)に係るものに限るものとし、 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(v) With regard to each of the various types of income categorized as a non-permanent resident's foreign source income that is paid outside Japan and is deemed to be remitted pursuant to the provision of the preceding items, the amount of the non-permanent resident's gross income, retirement income and timber income shall be calculated, respectively, by combining the said type of income with income categorized as foreign source income that is paid in Japan and income categorized as domestic source income, both of which are of the same type as the former. 例文帳に追加

五 非永住者の国外源泉所得に係る所得で国外の支払に係るもののうち、前各号の規定により送金があつたものとみなされたものに係る各種所得については、それぞれその各種所得と、これと同一種類の国外源泉所得に係る所得で国内の支払に係るもの及び国内源泉所得に係る所得とを合算してその者の総所得金額、退職所得金額及び山林所得金額を計算する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(vi) If, before the end of each year, a resident other than a non-permanent resident or a nonresident becomes a non-permanent resident, or a non-permanent resident becomes a resident other than a non-permanent resident or a nonresident, the provisions of the preceding items shall apply to the amount of income categorized as foreign source income or domestic source income that has arisen during the period when the individual in question has been a non-permanent resident, which is paid outside Japan, and the amount remitted to Japan from abroad during the said period. 例文帳に追加

六 年の中途において、非永住者以外の居住者若しくは非居住者が非永住者となり、又は非永住者が非永住者以外の居住者若しくは非居住者となつたときは、その者がその年において非永住者であつた期間内に生じた国外源泉所得又は国内源泉所得に係る所得で国外の支払に係るもの及び当該期間内に国外から送金があつた金額について前各号の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The Prime Minister's authorization set forth in the items of the preceding paragraph shall be given on the condition that, among the voting rights of the Domestic Company which will be held by the Insurance Company and its Subsidiary Companies and of which the total number will exceed the Voting Right Holding Threshold on the day specified in the respective items, the part of the voting rights to be held in excess of the Voting Right Holding Threshold shall be disposed in accordance with requirements set by the Prime Minister and by the day on which five years has elapsed from the day. 例文帳に追加

5 内閣総理大臣は、前項各号に規定する認可をするときは、当該各号に定める日に保険会社又はその子会社が合算してその基準議決権数を超えて保有することとなる国内の会社の議決権のうちその基準議決権数を超える部分の議決権を、同日から五年を経過する日までに内閣総理大臣が定める基準に従って処分することを条件としなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where it becomes obvious, after an order of recognition of foreign insolvency proceedings was issued, that a petition for commencement of domestic insolvency proceedings has been filed against the same debtor (excluding the case prescribed in paragraph (1) of the preceding Article), the court before which recognition and assistance proceedings are pending may issue an order specified in item (ii) of paragraph (1) of the preceding Article when it finds it necessary in the case set forth in said item, upon the petition of an interested person or by its own authority. 例文帳に追加

2 承認援助手続が係属する裁判所は、外国倒産処理手続の承認の決定があった後、同一の債務者につき国内倒産処理手続の開始の申立てがされたことが明らかになった場合(前条第一項に規定する場合を除く。)において、同項第二号に掲げる事由がある場合には、必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、同号に定める決定をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 (1) The State shall take necessary measures for securing import of marine products for which domestic production cannot meet the demands; and shall take measures such as import restrictions, tariff rate adjustments and other necessary measures when deemed necessary, in case certain imports give or likely to give serious adverse effects on an appropriate conservation and management of fishery resources or on the production of marine products that compete against imports. 例文帳に追加

第十九条 国は、水産物につき、我が国の水産業による生産では需要を満たすことができないものの輸入を確保するため必要な施策を講ずるとともに、水産物の輸入によって水産資源の適切な保存及び管理又は当該水産物と競争関係にある水産物の生産に重大な支障を与え、又は与えるおそれがある場合において、特に必要があるときは、輸入の制限、関税率の調整その他必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 5 (1) Upon receiving notification (limited to notification of loss or theft) in connection with domestic cultural property pursuant to the provisions of Article 33 of the Act for the Protection of Cultural Properties (inclusive of the application mutatis mutandis to Article 80, Article 108, and Article 120 of that Act), the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall make an announcement thereof in the Official Gazette and, when the said property has been stolen from an institution stipulated in Article 7 (b) (i) of the Convention, shall also notify the Minister of Foreign Affairs. 例文帳に追加

第五条 文化庁長官は、国内文化財について文化財保護法第三十三条 (同法第八十条 、第百十八条及び第百二十条で準用する場合を含む。)の規定による届出(亡失又は盗難に係るものに限る。)があったときは、その旨を官報で公示するとともに、当該国内文化財が条約第七条(b)(i)に規定する施設から盗取されたものであるときは、外務大臣に通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) The Prime Minister's authorization set forth in those items of the preceding paragraph shall be given on the condition that, among the voting rights of the domestic company which are held or to be held by the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies and of which the total number will exceed the Voting Right Holding Threshold on the day specified in those items, the part of the voting rights held or to be held in excess of the Voting Right Holding Threshold shall be disposed in accordance with requirements set by the Prime Minister and by the day on which five years have elapsed from the day. 例文帳に追加

5 内閣総理大臣は、前項各号に規定する認可をするときは、当該各号に定める日に銀行持株会社又はその子会社が合算してその基準議決権数を超えて保有し、又は保有することとなる国内の会社の議決権のうちその基準議決権数を超える部分の議決権を、同日から五年を経過する日までに内閣総理大臣が定める基準に従つて処分することを条件としなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In order to achieve real GNI growth in the midst of globalization, while at the same time spreading the fruits of such growth broadly throughout the economy and building an affluent national economy, it will be necessary 1) to acquire external demand through aggressive trade investment (expand real GDP through growth in exports, expand income earnings overseas through greater overseas investment), 2) improve terms of trade (improved trading gains/losses) and 3) achieve a smooth repatriation of wealth acquired overseas into Japan (generation of domestic demand).例文帳に追加

グローバル化が進む中で、実質GNIを成長させるとともにその成長の果実を幅広い経済主体に分配し、豊かな国民経済を構築していくためには、①積極的な貿易投資による外需の獲得(輸出拡大による「実質GDP」の拡大、対外投資の積極化による「海外からの所得」の拡大)、②交易条件の改善(交易利得・損失の改善)、③海外から獲得した富の国内への円滑な還流(内需の創出)等の対応が必要となる。 - 経済産業省

These were: 1) Easy-credit pattern: United States, United Kingdom, Spain, Ireland, etc. Pattern where domestic consumption largely declines due to the collapsing housing bubble and disruption to the financial system. 2) Export-led pattern: Japan, Germany, South Korea, Singapore, etc. Pattern where exports largely decline due to a rapid drop in demand in developed countries such as the United States. 3) Emerging country boom pattern: Pattern where an inflow of funds from abroad drops rapidly due to economic decline in Western European countries that supply funds.例文帳に追加

具体的には1)信用膨張型:米国、英国、スペイン、アイルランド等住宅バブルの崩壊と金融システムの混乱により、国内消費が大幅に減退したパターン。2)輸出主導型:日本、ドイツ、韓国、シンガポール等米国等の先進諸国における需要が急減したことにより輸出が大きく後退したパターン。3)新興諸国ブーム型:中東欧諸国等西欧等資金供給国の景気後退により、海外資金の流入が急減したパターン。 - 経済産業省

In general, it seems that European and U.S. service companies which are actively expanding globally have overseas business strategies with the following features: Ascertain the company’s competitive strengths which can be internationally effective, such as efficiency from IT utilization; Expand into overseas markets in which these strengths can be maximized; The entire company obtains the benefits associated with expanded scale by maintaining the proper degree of integration and consistency of domestic and foreign operations, achieving even more competitive strength and growth.例文帳に追加

一般に積極的なグローバル展開を行っている欧米サービス企業の海外事業戦略の特徴は、IT 利活用等による効率化など自らの持つ国際的に通用する競争力を見極め、それを最大限発揮できる海外市場を開拓し、内外の事業の一体性、一貫性を相当程度維持することで規模拡大に伴うメリットを全社で享受することを通じ、一層の競争力強化と成長を実現していることにあると考えられる。 - 経済産業省

In this report, it was said that each Asian countries must make further efforts to realize a “Sustainable Asia based on the 3Rs” (Fig. II-54). To realize the goal, each country first makes a considerable effort in constructing a sound domestic recycling system for recyclable resources. In addition, recyclable resources that cannot be recycled in each country should be utilized efficiently between Asian countries to reduce consumption of natural resources while preventing the expansion of environmental pollution. 例文帳に追加

この中では、長期的な構想としてアジア各国が「持続可能なアジア循環型経済社会圏」(図-Ⅱ-43)の構築を目指すことを掲げており、そのための課題として、まず各国単位で循環型経済社会をしっかり構築した上で、各国ごとの個別の取組では有効利用を図ることができない循環資源については、環境汚染の拡大を防止しつつアジア域内で相互に有効利用を促進し、天然資源消費量を抑制することが必要とされています。 - 経済産業省

If, however, the East Asian nations do enter the "convergence club" and lock in a development trajectory, we have the example of the United Kingdom and the United States, which have admitted the entry of Japan and many other countries into the "club" while advancing domestic structural reform and transformation in order to sustain their own growth. This experience suggests that Japan too will need to undertake an autonomous program of structural reform and evolution to a new industrial structure, aiming to grow together with its East Asian neighbors.例文帳に追加

しかしながら、仮に、東アジア諸国・地域がこのような「収束クラブ」に参入し、順調な発展を遂げていく場合においては、かつてイギリスや米国が、我が国を初めとした多くの国々の「収束クラブ入り」を認めつつ、自らの構造改革と変革によって成長を続けてきたという事例を念頭に置き、我が国も、自らの力で構造改革と新しい産業構造への変革を成し遂げ、東アジア諸国・地域とともに成長を目指すことが必要である。 - 経済産業省

At the same time, it should be reaffirmed that autonomous development of pharmaceuticals and medical devices will lead to the establishment of constant safety in Japan. In addition, it should also be reaffirmed that the establishment and reinforcement of a domestic implementation system for clinical research that include clinical trials for pharmaceuticals and medical devices, as set as the goal of the 5Yearly Plan, are essential for the creation of Japanese innovation, which will be the foundation of international competitiveness of the relevant Japanese industries, as well as for the transmission of the obtained evidence to the world.例文帳に追加

同時に、医薬品・医療機器の自立的な開発が我が国における恒常的な安全の確立につながること、また5カ年計画の目的にもあるとおり、医薬品・医療機器の治験を含む臨床研究の国内実施体制の確保及び強化は、我が国の当該産業の国際競争力の基礎となる日本発のイノベーションの創出やこれにより得られたエビデンスの世界への発信に必須であることを再認識するべきである。 - 厚生労働省

If the MHLW receives correspondence from a prefecture, etc. identifying a violation of the Act with concern to an imported food when the food is put into distribution in the domestic market as a result of removal inspections (removal or inspection based on the provision of Article 28, paragraph 1 of the Act) and/or voluntary inspections by seller, etc., the MHLW shall in turn provide the quarantine station concerned with information on the violating food. The MHLW shall also take any necessary measures based on that information, such as enhancement of import inspections.例文帳に追加

本省は、都道府県等の収去検査(法第28条第1項の規定に基づく収去又は検査をいう。)や販売者等の自主検査等により、国内流通時に輸入食品等の法違反が発見された旨の連絡を受けた場合は、検疫所に対して法違反の輸入食品等に係る情報の提供を行うほか、必要に応じて、当該情報に基づき輸入時における検査の強化等の必要な措置を講ずる。 - 厚生労働省

After going from being a film fan to being a film journalist, Bansho KANAMORI became a shosei (a student given room and board in exchange for performing domestic duties) of Shozo MAKINO, whom he had interviewed as a journalist, and then he became a film director at the Mikado Company, which Makino had initially established; Bancho was such a dyed-in-the-wool Makino devotee that he stayed at Makino Production until the very end in 1931, continuing to work there even after Makino passed away in 1929, and directed the company's last film; after that, he established 'Kyoritsu Eiga Production' with the remaining members of Makino Production after the latter went bankrupt. 例文帳に追加

映画ファンから映画記者になり、取材先の牧野省三の書生になって、1919年(大正8年)、牧野が最初に興したミカド商会で映画監督になり、1929年(昭和4年)の牧野が死去し、1931年(昭和6年)の最後の最後までマキノ・プロダクションに残り、同社の最終作品の監督をつとめた生粋のマキノ人・金森万象が、同社の倒産後に、マキノの残党をかきあつめて設立したのが、この「協立映画プロダクション」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Administrative support will continue to be provided to make it easier for SMEs and other businesses to use the Domestic CDM. In order to boost low-carbon investment by SMEs and other businesses using this system and assist steady reductions in emissions, subsidies corresponding to actual reductions in carbon dioxide emissions resulting from introduction of low-carbon equipment will continue to be provided, and subsidies will be provided in advance for the first time for projected reductions in carbon dioxide emissions. (Continuation) (See p. 216.) 例文帳に追加

国内クレジット制度を利用する中小企業等の負担軽減のために、手続面等を支援する事業を引き続き行う。また、同制度を活用した中小企業等の低炭素型投資と着実な排出削減を後押しするため、低炭素型設備の導入によるCO2 排出削減量の実績に応じた助成を引き続き実施するとともに、新たにCO2 排出削減量の見込み量に応じて事前に助成を行う。(継続)(p.224参照) - 経済産業省

With regard to specific efforts for economic partnerships, it says that in the Asia Pacific region Japan will increase its efforts to conclude the ongoing EPA negotiations, start talks for broader regional economic partnerships which have been studied, and promote EPAs with major countries/regions with which Japan has not yet started negotiations. Concerning the TPP Agreement, it states that “it is necessary to act through gathering further information, and Japan, while moving expeditiously to improve domestic environment, will commence consultations with the TPP member countries.”例文帳に追加

経済連携の具体的な取組としては、アジア太平洋地域において、現在交渉中の二国間EPA の妥結・加速や、研究中の広域経済連携等の交渉開始、未だ交渉に入っていない主要国・地域とのEPA を推進するとともに、「環太平洋パートナーシップ(TPP)協定については、その情報収集を進めながら対応していく必要があり、国内の環境整備を早急に進めるとともに、関係国との協議を開始する」とした。 - 経済産業省

In December 2007, the Financial Services Agency finalized the “Plan for Strengthening the Competitiveness of Japan's Financial and Capital Markets”, which consists of four major elementsfirst creation of a reliable and lively market, secondly establishment of a business environment that encourages the activities of and competition in the financial service industry, thirdly achievement of a better regulatory environment, and fourthly development of the environment surrounding the market – and states that revision of laws and development of systems required for the improvement of the competitiveness of the domestic financial and capital markets will be executed.例文帳に追加

金融庁では、2007年12月、前述の「金融・資本市場競争力強化プラン」を策定し、①信頼と活力のある市場の構築、②金融サービス業の活力と競争を促すビジネス環境の整備、③より良い規制環境(ベター・レギュレーション)の実現、④市場をめぐる周辺環境の整備の4つの柱から成っており、我が国の金融・資本市場の競争力強化のための所要の法改正や制度整備等を行うとしている。 - 経済産業省

As part of the efforts to provide information obtained through the consultations, and to conduct domestic discussions, the ministers, senior-vice ministers and parliamentary secretaries from the Cabinet Secretariat, METI, Ministry of Foreign Affairs, and Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries participated in theRegional Symposium to Think TPP Together,” which was hosted by the Japan Regional Newspapers Association, etc. and was held in nine places nationwide from February to March; in other occasions, the government, upon request, dispatched to prefectures officers to explain the TPP, and exchanged opinions over TPP with the organizations that had expressed interest in or concerns over TPP.例文帳に追加

協議で得られた情報の提供、国民的議論については、2 月から 3 月にかけて全国地方新聞社連合会等が主催し、全国 9 か所で開催された「TPP をともに考える 地域シンポジウム」に内閣官房・経済産業省・外務省・農林水産省から政務三役が参加した他、要望に応じ、政府から都道府県に説明員を派遣し、関心や懸念を表明している関係団体と TPP に関する意見交換を実施した。 - 経済産業省

In the Meeting of Competent Authorities with respect to the two emergency conventions held in July, 2009, Japan was elected as the representative of the Asian and Australasia region of the National Competent Authority Coordinating Group from 2009 to 2011. As a part of nuclear emergency preparedness among the contracting parties in Asia and Australasia region, Japan has assumed the leading role in the actions such as preparation of regional activity plan, development of the regional information network, inspection of the domestic comprehensive nuclear emergency exercise and activities to enhance awareness of nuclear emergency activities.例文帳に追加

また、2009年7月に開催された、事故二条約に関する管轄当局会合において、2009年から2011年までの管轄当局調整グループのアジア大洋州地域代表に選出され、アジア大洋州の締約国間の原子力防災活動の一環として、地域活動計画の策定、地域内情報連絡網の構築、我が国の原子力総合防災訓練の視察及び防災活動の啓蒙などの活動を主導している。 - 経済産業省

The points made by the feature have much in common with subsequent debate in Japan, arguing that(1) the offshore shift of the production bases of the manufacturing industry would leave in the United States onlyhollow corporationswith no domestic production facilities and (2) because the rate of increase in productivity and the wage levels of the service industry were lower than the manufacturing industry, an ongoing shift from manufacturing to services would cause the US to lose its competitiveness.例文帳に追加

この中で取り上げられている論点には、①製造業の生産拠点の海外移転により、米国には(国内に)生産基盤を持たない「空洞化した企業(hollow corporations)」しか残らないのではないか、②サービス産業は製造業よりも概して生産性上昇率や賃金水準が低いため、このまま製造業からサービス産業へのシフトが続けば米国の競争力が失われるのではないか等、後に我が国で論じられたものと共通するものが見られる。 - 経済産業省

With the goal of facilitating the securing of necessary capital for business expansion overseas by Japanese SMEs, risk money will be provided to domestic SMEs and overseas subsidiaries through such means as investments and receipt of company bonds, and the SME Global Expansion Fund will be established by the SMRJ as one manifestation of its "Keep it up! SME Fund," which will support SMEs working to expand overseas by providing hands-on operational support.例文帳に追加

我が国中小企業の海外事業展開に必要な資金の確保を円滑にすることを目的とし、リスクマネーを国内中小企業又は現地子会社への出資や社債引受等により供給するとともに、ハンズオンでの経営支援を行うことにより、海外展開を図る中小企業を支援するため、(独)中小企業基盤整備機構の「がんばれ!中小企業ファンド」の一形態として「中小企業グローバル展開ファンド」を組成する。 - 経済産業省

Since the 1980s, the Chinese economy has maintained high economic growth rates of 9.5 percent every year. In particular, growth was driven in the 1990s by exports together with public investment and direct investment. In order for such stable economic growth to continue, as was pointed out in the Government Work Report by Premier Zhu Rongji at the National People’s Congress (NPC) in March 2003, China now places emphasis on increasing domestic demand and especially private sector consumption.例文帳に追加

1980年代以降の中国経済は、年率9.5%の高成長を維持しており、特に、1990年代は公共投資、直接投資とともに輸出を牽引役として成長してきているが、今後とも安定した経済成長を持続させていくためには、本年3月の全国人民代表大会(全人代)における朱鎔基総理の「政府活動報告」でも指摘されているように、内需の拡大、特に民間消費を拡大させていくことが重要視されている。 - 経済産業省

The criteria for the purchase of J-REIT will be prescribed by a Cabinet Office ordinance in light of the supplementary resolution attached by the relevant committees of the House of Representatives and the House of Councillors to the bill for this legal amendment. For example, the criteria will include that an eligible J-REIT needs to have been held by a bank or other entity for more than six months, that the issuer needs a credit rating of triple-B minus (BBB−) or higher and that the issuer must stipulate under its internal rules that domestic real estate should be the main investment target. 例文帳に追加

なお、J-REITの買取り要件については、今般の改正にあたり衆・参の各委員会で付された附帯決議をも踏まえ、内閣府令においてその具体的な内容を定めることとしております。例えば、銀行等が6か月以上継続して保有していること、発行体にトリプルBマイナス(BBB-)以上の格付が付与されていること、発行体がその規約において主として国内にある不動産を資産運用の対象として定めていること、こういったことが予定されております。 - 金融庁

I have a question for Mr. Mikuniya. Since the breakout of the global financial crisis, Japanese financial regulators have had to pay more consideration than ever to overseas developments. On the other hand, the domestic political situation is very fluid, with the possibility of a change of government growing, so the FSA is in a more difficult position than ever from various viewpoints. How do you intend to manage the FSA and what do you think are the challenges for the FSA? 例文帳に追加

三國谷新長官にお聞きしたいのですけれども、世界的な金融危機が発生して以降ですが、日本の金融行政も、海外の動向を前にも増して意識しなければならなくなったと思います。一方、現在、国内の政局も非常に流動的で、政権交代の可能性が高まるなど、いろいろな意味で今までにない難しい環境に置かれていると思います。長官として、今後の舵取りの方針や、課題について現時点でのお考えをお聞かせください。 - 金融庁

The other day, the FSA announced the extension of the flexible treatment of the capital adequacy requirement for banks that focus on domestic operations. I understand that when this measure was introduced, it was intended to stabilize the management of financial institutions after the Lehman Shock and this time, its extension is intended to bring stability in the face of the European crisis. However, the extension appears to somewhat run counter to the global trend of introducing rigorous capital adequacy requirements under the Basel regulatory regime. What are your thoughts on that? 例文帳に追加

先日、金融庁の方で国内基準行の自己資本に関する緩和の延長ということが発表されたかと思います。市場が、当時はリーマン・ショックで、今回は欧州危機ということで、市場の振れに対して経営を安定させるというねらいだと思うのですが、一方で、バーゼル(規制)など世界的に見ると金融機関の自己資本に対しては厳しい規制をかけるという流れとはやや逆行するものかとは思います。その辺りについて、大臣の方でご所見如何でしょうか。 - 金融庁

If, in proceedings under section 153, the Court decides that goods to which a determination under section 146 relates are not goods on or in physical relation to which an infringing sign is used, that have been imported other than for private and domestic use, the Court may make an order that a person who is a party to the proceedings pay compensation in such amount as the Court thinks fit to the importer, consignee, or the owner of goods.例文帳に追加

第153条に基づく手続において,裁判所が,個人としての及び家庭での使用以外の目的で輸入された商品であって,第146条に基づいてされた決定の対象であるものが,その上に又はそれとの物質的関係において侵害標識が使用されている商品ではないと決定したときは,裁判所は,その手続当事者が,裁判所が適当と考える額の補償金を商品の輸入者,荷受人又は所有者に対して支払うべき旨の命令を出すことができる。 - 特許庁

Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Contracting States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. 例文帳に追加

一方の又は双方の締約国の措置によりこの条約の規定に適合しない課税を受けたと認める者又は受けることになると認める者は、当該事案について、当該一方の又は双方の締約国の法令に定める救済手段とは別に、自己が居住者である締約国の権限のある当局に対して又は当該事案が前条1の規定の適用に関するものである場合には自己が国民である締約国の権限のある当局に対して、申立てをすることができる。 - 財務省

Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that Contracting State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to the taxes referred to in paragraph 1. 例文帳に追加

1の規定に基づき一方の締約国が受領した情報は、当該一方の締約国がその法令に基づいて入手した情報と同様に秘密として取り扱うものとし、1に規定する租税の賦課若しくは徴収、これらの租税に関する執行若しくは訴追又はこれらの租税に関する不服申立てについての決定に関与する者又は当局(裁判所及び行政機関を含む。)に対してのみ、開示される。これらの者又は当局は、当該情報をそのような目的のためにのみ使用する。 - 財務省

Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Contracting States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 23, to that of the Contracting State of which he is a national. 例文帳に追加

一方の又は双方の締約国の措置によりこの協定の規定に適合しない課税を受けたと認める者又は受けることになると認める者は、当該事案について、当該一方の又は双方の締約国の法令に定める救済手段とは別に、自己が居住者である締約国の権限のある当局に対して又は当該事案が前条1の規定の適用に関するものである場合には自己が国民である締約国の権限のある当局に対して、申立てをすることができる。 - 財務省

1. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Contracting States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 23, to that of the Contracting State of which he is a national.例文帳に追加

1一方の又は双方の締約国の措置によりこの条約の規定に適合しない課税を受けたと認める者又は受けることになると認める者は、当該事案について、当該一方の又は双方の締約国の法令に定める救済手段とは別に、自己が居住者である締約国の権限のある当局に対して、又は当該事案が前条1の規定の適用に関するものである場合には自己が国民である締約国の権限のある当局に対して、申立てをすることができる。 - 財務省

Turkmenistan will work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) addressing the remaining issues with the criminalisation of money laundering and terrorist financing (Recommendation 1 and Special Recommendation II), (2) implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets without delay (Special Recommendation III); (3) ensuring a fully operational and effectively functioning FIU (Recommendation 26), (4) developing collaboration between the FIU and domestic counterparts, including supervisory authorities, and (5) strengthening international cooperation. 例文帳に追加

同国は、①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化に関する残存する課題への対応(勧告1及び特別勧告Ⅱ)、②テロリスト資産を特定し遅滞なく凍結するための適切な手続き履行(特別勧告Ⅲ)、③完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保(勧告26)、④金融情報機関と国内関係者の協働関係の発展、⑤国際協力の強化を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを行う。 - 財務省

The Committee urged the Bank to mainstream trade in its country assistance programs by providing greater financial and technical support to improve trade-related infrastructure and institutions, including building domestic capacity for trade policy and negotiations, and by undertaking a strengthened research program on, inter alia, trade barriers to developing country exports, the issues developing countries face in implementing the Uruguay Round Agreement and the complex links between trade and poverty. 例文帳に追加

委員会は、貿易政策と交渉のための国内的能力の構築を含め、貿易に関連した基盤や制度を改善するためのより大きな資金的、技術的支援を供与することにより、また、とりわけ開発途上国の輸出に対する貿易障壁、ウルグアイ・ラウンドの実施において開発途上国が直面する問題、及び貿易と貧困の複雑なつながりに関する強化された研究プログラムを実施することにより、世銀が貿易をその国別支援プログラムの主要部分とすることを強く要請した。 - 財務省

The Argentine crisis has also revealed the fact that in the medium-term macroeconomic stabilization and liberalization of the economy per se did not lead to greater competitiveness of domestic industries. 例文帳に追加

いかに民間資金を効率的に活用するための金融システムを構築するか、いかに労働力の需要と供給を効率的に結びつけるフレキシブルな労働市場を構築するか、いかに革新的な企業家精神を育てるか、そして、いかに透明で信頼できる政府を構築するかといった、競争力の強化に繋がるような環境の整備、すなわち、制度(institution)の問題を避けていては、国の発展は望むべくもありません。マクロ経済の安定や経済の自由化は発展のための必要条件ですが、十分条件とは成りえないのです。 - 財務省

Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Contracting States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 23, to that of the Contracting State of which he is a national. 例文帳に追加

一方又は双方の締約国の措置によりこの条約に適合しない課税を受けたと認める者又は受けることになると認める者は、その事案について、当該一方又は双方の締約国の法令に定める救済手段とは別に、自己が居住者である締約国の権限のある当局に対して又は当該事案が前条1の規定の適用に関するものである場合には自己が国民である締約国の権限のある当局に対して、申立てをすることができる。 - 財務省

To provide an aminoacetonitrile derivative exhibiting controlling effect on vermin of agricultural and horticultural field and animal ectoparasites parasitic to domestic animal, pet, etc., a pest controlling agent and a method for the use of the agent.例文帳に追加

一般式(I){式中、Q^1はフェニル基、置換フェニル基、置換芳香族6員複素環基等、Q^2は(ハロ(C_1−C_6)アルキル基、フェニル基、置換フェニル基等、R^1は水素原子、(C_1−C_6)アルキル基、ハロ(C_1−C_6)アルキル基等、R^2は水素原子、(C_1−C_6)アルキル基、ハロ(C_1−C_6)アルキル基等、R^3は水素原子、(C_1−C_6)アルキル基、(C_3−C_6)シクロアルキル基、フェニル(C_1−C_6)アルキル基等、又、R^2とR^3は一緒になって−X^1−X^2−(式中、X^1及びX^2は同一又は異なっても良く、カルボニル基、(C_1−C_6)アルキレン基等。 - 特許庁

Article 15 Prefectural governors or mayors of municipalities may, when urgently necessary for preventing the spread of a domestic animal infectious disease, restrict or block passage between places where animals that have contracted or are suspected of having contracted rinderpest, contagious bovine pleuropneumonia, foot-and-mouth disease or African swine fever are located (including any neighboring location that is contaminated or likely to be contaminated with pathogens of said infectious disease) and other locations, specifying a time limit within a range not exceeding 72 hours, in accordance with procedures prescribed by Cabinet Order. 例文帳に追加

第十五条 都道府県知事又は市町村長は、家畜伝染病のまん延を防止するため緊急の必要があるときは、政令で定める手続に従い、七十二時間を超えない範囲内において期間を定め、牛疫、牛肺疫、口蹄疫又はアフリカ豚コレラの患畜又は疑似患畜の所在の場所(これに隣接して当該伝染性疾病の病原体により汚染し、又は汚染したおそれがある場所を含む。)とその他の場所との通行を制限し、又は遮断することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who pays interest (excluding interest subject to the provision of Article 3-3(3) or (6)) on general foreign-issued company bonds that the person has issued during the period from April 1, 1998, to March 31, 2008, to a resident or domestic corporation shall, upon payment, collect income tax equivalent to the amount calculated by multiplying the amount of interest payable by a tax rate of 15 percent, and pay it to the State no later than the last day of the month following the month that includes the date of collection. 例文帳に追加

2 平成十年四月一日から平成二十年三月三十一日までの間に発行した一般民間国外債につき、居住者又は内国法人に対しその利子(第三条の三第三項又は第六項の規定の適用があるものを除く。)の支払をする者は、その支払の際、その支払をする金額に百分の十五の税率を乗じて計算した金額の所得税を徴収し、その徴収の日の属する月の翌月末日までに、これを国に納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(15) With respect to the application of the provisions of Article 73 of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act in the business year subject to the provisions of the preceding paragraph of a domestic corporation prescribed in the said paragraph, the term "(Inclusion in Gross Profits of the Amount of Foreign Tax of Specified Foreign Subsidiary Companies, etc. to be Deducted from Corporation Tax)" in paragraph (2)(x) of the said Article shall be deemed to be replaced with "(Inclusion in Gross Profits of the Amount of Foreign Tax of Specified Foreign Subsidiary Companies, etc. to be Deducted from Corporation Tax) and Article 39-18(14) (Calculation, etc. of Foreign Corporation Tax on Taxable Retained Income of Specified Foreign Subsidiary Companies, etc.) of the Order for Enforcement of the Act on Special Measures Concerning Taxation." 例文帳に追加

15 前項に規定する内国法人の同項の規定の適用を受ける事業年度における法人税法施行令第七十三条の規定の適用については、同条第二項第十号中「益金算入)」とあるのは、「益金算入)及び租税特別措置法施行令第三十九条の十八第十四項(特定外国子会社等の課税対象留保金額に係る外国法人税額の計算等)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The day on which an ordinary corporation that falls within the scope of foreign corporations listed in Article 141(i) to (iii) has fallen under any of the categories of foreign corporations listed in these items, the day on which an ordinary corporation which falls under the category of foreign corporation listed in Article 141(iv) has commenced a personal services business in Japan, or the day on which such ordinary corporation has earned domestic source income listed in Article 141(iv) other than the consideration listed in Article 138(ii) 例文帳に追加

第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人に該当する普通法人がこれらの号に掲げる外国法人のいずれかに該当することとなつた日若しくは同条第四号に掲げる外国法人に該当する普通法人が人的役務提供事業を国内において開始した日若しくは当該普通法人が同号に掲げる国内源泉所得で第百三十八条第二号に掲げる対価以外のものを有することとなつた日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 281-3 The consideration specified by a Cabinet Order prescribed in Article 161(i)-3 (Domestic Source Income) of the Act shall be the consideration for the transfer of land, etc. (land or any right on land, or any building and auxiliary equipment or structure thereof, all of which are located in Japan; hereinafter the same shall apply in this Article) (excluding one that amounts to more than 100 million yen), which is paid by an individual who has received the said land, etc. for the purpose of using it as his/her own residence or his/her relative's residence. 例文帳に追加

第二百八十一条の三 法第百六十一条第一号の三(国内源泉所得)に規定する政令で定める対価は、土地等(国内にある土地若しくは土地の上に存する権利又は建物及びその附属設備若しくは構築物をいう。以下この条において同じ。)の譲渡による対価(その金額が一億円を超えるものを除く。)で、当該土地等を自己又はその親族の居住の用に供するために譲り受けた個人から支払われるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to the application of the provisions of Article 161(vii) of the Act, royalty for the assets prescribed in (b) or (c) of the said item which are used in a vessel or aircraft used for the operations by a resident or a domestic corporation shall be treated as royalty falling under the provisions of the said item, and royalty for the said assets which are used in a vessel or aircraft used for the operations by a nonresident or a foreign corporation shall be treated as royalty other than that falling under the provisions of the said item. 例文帳に追加

2 法第百六十一条第七号の規定の適用については、同号ロ又はハに規定する資産で居住者又は内国法人の業務の用に供される船舶又は航空機において使用されるものの使用料は、同号の規定に該当する使用料とし、当該資産で非居住者又は外国法人の業務の用に供される船舶又は航空機において使用されるものの使用料は、同号の規定に該当する使用料以外の使用料とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) The domestic source income listed in each item of Article 214(1) of the Act for which the nonresident seeks the application of the provision of Article 214(1) of the Act is included in the scope of income on which income tax in the case of comprehensive income taxation prescribed in Article 165 (Calculation of Tax Base, Tax Amount, etc. in the case of Comprehensive Income Taxation) of the Act shall be imposed pursuant to the provisions of the Act and other laws and regulations concerning income tax (including a convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income Japan has concluded). 例文帳に追加

四 法第二百十四条第一項の規定の適用を受けようとする同条第一項各号に掲げる国内源泉所得が、法その他所得税に関する法令(日本国が締結した所得に対する租税に関する二重課税防止のための条約を含む。)の規定により法第百六十五条(総合課税に係る所得税の課税標準、税額等の計算)に規定する総合課税に係る所得税を課される所得のうちに含まれるものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to the application of the provisions of Article 138(vii) of the Act, royalty for the assets prescribed in (b) or (c) of the said item which are used in a vessel or aircraft used for the business of a domestic corporation or a resident shall be treated as royalty falling under the provisions of the said item, and royalty for the said assets which are used in a vessel or aircraft used for the business of a foreign corporation or a nonresident shall be treated as royalty other than that falling under the provisions of the said item. 例文帳に追加

2 法第百三十八条第七号の規定の適用については、同号ロ又はハに規定する資産で内国法人又は居住者の業務の用に供される船舶又は航空機において使用されるものの使用料は、同号の規定に該当する使用料とし、当該資産で外国法人又は非居住者の業務の用に供される船舶又は航空機において使用されるものの使用料は、同号の規定に該当する使用料以外の使用料とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

the day on which a corporation came to fall under any of the foreign corporations listed in items (i) through (iii) of Article 141 (Tax Base of Corporation Tax in the Case of Foreign Corporations) of the Act or a corporation falling under the category of a foreign corporation listed in item (iv) of the said Article commenced a personal services business in Japan, or earned domestic source income other than a consideration listed in Article 138(ii) (Consideration for the Business of Providing Personal Services) of the Act 例文帳に追加

法第百四十一条第一号から第三号まで(外国法人に係る法人税の課税標準)に掲げる外国法人のいずれかに該当することとなつた日又は同条第四号に掲げる外国法人に該当する法人が人的役務提供事業を国内において開始し、若しくは同号に掲げる国内源泉所得で法第百三十八条第二号(人的役務の提供事業に係る対価)に掲げる対価以外のものを有することとなつた日 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS