FIFTYを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1324件
It seems to correspond to the quoted part of Waobu's johyobun (memorial to the Emperor) which was collected in "Sojo" (Sung Shu) Wakokuden (To the east, Emishi's fifty-five provinces were conquered, and to the west, Shui's sixty-six provinces were conquered). 例文帳に追加
『宋書』倭国伝に引く倭王武の上表文にみえる「」(東は毛人を征すること五十五国、西は衆夷を服すること六十六国)の表現に対応するかのごとくである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At six o'clock in the morning, Noriyori led his Ote army, followed by Kagetoki KAJIWARA and Shigetada HATAKEYAMA and their fifty thousand cavalrymen, and took positions on the east side front of the battle formation at the Ikuta fortress entrance, where the major force of the Taira clan army, led by Tomonori TAIRA and Shigehira TAIRA, was prepared to defend. 例文帳に追加
午前6時、平知盛、平重衡ら平氏軍主力の守る東側の生田口の陣の前には範頼率いる梶原景時、畠山重忠以下の大手軍5万騎が布陣。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the case of connections with trains going to Nagoya from Kameyama Station, while trains make good connections in the morning and evening, they don't during the daytime and as this resulted in a revision of the timetable as of March 2009 and passengers are required to wait for forty to fifty minutes. 例文帳に追加
一方で亀山での名古屋方面行きの列車との接続は朝や夕方以降は良いものの、日中は2009年3月改正で悪くなり40分-50分程度の待ち時間が発生する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Electrification of the Suita-Suma section, though it looks like a halfway measure in hindsight, was implemented since this section was a part of the electrification plan of the Otsu Station-Akashi Station section approved by the fifty-second Imperial Diet in 1926. 例文帳に追加
電化区間が吹田~須磨間となったのは現在ではやや中途半端な印象を与えるが、1926年の第52帝国議会で電化計画の協賛を受けた大津駅~明石駅間の一部であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She is known as the author of "Sarashina Nikki" (Sarashina Diary), in which she wrote about her life from about the age of ten to about fifty, and according to the postscript of Sarashina Nikki Gyobusubon (Emperor's book stock), she is considered to be the author of "Hamamatsu Chunagon Monogatari" (The Tale of Hamamatsu Chunagon). 例文帳に追加
10歳頃から50歳頃までの人生を綴った『更級日記』の作者として知られ、更級日記御物本奥書により、『浜松中納言物語』などの物語の作者ともされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition to the fifty-five chapters of The Tale of Genji (due to counting Wakana - Spring Shoots) I and II as well as Kumogakure (literally, vanishing behind the clouds -, the opening part consists of a volume of hottan (origins), a volume of keizu (genealogies), two volumes of toshidate (chronologies) of The Tale of Genji and a volume of hyobyaku (supplications). 例文帳に追加
源氏物語55巻(若菜(源氏物語)上下と雲隠を共に数えるため)のほか発端1巻、系図1巻、源氏物語年立2巻、表白1巻からなる首巻が含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, Akiko started all over from scratch and finished up to the one before the last "Uji Jujo" (last ten chapters) of fifty-four chapters of The Tale of Genji, but the Great Kanto Earthquake burnt all the manuscripts kept in Bunka Gakuin into ashes. 例文帳に追加
そのため、一からやり直し、源氏五十四帖のうち最後の『宇治十帖』を残すまで書き上げたが、関東大震災のために文化学院にあった原稿が灰になってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because two kinds of characters to express the pronunciation of "ko" found in the ancient special Kana usage are not distinguished while エ of the row of ア in the gojuonzu (a "fifty-sound" syllabary chart) and エ of the row of ヤ are distinguished, Ametsuchi no Uta is thought to have been established in the beginning of Heian period (around A.D. 900). 例文帳に追加
上代特殊仮名遣のコの甲乙の区別は存在しないが、ア行のエとヤ行のエを区別している点から、平安初期(900年前後)の成立と見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the beginning of the 20th century, the production techniques of Japanese sweets were brought into Taiwan, which was governed by Japan for fifty years, and therefore kusa mochi (rice-flour dumplings mixed with mugwort), monaka, and yokan are still produced in local confectioneries. 例文帳に追加
20世紀の初頭、日本統治時代(台湾)が50年間続いた台湾には、和菓子の製造技術も伝えられたため、現在も地元の菓子店で草餅、最中、羊羹などの製造が行われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A Japanese history book says that the Saga Goryu was founded in the Konin period by the fifty second Emperor, Saga (October 7, 786-August 28, 842), who had set up his palace on the ground of Daikaku-ji Temple. 例文帳に追加
日本の歴史書には、第52代嵯峨天皇(延暦5年9月7日(旧暦)(786年10月3日)-承和(日本)9年7月15日(旧暦)(842年8月24日))が弘仁の時世に、大覚寺(大覚寺)に宮殿を構えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is also "To-ji choja Narabini Koya Kengyo To Shidai" (records of the To-ji Choja (the chief abbot of To-ji Temple), Koya Kengyo and Others), by an unknown author and compiled in or around 1243, describing the masters, disciples, titles, secular surnames, Jingen and kinichi (death anniversaries) of past Choja up to Gonkai, the fifty-fifth Choja. 例文帳に追加
続いて寛元元年(1243年)頃に55代厳海までの師資・称号・俗姓・仁限・忌日などを記した選者不明の『東寺長者并高野検校等次第』1巻が著された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the current of the second low frequency, the amount to be inserted per one time is in a range of a half cycle or more and within fifty cycles, and its insertion interval is in a range of 130 [s] or more and 300 [s] or less.例文帳に追加
第2の低周波数の電流において、1回当たりに挿入されるのは0.5周期以上50周期以内の範囲内であり、その挿入間隔が130[s]以上300[s]以下の範囲内である。 - 特許庁
Ten to fifty percent of the light entered at the angle α against the normal line direction of the incident surface of the light diffusion plate emits at an angle θ2' in the range of (-π/12) to (π/12) against the normal line direction of the emission surface.例文帳に追加
光拡散板の入射面の法線方向に対し前記角度αで入射した光の10〜50%が、出射面の法線方向に対して(−π/12)〜(π/12)の範囲の角度θ2’’’’で出射する。 - 特許庁
Therefore, the appearance state of a ready-to-win pattern accumulated in a plurality of variation displays can be reflected in a granted lottery of a shifted jackpot, in the race ready-to-win state to be performed for every fifty-time variation display.例文帳に追加
よって、複数の変動表示で積み重ねたリーチパターンの現出状態が、50回の変動表示毎に行われるレースリーチにおいて、ずらされた大当たりの付与抽選に反映させることができる。 - 特許庁
Any person having deliberately and without rights infringed the rights of a simple patent holder by committing any acts as referred to in Article 16 shall be sentenced to imprisonment for a maximum period of 2 (two) years and/or a maximum fine of Rp. 250,000,000 (two hundred and fifty million rupiahs). 例文帳に追加
何人も,故意にかつ権利なしに,第16条にいう何らかの行為を行って小特許権者の権利を侵害した場合,最高2年の懲役及び/又は最高2億5千万ルピアの罰金に処する。 - 特許庁
Taishi inherited more than fifty blocks of manor from her father, Tadazane, which were known as the private estate of Kayanoin, after she died, they were passed to her adopted son, Motozane KONOE (Tadamichi's eldest son) and it became a part of the Konoe family's private estate. 例文帳に追加
泰子は父忠実から、高陽院領として知られる五十余ヶ所の荘園群を伝領したが、死後彼女の猶子近衛基実(忠通の長子)に譲渡され、近衛家領の一部分となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In "Sumiyoshi-taisha Jindaiki" (Ancient Record of Sumiyoshi-taisha Shrine), it is stated that he died in his fifty-third year of reign, the year of the Metal-Sheep in the Chinese astrological calendar, but this contradicts the account given in "Nihon Shoki" (the year of Emperor Suinin's death calculated based on his 99 years of reign recorded in "Nihon Shoki" is the year of the Metal-Horse). 例文帳に追加
『住吉大社神代記』には、在位53年で辛未年に崩御したとあり、これは『書紀』の編年と相違する点で注目される(『書紀』の垂仁天皇99年を計算すると庚午)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The exhibition area will be doubled in size upon completion, making it possible to permanently exhibit many items (including all fifty faces of "Rokuonji Oshoin Shohekiga" (Wall painting in Osho-in Room of Rokuon-ji Temple) by Jakuchu ITO) that are currently not exhibited due to lack of space. 例文帳に追加
完成後は展示室面積は倍以上になり、現在スペースの都合で展示されない作品多数(伊藤若冲の「鹿苑寺大書院障壁画」全50面を含む)が常設展示されることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
• Only those with permission may ride a palanquin, such as the Tokugawa family, landed daimyo, the sons of daimyo, castle lords, legitimate children of rank higher than jiju (chamberlain), people over fifty, doctors, men of Onmyodo (the way of Yin and Yang), the sick and so on. 例文帳に追加
一、乗輿ハ、一門ノ歴々・国主・城主・一万石以上ナラビニ国大名ノ息、城主オヨビ侍従以上ノ嫡子、或ハ五十歳以上、或ハ医・陰ノ両道、病人コレヲ免ジ、ソノ外濫吹ヲ禁ズ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Translation: Only those with permission may ride a palanquin, such as the Tokugawa family, landed daimyo, the sons of daimyo, castle lords, legitimate children of rank higher than jiju (chamberlain), people over fifty, doctors, men of Onmyodo (the way of Yin and Yang), the sick and so on. 例文帳に追加
訳:輿に乗る者は、徳川一門、国主、大名の息子、城主、侍従以上の嫡子、50歳以上の者、医者、陰陽道の者、病人等許可されている者に限り、その他の者は乗せてはならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Koga Nijuikke (Twenty-one Families of Koga) refers to the most trusted twenty-one families of all the fifty-three families of Koga, which received letters of commendation from the ROKKAKU clan and later played a central role in the Ninjutsu (Ninja Art) of the Koga-ryu School. 例文帳に追加
甲賀二十一家(こうがにじゅういっけ)は、甲賀五十三家の中でも六角氏より感状を貰うほど信頼の厚かった二十一家を指し、後の甲賀流忍術の中心となった家々である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Among them, the Oaza Kamisaga was reorganized into fifty-six towns which were prefixed by the name 'Saga' and ten towns prefixed by the name 'Kitasaga,' the Oaza Shimosaga into sixteen towns prefixed by the name 'Saga,' and Oaza Tenryuji into twenty-three towns which were prefixed by the name 'Saga.' 例文帳に追加
このうち、大字上嵯峨は「嵯峨」を冠称する56町と「北嵯峨」を冠称する10町に、大字下嵯峨は「嵯峨」を冠称する16町に、大字天龍寺は「嵯峨」を冠称する23町に、それぞれ編成された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the fiftieth Meinichi, a memorial service used to be held every fifty years, but in recent times it is more common for a Tomuraiage, a final service, to be held either on the thirty-third or fiftieth anniversary, with the afterlife name moved to the family register and the bones returned to the earth. 例文帳に追加
五十回忌以降は、50年毎に行っていたが、近年では、三十三回忌または五十回忌をもって「弔い上げ」(戒名を過去帳に移し、お骨を土に返す)とするのが一般的になって来た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Fifty years later, in the reign of Emperor Murakami, Wakadokoro (Bureau of Poetry) was established, where Nashitsubo no Gonin (Five Men of the Pear Chamber) read the Chinese characters in "Manyoshu," which was already difficult to read at that time, in the Japanese pronunciation, and compiled and dedicated "Gosen wakashu (Later Collection of Japanese Poetry)" to the Emperor. 例文帳に追加
それから半世紀のちの村上天皇の頃に和歌所が置かれ、当時すでに読みにくくなっていた『万葉集』の訓読と『後撰和歌集』の撰進が梨壺の五人によって行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the Hichiriki flute requires a close distance between the holes, the material is blighted, old, and dried, and it is bamboo that has been smoked in the ceiling above a fireplace (a sunken hearth) in a farmhouse in daily life for three hundred to three hundred fifty years, so it is very hard and fragile. 例文帳に追加
一方、篳篥は穴の間隔が近く、使う素材は枯れて古く乾燥し、農家の囲炉裏の天井で300年~350年、日々の生活の中で燻(いぶ)されたスス竹であるため非常に堅く割れやすい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Additionally, with regard to products containing 'fifty percent or more good-quality buckwheat flour,' it is allowed to mark them with wording such as high quality, fine, special and the other related descriptions as specified by the Fair Trade Commission. 例文帳に追加
また、「良質のそば粉50%以上」含まれているものについては「高級、純良、特選、スペシャル等、その他これらに類似するものとして公正取引協議会で指定する文言」の表示が認められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To reduce voltage unbalance between the winding circuits of each phase and simplify the end of an armature winding, in a rotating electric machine which has three phases, four poles, fifty four stator slots, and the three winding circuits per phase.例文帳に追加
三相,4極,固定子スロット数54,一相あたりの巻線回路数が3の回転電機において、各相の巻線回路間の電圧アンバランスが小さく、かつ電機子巻線の端部構造を簡潔にする。 - 特許庁
Every here and there, one of a different species rose forty or fifty feet clear above its neighbours, and which of these was the particular "tall tree" of Captain Flint could only be decided on the spot, and by the readings of the compass. 例文帳に追加
あちらこちらに、異なった種類の木が40から50フィートも他の木よりもたかくそびえているので、そのどれがフリント船長のいうあの「高い木」なのか、その場所に行って、コンパスをみてみるしかなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Thus Ulysses spoke, and he and Diomede, with fifty oarsmen, went on board a swift ship, and sitting all in order on the benches they smote the grey sea into foam, and Ulysses held the helm and steered them towards the isle of Scyros. 例文帳に追加
このようにユリシーズは語り、ディオメーデースと一緒に五十人の漕ぎ手を引き連れて、速き船に乗り込み、整然と漕ぎ座に座って、灰色の海に波をけたて、ユリシーズは舵をとって、スキューロスの島へと進路を向けた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
He came down with a hundred people in four private cars, and hired a whole floor of the Seelbach Hotel, and the day before the wedding he gave her a string of pearls valued at three hundred and fifty thousand dollars. 例文帳に追加
花婿さんは100人もの人々を4台の自家用車で連れてきて、ミュールバッハ・ホテルのフロアを1階分全部借り切って、しかも結婚式の前日には35万ドルの真珠の首飾りを花嫁に贈ったりしてさ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Sec.215 Term of Protection for Performers, Producers and Broadcasting Organizations 215.1. The rights granted to performers and producers of sound recordings under this law shall expire: (a) For performances not incorporated in recordings, fifty years from the end of the year in which the performance took place; and (b) For sound or image and sound recordings and for performances incorporated therein, fifty years from the end of the year in which the recording took place.例文帳に追加
第215条 実演家,製造者及び放送機関に対する保護の期間 215.1本法の規定により実演家及び録音物製作者に与えられる権利は,次のように満了する。 (a)記録物に組み込まれていない実演については,実演が行われた年の終了から50年で満了する。 (b)録音物又は録音録画物及びそれらに組み込まれた実演については,記録が行われた年の終了から50年で満了する。 - 特許庁
(3) The author or the performer may designate by [testamentary] will the person to act on behalf of the bereaved family in making the demand provided for in paragraph (1). In such case, the designated person may not make a demand after the passage of fifty years commencing from the year immediately following the date of the author's or performer's death (as the case may be), or, if members of the bereaved family are still alive at the time of the passage of said fifty years, then after the death of all such bereaved family members. 例文帳に追加
3 著作者又は実演家は、遺言により、遺族に代えて第一項の請求をすることができる者を指定することができる。この場合において、その指定を受けた者は、当該著作者又は実演家に死亡の日に属する年の翌年から起算して五十年を経過した後(その経過する時に遺族が存する場合にあつては、その存しなくなつた後)においては、その請求をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(12) The term "Subsidiary Company" as used in this Act means a company of which voting rights exceeding fifty hundredths of the Voting Rights of all the Shareholders, etc. are held by another company. In such case, if the company and one or more of its Subsidiary Companies own, or one or more of the Subsidiary Companies of such company own, more than fifty hundredths of the Voting Rights Held by All Shareholders, etc. of another company, such another company shall be deemed to be the Subsidiary Company of the company first set forth above. 例文帳に追加
12 この法律において「子会社」とは、会社がその総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権を保有する他の会社をいう。この場合において、会社及びその一若しくは二以上の子会社又は当該会社の一若しくは二以上の子会社がその総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権を保有する他の会社は、当該会社の子会社とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) The term "Subsidiary Company" as used in this Act means a company of which voting rights exceeding fifty hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. are held by another company. In this case, a company of which voting rights exceeding fifty hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. are held jointly by the company and one or more of its Subsidiary Companies, or by one or more of Subsidiary Companies of the company shall be deemed to be a Subsidiary Company of the company. 例文帳に追加
8 この法律において「子会社」とは、会社がその総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権を保有する他の会社をいう。この場合において、会社及びその一若しくは二以上の子会社又は当該会社の一若しくは二以上の子会社がその総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権を保有する他の会社は、当該会社の子会社とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a coin bar formed of wrapped fifty coins is loaded into a coin bar paying machine 6, a load start key is inputted through a keyboard 172 of a teller's machine 1a (1b), and self-careful examination processing in the machine 6 is executed.例文帳に追加
棒金支払機6に対し、50枚の硬貨を包装した棒金を装填する場合、テラーズマシン1a(1b)のキーボード172を介して装填開始キーが入力され、棒金支払機6における自己精査処理が実行される。 - 特許庁
In pre-rotation for image formation, fifty test electrostatic images 1s are formed on a photosensitive drum 1 and detected by 10 potential sensors 30, whereby image flow states at 100 points on the surface of the photosensitive drum 1 are measured.例文帳に追加
画像形成の前回転時に感光ドラム1に50本の試験静電像1sを形成して、10個の電位センサ30で検出することにより、感光ドラム1の表面100箇所における画像流れ状態を測定する。 - 特許庁
After the Emperor Reizei abdicated the throne, she gave birth to three sons and a daughter, who were Imperial Prince Okisada (Emperor Sanjo), Imperial Prince Tametaka, and Imperial Prince Atsumichi, but she was found dead at the dawn before the koshin (fifty-seventh of the sexagenary cycle), seemingly sleeping with her head rested on her kyosoku (arm rest). 例文帳に追加
冷泉天皇退位後に居貞親王(三条天皇)、為尊親王、敦道親王ら三男一女を産むが、庚申待ちの明け方、脇息に寄りかかったまま眠るようにしていつの間にか息絶えていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Sadamitsu Horiguchi, a member of Yoshisada's family, stopped Godaigo immediately before his departure saying 'if you want to go to Kyoto forgetting our family's longstanding loyalty, you should do so after you cut off the heads of over fifty persons of our family including Yoshisada.' 例文帳に追加
しかし、義貞の一族家臣堀口貞満が後醍醐に、「当家累年の忠義を捨てられ、京都に臨幸なさるべきにて候はば、義貞始め一族五十余人の首をはねて、お出であるべし」と奏上し、直前に阻止した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
b) An entrepreneur whose number of regular employees is not more than three hundred (or fifty in the case of an entrepreneur who operates, as its principal business, a retail business, or one hundred in the case of an entrepreneur who operates, as its principal business, a wholesale business or service business 例文帳に追加
ロ 常時使用する従業員の数が三百人(小売業を主たる事業とする事業者については五十人、卸売業又はサービス業を主たる事業とする事業者については百人)を超えない事業者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 65 (1) When a request for examination of a disposition concerning a decision on or the implementation of public assistance has been filed, the Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor shall make a determination on said request for examination within fifty days. 例文帳に追加
第六十五条 厚生労働大臣又は都道府県知事は、保護の決定及び実施に関する処分についての審査請求があつたときは、五十日以内に、当該審査請求に対する裁決をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case where a husband and a wife jointly hold voting rights that exceed fifty percent of the voting rights of All Shareholders, etc. of a juridical person, said husband and wife shall be deemed to be Controlling Shareholders, etc. of said juridical person, respectively, and the provisions of paragraph (1) shall apply. 例文帳に追加
3 夫婦が合わせて法人の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権を保有している場合には、当該夫婦は、それぞれ当該法人の支配株主等とみなして第一項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) When the amount of net assets has become less than the Net Assets Threshold (meaning the amount obtained by adding not less than fifty million yen as provided by a Cabinet Order to the Minimum Net Assets; the same shall apply in the provisions of Subsection 4 of the following Section and Article 215, paragraph (1)); 例文帳に追加
三 純資産の額が基準純資産額(最低純資産額に五千万円以上で政令で定める額を加えた額をいう。次節第四款及び第二百十五条第一項において同じ。)を下回つたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Tokiwainomiya and the Kideranomiya family were presumed to be discontinued at around the end of the Muronachi period, the Fushiminomiya family was established after these two Miyake, and continued to survive for five hundred and fifty years until renouncing membership in the Imperial Family after the War. 例文帳に追加
常盤井宮、木寺宮両家は、室町時代の後期頃には断絶したと考えられるが、この2つの宮家に次いで創設され、以後、戦後の皇籍離脱まで約550年間の長きに渡って続いたのが伏見宮である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
26 volumes Mido Kanpakuki (14 volumes of autograph and 12 volumes of transcription), attached Midogyokisho Excerpts, Catalogue of Mido Goryakuki: Diaries of FUJIWARA no Michinaga, the remaining 14 volumes in his own handwriting cover from 998 (his age of thirty-three) to 1021 (his age of fifty-five) with interruptions. 例文帳に追加
御堂関白記26巻(自筆本14巻、写本12巻)附御堂御記抄、御堂御暦記目録-藤原道長の日記で、自筆本は33歳の長徳4年(998年)から55歳の寛仁5年(1021年)にわたり、断続的に14巻が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ext, the number of irregular employment positions, including temporary workers and part-time workers, has evidently increased in recent years among young people from 15 to 24 years old. Fifty percent of women and more than forty percent of men in the workforce are employed in irregular positions.例文帳に追加
次にテンポラリーワーカーやパートタイムワーカーなど非正規雇用の比率は、若年層(15歳~24 歳)において近年明らかに上昇してきまして、女性についてはもう 50%、男性でも40%を超える高さになっています。 - 厚生労働省
In response, the 'five hundred, a thousand, ten thousand, a million nayuta asamkhya worlds' according to Juryo-hon (Honmon, or the last fourteen chapters of the Lotus Sutra) came to be called "gohyaku (oku) jin-tengo" (fifty billion Dust Particle Kalpas) to suggest that it was infinitely farther than the "sanzen jin-tengo" (three thousand Dust Particle Kalpas) according to Kejoyuhon (Shakumon, or the first fourteen chapters of the Lotus Sutra). 例文帳に追加
これに対し、寿量品(本門)の「五百千万億那由他阿僧祇」を、五百(億)塵点劫と称して、化城喩品(迹門)の三千塵点劫よりもはるかに長遠であるかが示されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meanwhile, the phrase 'gohyaku-senman-oku nayuta asogi' of the Juryo-bon ((one of) 'honmon,' or primordial later 14 chapters of the Lotus Sutra) is called Gohyaku (oku)-Jintengo (literally, fifty billion is like a piece of dust in the infinite timeframe), suggesting (the process of Siddhartha's becoming Buddha is far more prolonged process than Sanzen-Jintengo in the Kejoyu-bon ((one of) 'shukumon,' or the first 14 chapters of the Lotus Sutra). 例文帳に追加
これに対し、寿量品(本門)の「五百千万億那由他阿僧祇」を、五百(億)塵点劫と称して、化城喩品(迹門)の三千塵点劫よりもはるかに長遠であるかが示されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japan there was a "Honkaku Shochu boom" of the shochu group Otsu since about 2003 and the total shipping volume of shochu exceeded that of rice wine for the first time after fifty years in 2003 and the sales amount peaked in 2004. 例文帳に追加
日本では、2003年頃から焼酎乙類を対象とする「本格焼酎ブーム」が起き、同年には焼酎類全体の出荷量が日本酒の出荷量を約50年ぶりに上回り、2004年には売上高もピークを迎えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The basic methods of the school were established by Bishao Gon no Kami, who was a particularly standout Tayu (leading actor in a Noh play) in the troupe, and his son Gon no Kami Konparu, then went through a dramatic deepening at the time of Gon no Kami's grandson, Zenchiku KONPARU (the fifty-seventh head of the school). 例文帳に追加
特に同座の中心的な太夫として活躍した毘沙王権守、およびその子金春権守が流儀の基礎を築き、権守の孫金春禅竹(五十七世宗家)にいたって飛躍的な深化を遂げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From New Year's Day to the day six in an old lunar calendar it appeared above the sea in front of shrine gate at quiet night, where firstly the one fire appeared and it gradually increased to about fifty and they aggregated into one fire again and disappeared at dawn. 例文帳に追加
旧暦の元旦から6日頃まで、静かな夜に社前の海上に現れたというもので、最初に1個現れた火が次第に数を増して50個ほどになり、それらが集まってまた1個に戻り、明け方に消え去るという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
