Inabilityを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 350件
In the "Shincho Koki" (Biography of the Warlord Nobunaga ODA), since it is described how he withdrew on horseback from Mt. Okehazama, it is possible to consider the common theory of his inability to ride on horseback, as well as its reasons, as all being invented at a later time (Generally these descriptions began appearing in the middle of the Edo period.) 例文帳に追加
また『信長公記』には桶狭間山から退却する義元が馬に乗っていたと記されており、騎乗ができなかったこと、さらにその理由などは、ほぼ後世の創作と考えられる(一般にこれら記述が登場するのは江戸時代中期の物である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) When filing the application set forth in the preceding paragraph, the foreign national shall present the documents listed in the following items. In this case, a foreign national who is unable to present his/her passport shall submit a document with a statement of the grounds for his/her inability to acquire a passport: 例文帳に追加
2 前項の申請に当たつては、次の各号に掲げる書類を提示しなければならない。この場合において、旅券を提示することができない者にあつては、旅券を取得することができない理由を記載した書類一通を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Although I understand that the government will present its nominees for several posts today, it is expected to refrain from proposing a nominee for the post of deputy governor the Bank of Japan in the current Diet session. What do you think of the prolonged vacancy in this post and the government's inability to make necessary appointments? 例文帳に追加
ただ、日銀の副総裁人事については今国会での提示を見送ると見られるわけですけれども、副総裁の空席が長期化するという状況について、必要な人事ができないという今の状況について、大臣はどのように見ていらっしゃるのかお聞きしたいと思います。 - 金融庁
Mitsuhide's defeat is attributed to his inability to sufficiently equip himself for engaging the enemy on account of an unexpectedly small size of the mobilized troops and the circumstances which obliged his troops in the form of defending Yamazaki which was a key transit point from Kyoto to western provinces. 例文帳に追加
光秀の敗因は思った兵力が整わなかったため十分な迎撃体制をとることができなかったことや、山崎が京から西国へと出るために要所であり、明智軍はこの要所を防衛する形で戦わざるを得なかったからだとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Japanese young people’s inability to find what they want to do is by no means due to their dependence or laziness. I feel that it is absolutely necessary for our society to allow them to fail. This may be the process of nurturing as mentioned earlier.例文帳に追加
やはり今日本の若者がやりたいことが見つからないというのは本人達が決して甘えていたりなまけているからではなくて、さっき育成っていいましたけど、若い人達はちゃんと失敗させてあげたりするということがこれからの社会本当に必要なんじゃないかという気がします。 - 厚生労働省
The company needed to make capital investments in order to expand sales and was short of operating funds, but because of an inability to repay existing loans, it had difficulty raising new funds. In order to resolve this problem, the company sought the advice of an SME revitalization support council in July 2003.例文帳に追加
拡販を目指した設備投資や、運転資金が必要な状況が続いたが、既存借入金の返済にも窮しており、新たな資金調達が困難な状況にあったため、解決を図るべく、2003年7月に中小企業再生支援協議会(以下、協議会)へ相談を行った。 - 経済産業省
One might even go to the extent of arguing that the randomness in Darwinism—the perceived lack of any intelligent design—is simply apparent, a function of our human inability to know God's purposes (or a convenient model we adopt for its explanatory value). 例文帳に追加
ダーウィン主義の無作為性、つまり知的設計のそれと分る欠如というのは、単に明かに、我ら人間の神の目的を知る能力がないことの働き(あるいはその説明に役立つ価値のためにぼくらが採用した都合のよいモデル)なのだと論じるにまで至りさえするだろう。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
Moreover, even when a flaw exists near the data and the first error correction code on the disk, since the second error correction code exists in a place away from the data and the first error correction code, a possibility of solving inability of correction by the second error correction code is high, thereby improving the reliability of data.例文帳に追加
また、データと第1の誤り訂正符号とは離れた場所に第2の誤り訂正符号があるため、ディスク上のデータと第1の誤り訂正符号付近に傷がある場合でも、第2の誤り訂正符号により訂正不能が解消できる可能性が高く、データの信頼性を高めることができる。 - 特許庁
2. Within a period of two months from the cessation of the inability, the omitted act shall be performed and a petition for reinstatement, stating the facts and justifications, together with the supporting documents, filed. The petition may not be accepted if one year has elapsed since the expiry of the deadline which was not complied with.例文帳に追加
(2) 当該障害の停止から 2月の期間内に,解怠した行為を履行しなければならず,その事実及び理由を陳述して,適切な証拠書類と共に,回復のための申請を提出しなければならない。遵守されなかった期間の満了から1年が経過した場合には,その申請は認められない。 - 特許庁
For evading damage of the fuel battery power generating cell caused by transient over voltage due to lowering of an output of the fuel cell caused by inability of the output of the fuel cell to follow a sudden change of the load like a pulse load, the load on the fuel battery power generating cells is reduced by increasing an output capacity of the fuel cell.例文帳に追加
燃料電池出力がパルス負荷等の急激な負荷変動に追従しきれず燃料電池出力が低下し過渡的な過電圧による燃料電池発電セルのダメージを回避する為に、燃料電池の出力容量を増加し、燃料電池発電セルへの負荷を軽減させる。 - 特許庁
The number of game media which are lost due to failures in capturing is totaled, and a selection table to decide the occurrence of an advantageous situation is switched according to the totaled value, so that it becomes possible to control a ratio of the occurrence of the advantageous situation based on the losses incurred because of inability to perform appropriate stop operations.例文帳に追加
取りこぼしによって損した枚数を積算し、その積算した値によって、有利な状況の発生を決定するための選択テーブルを切り替えるようにしたので、適切な停止操作が行えないことで発生する損失分に基づいて有利な状況が発生する割合を制御することができるようになる。 - 特許庁
(3) A request under paragraph (1) may only be made within the period of notification which has been publicly notified pursuant to the provisions of paragraph (1) or paragraph (3) of the preceding Article; provided, however, that this shall not apply at the time of a natural disaster or when the Consumer Protection Fund finds an unavoidable reason regarding its inability to make the request within such period of notification. 例文帳に追加
3 第一項の請求は、前条第一項又は第三項の規定により公告した届出期間内でなければ、することができない。ただし、その届出期間内に請求しなかつたことにつき、災害その他やむを得ない事情があると委託者保護基金が認めるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To obtain a water-based ink composition which has excellent so-called cap-off performance (dry-up resistance performance) causing neither blur nor inability to write due to drying of pen point and does not bring about sagging or ink drop resulting from partial reduction in ink viscosity due to moisture absorption at the part of pen point.例文帳に追加
ペン先の乾燥に起因するカスレや筆記不能、所謂キャップオフ性能(耐ドライアップ性能)に優れ、高湿度条件下においても、ペン先部分における吸湿による局部的なインキ粘度低下から発生する垂れ下がり或いはインキボタ落ちが発生しない筆記具用水性インキ組成物を提供する。 - 特許庁
To provide an electric connector capable of preventing failure or inability of pressure-contact connection of a contact to a signal line by maintaining certainly the state of coaxial cable wired to the signal line, capable of improving workability of wiring work, improving transfer characteristics by improvement of shield effect, and having a high holding performance of the coaxial cable.例文帳に追加
同軸ケーブルの信号線が整線された状態を確実に維持してコンタクトの信号線への圧接接続を確実に行い、圧接接続の不良又は不能を防止でき、整線作業の作業性を向上でき、シールド効果の向上により伝送特性を改善でき、同軸ケーブルの保持性が高い電気コネクタを提供する。 - 特許庁
(3) A request under paragraph 1 may only be made within the period of notification which has been publicly notified pursuant to the provisions of paragraph 1 or paragraph 3 of the preceding Article; provided, however, that this shall not apply at the time of a natural disaster or when the Consignor Protection Fund finds an unavoidable reason regarding its inability to make the request within such period of notification. 例文帳に追加
3 第一項の請求は、前条第一項又は第三項の規定により公告した届出期間内でなければ、することができない。ただし、その届出期間内に請求しなかつたことにつき、災害その他やむを得ない事情があると委託者保護基金が認めるときは、この限りでない。 - 経済産業省
A substrate detecting method detects the substrate by driving a mechanism section 14, when the semiconductor manufacturing equipment having a plurality of modules has been stopped for emergency, wherein whether there is a substrate on the mechanism section is decided; if there is a substrate, a substrate detection by the mechanism section is finished and information on materials in the mechanism section is updated, and inability of substrate detection is notified.例文帳に追加
複数のモジュールを有する半導体製造装置が非常停止した場合に、機構部14を駆動して基板の検出を行う基板検出方法であって、前記機構部上の基板の有無を判断し、基板があれば、前記機構部による基板検知を終了すると共に前記機構部の材料情報を更新し、基板検知不可を通知する。 - 特許庁
By setting the deriving length of the sensor output cable 25 into an optimum length, the difficulty of wiring operation caused by the generation of excessive part of the sensor output cable 25 derived from the plug cap 3 to an external device, or inability of connection with the external device caused by the insufficiency of the length of the sensor output cable 25.例文帳に追加
このようにしてセンサ出力ケーブル25の取り出し寸法を適切な長さに設定できることにより、プラグキャップ3から外部機器に向けて導出されるセンサ出力ケーブル25に余剰分が生じて配設作業が困難になることや、センサ出力ケーブル25の寸法が不足して外部機器と接続できなくなるのを防止できる。 - 特許庁
To provide a conductive connection sheet that reduces the generation of a leakage current between adjacent terminals caused by inability to selectively coagulate a metal material in a melted state on the terminal, a method for connecting terminals using the conductive connection sheet, a method for forming a connection terminal, a highly reliable semiconductor device, and electronic equipment.例文帳に追加
溶融状態の金属材料を選択的に端子上に凝集させることができないことに起因する、隣接する端子間におけるリーク電流の発生が低減された導電接続シート、かかる導電接続シートを用いた端子間の接続方法、接続端子の形成方法、信頼性の高い半導体装置、および、電子機器を提供すること。 - 特許庁
To provide an exchange unit which prevents the inability of communication between the contactless type memory tag and a reader/writer even when the exchange unit is held packed in a packing box or packing material, and in which the contactless type memory tag can be mounted in a prescribed position where the memory access of the exchange unit body is possible when the exchange unit body is used.例文帳に追加
交換ユニット本体が梱包箱または梱包材に梱包されている状態のときにも、非接触型メモリタグとリーダ・ライタとの間の通信が不可能となることを防止し、かつ、交換ユニット本体の使用時には、交換ユニット本体のメモリアクセス可能な所定の位置に非接触型メモリタグを取り付けることの可能な交換ユニットを提供する。 - 特許庁
Where, pursuant to Article 4 of the Budapest Treaty, the depositor is notified of the inability of the international depositary authority to furnish samples and no new deposit is made in accordance with that Article, the application or patent shall, for the purposes of any proceedings in respect of that application or patent, be treated as if the deposit had never been made. 例文帳に追加
ブダペスト条約第4条に従い,寄託者が国際寄託当局から試料を分譲することができない旨の通知を受け,かつ,同条に従って再寄託がされない場合は,出願又は特許は,当該出願又は当該特許に関する如何なる手続のためにも寄託がされなかったものとして取り扱われる。 - 特許庁
Where, pursuant to Article 4 of the Budapest Treaty, the depositor is notified of the inability of the international depositary authority to furnish samples and no new deposit is made in accordance with that Article, the application or patent shall, for the purposes of any proceedings in respect of that application or patent, be treated as if the deposit had never been made. 例文帳に追加
ブダペスト条約第4条に従い,寄託者が国際寄託当局による試料の分譲が不可能である旨の通知を受け,かつ,同条に従って新寄託がされない場合は,出願又は特許は,当該出願又は当該特許に関する如何なる手続のためにも寄託がされなかったものとして取り扱われる。 - 特許庁
The implementing authority, after having heard the parties and established their inability to agree, shall set reasonable remuneration to be charged by the owner of the patent, which remuneration shall be determined by the particular circumstances of each case, due account being taken of the economic value of the authorization and also of the average rate of royalties payable in the sector concerned under contractual licenses between independent parties. 例文帳に追加
管轄庁は,当事者を審問し同意の不可能を確認した上で,特許の所有者が請求すべき相応の補償を設定する。当該補償は,授権の経済価値を適正に評価し,独立当事者間のライセンス契約下,当業界で支払うロイヤルティの平均的料率も勘案し,個々の状況により決定する。 - 特許庁
To prevent valve stick due to inability for a seal ring 6 installed in a seal ring groove 5 of a butterfly valve 4 to contract by inhibiting deposition, residence or clogging of impurity contained in fluid (exhaust gas) flowing out to an exhaust system from a cylinder of an engine, in the seal ring groove 5 of the butterfly valve 4.例文帳に追加
エンジンの気筒より排気系に流出した流体(排気ガス)中に含まれる不純物がバタフライ型バルブ4のシールリング溝5内に、堆積および滞留または目詰まりするのを抑制することで、バタフライ型バルブ4のシールリング溝5内に装着されたシールリング6の収縮不能に伴うバルブティックを防止することを課題とする。 - 特許庁
To solve the problem of inability to secure soundness in a joined part, a problem caused by formation of a brittle and low-strength inter-metallic compound in a joined surface between different kinds of materials in a brazing or welding method, although welding of a jacket material to a different kind of material is required for example in a superconducting coil jacket in an ITER device (nuclear fusion reactor).例文帳に追加
ITER装置(核融合炉)における超伝導コイル用ジャケット等の超伝導コイルジャケット部では、ジャケット材との異種材接合が必要であるが、異種材接合は、ろう接や溶接法では、接合面に脆く強度の低い金属間化合物が形成するため、接合部の健全性を確保することができない。 - 特許庁
My approach, or position, has been to enforce the Act itself in full. Given the fact that there is a demand for money among borrowers, we have been conducting studies on how best implement the Act, including looking into ways to prevent borrowers from falling into distress because of the inability to borrow new money. Also, there are some gray areas in the Act itself. 例文帳に追加
私は、これについて、法律そのものは完全施行という方向、立場で、しかも運用について、借手にとってはそういうニーズがあるのは事実なのですから、そういう方々が困ることがないような運用上の良い方法はないのかどうか、そういうことを含めて、また、法律自体に、非常にグレーゾーンがありますよね。 - 金融庁
To achieve innovation, Japan must overcome various factors thought to be obstructions (for example, inability to properly utilize globally the human resources, technology, and management capability in companies and research places, intellectual property is not properly protected, flow of goods and people is not smooth, etc.), and become a more open and attractive country.例文帳に追加
イノベーションの実現のためには、それを阻害すると考えられる様々な要因(例えば、企業や研究の場等において人材や技術、経営力等をグローバルに十分活用出来ていない、知的財産が適切に保護されない、モノやヒトの流れが円滑でない等)を克服し、我が国がより開かれた魅力ある国とならなければならない。 - 経済産業省
To provide a method for manufacturing a semiconductor device that prevents inability of wire bonding due to the smearing of a bonding pad, and prevents occurrence of warping in an adherend such as a substrate, a lead frame or a semiconductor element, thus improving the yield and simplifying the manufacturing process, to provide an adhesive sheet for use in this method, and to provide a semiconductor device obtained through this method.例文帳に追加
ボンディングパットの汚染に起因してワイヤーボンディングができなくなるのを防止し、かつ、基板、リードフレーム又は半導体素子等の被着体に反りが発生するのを防止して、歩留まりを向上させつつ製造工程を簡略化した半導体装置の製造方法、当該方法に使用する接着シート及び当該方法により得られる半導体装置を提供する。 - 特許庁
Where illness of legal practitioner or an agent or his inability to conduct the case for any reason is put forward as a ground for adjournment, the Registrar may refuse to grant the adjournment unless he is satisfied that the legal practitioner or an agent, as the case may be, could not have engaged another agent or legal practitioner in time.例文帳に追加
如何なる理由によるものであっても当該事件に対処する弁護士若しくは代理人の病気又はその無能力が延期理由に挙げられた場合は,登録官は,当該延期の付与を拒絶することができる。ただし,当該弁護士又は場合に応じて代理人が適時に他の代理人又は弁護士を雇用することができなかった場合は,この限りでない。 - 特許庁
if the competent authority of the Requested Party has been unable to obtain and provide the information within ninety days of the receipt of the request, including if it encounters obstacles in furnishing the information or it refuses to furnish the information, immediately inform the Applicant Party, explaining the reason for its inability, the nature of the obstacles or the reasons for its refusal. 例文帳に追加
要請の受領の日から九十日以内に要請された情報の入手及び提供ができない場合(当該情報を提供することについて障害がある場合又は当該情報を提供することを拒否する場合を含む。)には、要請者に対し、そのような入手及び提供が不可能である理由、当該障害の性質又は当該拒否の理由を説明するため直ちに通知すること。 - 財務省
To these demands, Ujinao explained his inability to visit the capital that there were rumors that Ujimasa would be detained or his ruling domain would be changed, and urged Hideyoshi to remove these worries before going up to the capital, claiming that the difference in treatment between him in the Nagurumi Incident and Ieyasu TOKUGAWA who received good treatment from Hideyoshi when offering his vassalage; Ieyasu was allowed to take Hideyoshi's younger sister, Asahihime, for his wife, i.e. Ieyasu had Omandokoro (the mother of Hideyoshi) as a sort of his hostage before visiting the capital. 例文帳に追加
これに対して氏直は、氏政抑留か国替えの惑説があるため上洛できないことと、徳川家康が臣従時に秀吉が朝日姫と婚姻し大政所を人質とした上で上洛した厚遇を受けたことに対して、名胡桃事件における北条氏に対する秀吉の態度との差を挙げ、抑留・国替がなく心安く上洛を遂げられるよう要請した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(i) Inability to enforce the final and binding decision to imprisonment with or without work with regard to the offense that is the premise of the outgoing transfer by virtue of a request provided for in Article 350 of the Code of Criminal Procedure, a demand for recovery of the right of appeal, application for a retrial, extraordinary appeal to the court of last resort or a procedure for the petition provided for in Article 502 in the same code, or when the type of punishment or the final date until which the outgoing sentenced person may be detained has been changed. 例文帳に追加
一 刑事訴訟法第三百五十条の請求、上訴権回復、再審、非常上告又は同法第五百二条の申立ての手続により、送出移送犯罪に係る懲役若しくは禁錮の確定裁判の執行をすることができなくなったとき、又は刑の種類若しくは送出受刑者を拘禁することができる最終日に変更が生じたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Another evaluation, typified by Tetsuro WATSUJI, argues that Japan fell behind the global current because of its inability to introduce technology and culture similar to what was being developed during the Industrial Revolution in Europe (later in the United States as well) due to its prohibition on exchanging with other countries; this not only resulted in the failure of Japan to make a scientific culture permeate throughout the nation (science courses were disregarded), but also became an underlying cause of defeat in the Pacific War. 例文帳に追加
もう一つは、交流を禁止してしまったことで、ヨーロッパ(後にアメリカ合衆国も)で発達した産業革命による技術や文化を積極的に受け入れられなくなり、世界の潮流からとりのこされて科学文化が浸透せず(理系軽視)、ひいては太平洋戦争の敗戦の遠因ともなってしまった、とする和辻哲郎にみられるように否定的なものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, one possible reason is that the management environment for financial institutions is deteriorating due to the slowdown in the economy as well as the worsening of companies’ business results, causing the financial institutions to become more cautious in their lending, which leads to a decline in the loan value. On the other hand, the overall deterioration of the financial conditions of companies could be leading to the inability of companies to meet the financial institutions’ credit requirements, thus leading to the decline in the loan value as a result.例文帳に追加
すなわち、金融機関側が経済情勢や企業の業況の悪化等に伴う経営状況の悪化等を背景に貸出を慎重化することによって貸出残高が減少する要因と、企業の財務状況が全体的に悪化し、そのために金融機関の貸出基準を満たさず、結果として貸出残高の減少につながる要因が考えられる。 - 経済産業省
1. The applicant or the proprietor of a mark who, despite having exercised the utmost diligence requirable, has not been able to meet a deadline with the Italian Patent and Trademark Office or with the Board of Appeals, shall be reinstated in his rights if the direct consequence of such inability has been the rejection of an application for registration, or of a petition relative thereto, or revocation of a registration or loss of any other right or of the right to appeal.例文帳に追加
(1) 最大限可能な注意を払ったにも拘らずイタリア特許商標庁又は審判部に対する期間を遵守することができなかった標章の出願人又は所有者は,当該障害が登録出願若しくはそれに関する申請の拒絶,登録の取消又は他の権利若しくは審判請求をする権利の喪失と直接の因果関係を有する場合には,自己の権利を回復するものとする。 - 特許庁
(b) if the competent authority of the Requested Party has been unable to obtain and provide the information within ninety days of the receipt of the request, including if it encounters obstacles in furnishing the information or it refuses to furnish the information, immediately inform the competent authority of the Requesting Party, explaining the reason for its inability, the nature of the obstacles or the reasons for its refusal.例文帳に追加
(b)要請の受領の日から九十日以内に要請された情報を入手し、及び提供することができない場合(当該情報を提供することについて障害がある場合又は当該情報を提供することを拒否する場合を含む。)には、要請者の権限のある当局に対し、そのような入手及び提供が不可能である理由、当該障害の性質又はその拒否の理由を説明するため直ちに通知すること。 - 財務省
(b) if the competent authority of the Requested Party has been unable to obtain and provide the information within ninety days of the receipt ofthe request, including if it encounters obstacles in furnishing the information or it refuses to furnish the information, immediately inform the competent authority of the Applicant Party, explaining the reason for its inability, the nature of the obstacles or the reasons for its refusal. 例文帳に追加
(b)要請の受領の日から九十日以内に要請された情報を入手し、及び提供することができない場合(当該情報を提供することについて障害がある場合又は当該情報を提供することを拒否する場合を含む。)には、要請国の権限のある当局に対し、そのような入手及び提供が不可能である理由、当該障害の性質又はその拒否の理由を説明するため直ちに通知すること。 - 財務省
if the competent authority of the Requested Party has been unable to obtain and provide the information within ninety days of the receipt ofthe request, including if it encounters obstacles in furnishing the information or it refuses to furnish the information, immediately inform the competent authority of the Requesting Party, explaining the reason for its inability, the nature of the obstacles or the reasons for its refusal 例文帳に追加
要請の受領の日から九十日以内に要請された情報を入手し、及び提供することができない場合(当該 情報を提供することについて障害がある場合又は当該情報を提供することを拒否する場合を含む。)には、要請者の権限のある当局に対し、そのような入手及び提供が不可能である理由、当該障害の性質又はその拒否の理由を説明するため直ちに通知すること。 - 財務省
iii) Inflammable liquid -- Liquid with flash point (Flash point measured by the Continuous Closed Cup Flash Point (CCCFP) measurement method -- applicable to the rest of the document) of less than or equal to 60 degrees centigrade (excludes the case when the liquid with flash point of over 35 degrees centigrade and with inability to burn continuously is transported at a temperature below the relevant flash point.) or liquid substance with flash point over 60 degrees centigrade (excludes the case when the substance is transported at a temperature below the relevant flash point. 例文帳に追加
三 引火性液体 引火点(密閉式引火点測定法による引火点をいう。以下同じ。)が摂氏六十度以下の液体(引火点が摂氏三十五度を超える液体であつて、燃焼継続性がないと認められるものが当該引火点未満の温度で輸送される場合を除く。)又は引火点が摂氏六十度を超える液状の物質(当該引火点未満の温度で輸送される場合を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Kenmu Restoration appeared to be a reactionary movement, but was in fact an old and ignorant imperial dictatorship, and most of the measures introduced, such as aristocracy-centered political management that excluded the samurai, sudden reforms, inability to handle lawsuits for land, inequality in rewards, and the unreasonable Daidairi Construction Plan, caused discontent in various sectors, especially in the samurai class. As a consequence, criticism of the government for its incompetency grew, as was evidenced in the famous Nijogawara Graffiti, and the government completely lost power over the public. 例文帳に追加
建武の新政は表面上は復古的であるが、内実は蒙古的な天皇専制を目指し、武家を排除した公家中心の政権運営を敷き、性急な改革、土地訴訟への対応の不備や恩賞の不公平、大内裏建設計画などその施策の大半が各方面、特に武士勢力の不満を呼び、また有名な二条河原の落書に観られるようにその無能を批判され、権威を全く失墜した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Whenever the Controller is temporarily unable to attend to his duties or his office is vacant, the Minister may appoint a person to perform the duties of the Controller during such inability or vacancy, and every person so appointed shall for as long as the appointment remains in force have all the powers of the Controller under this Act and as otherwise determined by law and shall receive such remuneration as the Minister shall, with the sanction of the Minister for Finance, direct. 例文帳に追加
長官が一時的に職責の履行が不可能となり又は公職が空席となった場合は,所轄大臣は当該職責の不能又は空席の間,長官の職責を遂行する者を任命することができる。また,任命された各人は,当該任命が有効である限り,本法に基づく及び法律が別途に定める通りの長官の全ての権限を有するものとし,所轄大臣が財務大臣の認可を得て指示する報酬を受領する。 - 特許庁
Although transmission of skills is an issue that potentially concerns all kinds of industries and occupations, factors such as the following have made the problem particularly acute in manufacturing: 1) The increasing sophistication of technologies year after year 2) The rapid cycle of technologies, as a result of which the technologies to be passed on themselves become outdated and are replaced by new technologies 3) Inability to inject sufficient human resources into internal training of the next generation of workers due to historical factors, i.e., demands for restructuring through cost reductions and quicker delivery times例文帳に追加
一般的に技能承継問題はあらゆる業種・職種に起こりえることであるが、特に製造業で問題が先鋭化する背景として、〔1〕技術の中身が年々高度化してきていること〔2〕技術のサイクルが速くなっており、承継しようとする技術自体が即陳腐化してしまい新しい技術に代替されてしまうこと〔3〕コスト削減、短納期化によるリストラ要請といった時代背景から、企業内で人材を次世代育成へ十分に投入できないことなどが要因として考えられる。 - 経済産業省
(1) A trademark applicant or owner, or any other party to proceedings with the Spanish Patent and Trademark Office, who, even though he has observed all the formalities required by circumstances, has not been able to respect a time limit in relation to said Office, shall, subject to a request, have his rights restored if, as a direct consequence of his inability to act, under the provisions of this Law or its Regulations, he has lost a right. Should the time limit correspond to the lodging of an appeal, it shall result in admission to proceedings, except as provided in paragraph (5).例文帳に追加
(1) 商標の出願人若しくは所有者,又はスペイン特許商標庁に対する手続当事者であって事情により要求されたすべての方式を遵守したにも拘らず同庁に関して期限を尊重することができなかった者は,自己の行為不能の直接的結果として本法又はその規則の規定に基づいて自己の権利を喪失した場合は,請求を条件として,その権利を回復させることができる。当該期限が審判請求提起に対応するものであった場合は,(5)の規定による場合を除き,手続への参加が認められる結果となる。 - 特許庁
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, a Contracting State shall not change the profits of an enterprise of that Contracting State in the circumstances referred to in that paragraph, if an examination of that enterprise is not initiated within seven years from the end of the taxable year in which the profits that would be subject to such change would, but for the conditions referred to in that paragraph, have accrued to that enterprise The provisions of this paragraph shall not apply in the case of fraud or willful default or if the inability to initiate an examination within the prescribed period is attributable to the actions or inaction of that enterprise 例文帳に追加
1の規定にかかわらず、一方の締約国は、1にいう条件がないとしたならば当該一方の締約国の企業の利得として更正の対象となったとみられる利得に係る課税年度の終了時から七年以内に当該企業に対する調査が開始されない場合には、1にいう状況においても、当該利得の更正をしてはならない。この3の規定は、不正に租税を免れた場合又は定められた期間内に調査を開始することができないことが当該企業の作為若しくは不作為に帰せられる場合には、適用しない。 - 財務省
Therefore, they do not mention that the Retired Emperor Goshirakawa used the Taira clan to maintain his government by giving them high positions and increasing the number of provinces that they were custodians of, and the inability of the aristocracy at that time to deal with the social problems that they faced, but instead emphasize the arrogant behavior of Kiyomori and the Taira clan members (whereas in reality, at least up to 1179, the authority of the Taira clan was mostly due to the strong relationship with Goshirakawa and there is no specific evidence that Kiyomori or the Taira clan members had any dictatorial powers). 例文帳に追加
従って、後白河法皇が自己の政権維持のために平氏を利用して、高い官職を与え知行国を増やさせてきたという経緯や当時の社会問題に対する貴族社会の対応能力の無さという点には触れず、清盛と平氏一門がいかに専横を振るい、「驕れる者」であったかを強調している(だが、実際には少なくても治承3年以前における平氏の権力は後白河との強い関係の下で行使されたものが大半であり、その段階において清盛及び平氏一門が独裁的権力を有していたという具体的な事実は存在していない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 22 In the case where the cyclical use and disposal of circulative resources are recognized to cause obstacles to environmental conservation, the State shall take necessary measures to require the business operators that used, disposed of or discharged the circulative resources causing obstacles to environmental conservation to bear the expenses necessary for the appropriate treatment of the circulative resources, remove the obstacles to environmental conservation, and restore the affected environment to its original state. In this case, the State shall take necessary measures, including the creation of a fund to which business operators, etc. contribute, so that the costs may be covered even when the business operators concerned cannot bear such expenses owing to lack of financial resources, inability to determine liability, etc. 例文帳に追加
第二十二条 国は、循環資源の循環的な利用及び処分により環境の保全上の支障が生じると認められる場合において、当該環境の保全上の支障に係る循環資源の利用若しくは処分又は排出を行った事業者に対して、当該循環資源を適正に処理し、環境の保全上の支障を除去し、及び原状を回復させるために必要な費用を負担させるため、必要な措置を講ずるものとする。この場合において、当該事業者が資力がないこと、確知できないこと等により、当該事業者が当該費用を負担できないときにおいても費用を負担することができるよう、事業者等による基金の造成その他の必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If we look at factors according to the Results of a Questionnaire Survey of TMOs (SME Agency, fiscal 2004), we find that the "factors behind the decline of shopping districts in central urban areas" reported include i. new commercial clusters in the suburbs, ii. individual stores being unable to respond to changes in consumer needs, iii. declines in the residential population of central urban areas, iv. the emergence of vacant stores and vacant lots, and v. the inability of shopping districts to adapt to consumer needs due to their industrial makeup.例文帳に追加
そこで「TMOに対するアンケート調査結果」(2004年度中小企業庁)により要因を見てみると、「中心市街地商店街の衰退要因」は、ア.郊外における新たな商業集積、イ.消費者ニーズの変化に対応できない個店、ウ.中心市街地の定住人口の減少、エ.空き店舗や空き地の発生、オ.消費者ニーズに対応した業種構成が未対応など、が挙げられており、一方、こうした問題に対処する「TMOの組織運営」面においてはア.事業資金・運営スタッフ等の不足、イ.市町村のリーダーシップの不在、ウ.商業集積における業種業態・店舗構成の最適化に関する専門的人材の不足、エ.中長期的な視点に立った継続的な事業が行われておらず、単発的な事業となっている、オ.地域住民とのコンセンサス形成不足、などの順に問題点が指摘されている。 - 経済産業省
Article 14 (1) The temporary absence from work compensation benefits shall be paid from the fourth day on which a worker fails to receive wages because of an inability to work due to medical treatment for an injury or disease resulting from an employment-related cause, and the benefit amount for one day shall be an amount equivalent to 60 percent of the basic daily benefit amount; provided, however, that the amount of the temporary absence from work compensation benefits for days on which a worker works for only a portion of the prescribed working hours due to medical treatment for an injury or disease resulting from an employment-related cause shall be an amount equivalent to 60 percent of the amount obtained by deducting the amount of the wages to be paid for said work from the basic daily benefit amount (in cases where the amount prescribed in Article 8-2, paragraph (2), item (ii) (hereinafter referred to as "the maximum amount" in this paragraph) is regarded as the basic daily benefit amount, the basic daily benefit amount to be paid on the assumption that the provision of said item does not apply) (in cases where the amount obtained by said deduction exceeds the maximum amount, the amount equivalent to the maximum amount). 例文帳に追加
第十四条 休業補償給付は、労働者が業務上の負傷又は疾病による療養のため労働することができないために賃金を受けない日の第四日目から支給するものとし、その額は、一日につき給付基礎日額の百分の六十に相当する額とする。ただし、労働者が業務上の負傷又は疾病による療養のため所定労働時間のうちその一部分についてのみ労働する日に係る休業補償給付の額は、給付基礎日額(第八条の二第二項第二号に定める額(以下この項において「最高限度額」という。)を給付基礎日額とすることとされている場合にあつては、同号の規定の適用がないものとした場合における給付基礎日額)から当該労働に対して支払われる賃金の額を控除して得た額(当該控除して得た額が最高限度額を超える場合にあつては、最高限度額に相当する額)の百分の六十に相当する額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
