1016万例文収録!

「Land Area」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Land Areaの意味・解説 > Land Areaに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Land Areaの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 935



例文

A wobble protecting circuit is constituted for producing a protective wobble signal by executing the wobble protecting operation which is performed by e.g. the interpolation for the missing wobble signal waveform, the phase correction or polarity correction for making a signal polarity be independent of the land/groove area, and the like.例文帳に追加

例えばウォブル信号波形の欠落の補間、位相補正、又は、信号極性をランド/グルーブ領域に依存しないようにするための極性補正等によるウォブル保護動作を実行することで保護ウォブル信号を生成する、ウォブル保護回路を構成する。 - 特許庁

To provide a plantation method for a green land free from the need of professional skill of plantation of plants, shortening term of work and decreasing cost, and enabling confirmation of a layout before planting in an actual plantation area and appreciation of a plantation design from just after completion.例文帳に追加

植物の植え込みという専門技能が不要で、工期の短縮やコストダウンが図れ、実際の植栽領域に植え込む前にレイアウトの確認が出来、竣工直後から植栽デザインを鑑賞することが出来る緑地の植栽方法を提供する。 - 特許庁

The rear end of the respective pattern 10 has a function as a gate to regulate the extension of a melted solder printed on the soldering lands 2a and 2b to be within the soldering lands 2a and 2b by keeping the inside area of the land constant without changing it.例文帳に追加

各触手形状パターン10の後端部はその内側のランド面積を変化させずに一定に保つことで、半田付けランド2aおよび2b上に印刷された溶融半田の広がりを半田付けランド2aおよび2b内に収めるように規制する堰としての機能(均一化保持機能)を有している。 - 特許庁

It is more desired to excavate a gutter 15 directed from the water bottom 7 to the land 8 in the closed water area and to periodically dredge the deposits 6 from the gutter 15 thereby developing a tidal flat by repeating the cycles of loading the deposits into the opening 11 of the wall body 10.例文帳に追加

更に好ましくは、閉鎖性水域1の水底7に陸8から壁体10へ向かう方向の溝15を穿ち、その溝15内の堆積物6を定期的に浚渫して壁体10の開口11内に積み込むサイクルを繰り返すことにより干潟9を造成する。 - 特許庁

例文

A history managing device 100 records and manages information to be input/output, by holding an IC card carried by a user over a card reading device 52 for releasing the lock of a gate section installed in the boundary of a land, building and area and operation information for a printer, a PC 20 in a system.例文帳に追加

履歴管理装置100は、土地、建物、エリアの境界にそれぞれ設置されたゲート部のロックを解除するカード読取装置52に、ユーザが携帯するICカードを翳して出入りする情報と、システム内のプリンタ、PC20に対する操作情報を記録して管理する。 - 特許庁


例文

A shaft 2b equipped with stirring blades 2c and 2c and a jet nozzle 2d is made to penetrate into an existing refuse land-fill site 1 and an adduct 3 composed of artificial zeolite and cement is spewed into the soil 1a of the area where the shaft 2b is introduced from the jet nozzles 2d and 2d.例文帳に追加

既存のごみ埋立地1に、攪拌翼2c、2cおよび噴射口2dを備えるシャフト2bを貫入し、噴射口2d、2dから、貫入部分の土壌1aに、人工ゼオライトおよびセメントからなる付加物3を噴射する。 - 特許庁

In a networked server-client system such as the Internet, a clearance limit area is calculated by using an aerial photograph or the like as a ground plan, and referring to shape data of a site extracted by a means such digitizing, width data of a road (an adjacent road) contacting the site, and land use zone data.例文帳に追加

インターネット等ネットワークされたサーバクライアントシステム上で、航空写真等を下図にデジタイズする等の手段により抽出した敷地の形状データと、敷地に接する道路(接道)の幅員データと、用途地域データを参照して、建築限界領域を演算する。 - 特許庁

The film structure 10 has a front and a back which provide the thickness of the structure, a plurality of holes 12 which are arranged to be dispersed in the film structure 10, an opaque land area 14 for separating the holes 12 from each other, and an adhesive layer approaching the back.例文帳に追加

フィルム構造10は、その厚みを両者間に規定する前面及び背面と、フィルム構造10に分散して配置される複数の孔12と、それらの孔12を互いに分離する不透明ランド領域14と、背面に近接する接着剤層とを備える。 - 特許庁

To obtain objective strength in a required extent over the whole area having partially moderate strength when a surface hardening layer with low strength is formed by reducing an amount of hardener additively mixed with reclaimed earth and sand to a surface layer section of thesoft ground such as a reclaimed land of dredging soil.例文帳に追加

浚渫土による埋立地盤のような超軟弱な地盤の表層部分に、埋立土砂に対して添加混合するする固化材量を少なくして、低強度の表面固化層を造成する際に、部分的に強度が低すぎたり高すぎたりすることなく、全域に亘って所望範囲の目標強度とする。 - 特許庁

例文

The pneumatic tire includes a plurality of circumferential directional grooves communicating in the tire circumferential direction, and a first land part formed between a pattern end and one of the first circumferential directional grooves and extending in the tire circumferential direction in an outside shoulder area in the tire width direction of the circumferential directional grooves.例文帳に追加

タイヤ周方向に連通する複数の周方向溝と、前記周方向溝のタイヤ幅方向外側のショルダー領域に、パターンエンドと前記第1の周方向溝の1つとの間に形成されたタイヤ周方向に延びる第1の陸部と、を備える。 - 特許庁

例文

The pre-cast garage 11 is surely supported against earth pressure from the side by fitting the projecting sections 41 and 41 to the recess sections 26 and 26 to enable the side slide of the pre-cast garage 11 to prevent, and a side wall section 36 of the garage body 13 can be placed along the boundary 17, so that the area of the developed land 14 can be effectively utilized.例文帳に追加

凸部41,41と凹部26,26との嵌合により側方からの土圧に対してプレキャストガレージ11を確実に支持してプレキャストガレージ11の側面滑動を防止でき、かつ、ガレージ本体13の側壁部36を境界17に沿って配設できるので、造成地14の面積を有効に利用できる。 - 特許庁

To provide a concrete material provided with water absorption ability and water holding ability, which is lightweight, easily cut and worked and used for wide application such as the greening of a building roof floor, making a farming land in a drying area, greening, plantation, waste water purification or a building interior material such as a thermal insulating wall material or a noise insulating material.例文帳に追加

充分な吸水性能と保水性能を備え、しかも軽量で且つ裁断加工も容易に行えると共に、ビル屋上緑化、乾燥地帯の耕地化・緑化・農園化、排水浄化、断熱壁材・防音壁材等の建築内装材等に使用できる用途の広いコンクリート資材を提供する。 - 特許庁

Since a sipe wall strength is assured by the tapered segments 22 while keeping a large area of the steep slanted lug sipes 18, it is possible to keep a water draining characteristic without arranging any peripheral major sipes on a tire equatorial plane and at the same time to assure a braking characteristic and an operating stability through improvement of a land part rigidity.例文帳に追加

急傾斜ラグ溝18の面積を大きくとりながらもテーパー部22によって溝壁強度を確保しているので、タイヤ赤道面に周方向主溝を設けずに排水性を確保すると同時に、陸部剛性の向上によって、制動性、及び操縦安定性を確保できる。 - 特許庁

To obtain a system for unitarily managing each disaster phenomenon such as crash/avalanche of rocks and earth/land slide of a steep slope area with other sediment control related information on a network and for providing various kinds of data in a sediment control department, a construction department and an urban planning department, etc. concerning operations of a sediment disaster prevention law.例文帳に追加

急傾斜地の崩壊・土石流・地滑りの各災害現象その他の砂防関連情報とともにネットワーク上で一元的に管理し、土砂災害防止法の運用に関わる砂防部局、建築部局、都市計画部局等において、様々なデータを提供するシステムを得る。 - 特許庁

A destination indicating area 22 consisting of a matrix of a series of notations of destination and a series of component fixing lands is provided at the end part of a printed wiring board 20 so that the destination can be confirmed visually by mounting a component 23 on a land corresponding to the notation of destination.例文帳に追加

印刷配線基板20の端部に、仕向け地表記列と部品取り付けランド列のマトリックスで構成される仕向け地表示領域22を設け、仕向け地表記に対応したランドに部品23を実装することで仕向け地を目視により確認できるようにした。 - 特許庁

In recent years, a group of emerging economies referred to as BRICS (Brazil, Russia, India, China, and South Africa) has been increasing its presence in the global economy in light of its extensive land area and large population as well as abundant natural resources. The rate and level of growth, however, varies by country.例文帳に追加

近年、BRICS(ブラジル、ロシア、インド、中国、南アフリカ)と呼ばれる新興工業国は国土面積、人口の規模の大きさ、豊富な天然資源等を背景に世界経済の中で存在感を高めているが、その成長の速度や水準は国によって様々である。 - 経済産業省

For the future, growth is expected based on Brazil’s agriculture and livestock industry that capitalizes on its extensive land area under cultivation and primary products including abundant mineral resources, with attention being placed on exports from agribusiness (food processing, agricultural production materials and equipment) and mining and manufacturing products (steel, etc.) and upward trends in such products as automobiles.例文帳に追加

今後は、広大な耕作面積を生かした農畜産業、豊富な鉱産物資源等の一次産品を基礎として、アグリビジネス(食品加工、農業生産資機材等)・鉱工業産品(鉄鋼等)の輸出、自動車等製品の伸びが注目されている。 - 経済産業省

Article 12-9 In district development plans (excluding those for redevelopment promotion districts and development improvement promotion districts; the same applies hereinafter in this Article) when the adequate location of residential and nonresidential uses is deemed especially necessary to promote reasonable land use based on qualities of the area (in redevelopment promotion districts, the qualities of the area after land use has changed in accordance with the basic policy for land use) of said district development plan, maximum floor area-ratio for buildings listed in item (ii), paragraph (7), Article 12-5 shall be classified into the figures in each of the following items, and figures listed in item (i) may be stipulated to exceed figures listed in item (ii). 例文帳に追加

第十二条の九 地区整備計画(開発整備促進区におけるものを除く。以下この条において同じ。)においては、住居と住居以外の用途とを適正に配分することが当該地区整備計画の区域の特性(再開発等促進区にあつては、土地利用に関する基本方針に従つて土地利用が変化した後の区域の特性)に応じた合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、第十二条の五第七項第二号の建築物の容積率の最高限度について次の各号に掲げるものごとに数値を区分し、第一号に掲げるものの数値を第二号に掲げるものの数値以上のものとして定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when such a request set forth in the preceding paragraph is made and he/she finds such a request to be reasonable, after giving the Port Management Body an adequate opportunity to show that the proposed Waterfront Area is in compliance with the provisions of paragraph (2) at the public hearing to be held by the Transport Council at the said port, instruct the Port Management Body to change the proposed Waterfront Area indicating the reason. 例文帳に追加

5 前項の請求があったときは、国土交通大臣は、当該港湾で運輸審議会の開催する公聴会において、港湾管理者にその臨港地区の区域の案が第二項の規定に適合するものであることを述べる十分な機会を与えた後、当該請求に理由があると認めたときは、港湾管理者に対し理由を示して臨港地区の区域の案を変更すべきことを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she manages a Port Facility for Wide Area Disaster Management pursuant to the provisions of paragraph (1), request the Port Management Body of the port where the said Port Facility is located to take necessary measures (excluding those specified in the following paragraph) for the implementation of emergency measures for a wide area disaster. 例文帳に追加

6 国土交通大臣は、第一項の規定により港湾広域防災施設を管理するときは、当該港湾広域防災施設が設置されている港湾の港湾管理者に対し、広域災害応急対策を実施するために必要な措置(次項に規定するものを除く。)をとるべきことを要請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the event that it is specifically necessary for the protection and culture of aquatic animals and plants within the area of a Protected Water Surface, the prefectural governor or the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries that administrates such Protected Water Surface may issue necessary recommendations with regard to the work listed in paragraph 1 within such area or structures established by such work to the Minister of Land, Infrastructure and Transport, the prefectural governor or the administrator of the port and harbor as provided for in a Cabinet Order. 例文帳に追加

6 保護水面の区域内において水産動植物の保護培養のため特に必要があるときは、当該保護水面を管理する都道府県知事又は農林水産大臣は、政令の定めるところにより、国土交通大臣、都道府県知事又は港湾管理者に対し、当該区域内における第一項に掲げる工事又はその工事により施設された工作物に関し必要な勧告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xvi) Historic scenery maintenance and improvement district plans shall be stipulated in a manner that allows for the maintenance and improvement of a favorable urban environment that has been developed in unison with the surrounding urban area, with the activities that reflect the unique history and traditions of the people in the area and with buildings of high cultural value where those activities are conducted, and that allows for the reasonable and sound use of land. 例文帳に追加

十六 歴史的風致維持向上地区計画は、地域におけるその固有の歴史及び伝統を反映した人々の活動とその活動が行われる歴史上価値の高い建造物及びその周辺の市街地とが一体となつて形成してきた良好な市街地の環境の維持及び向上並びに土地の合理的かつ健全な利用が図られるように定めること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 (1) When persons who have received the development permission complete the relevant development activities-related construction for all of the relevant development areas (if the development area is divided into work areas, each work area) (with respect to a part of construction relating to public facilities among the development activities-related construction, the relevant public facility-related construction), they shall notify the prefectural governors of such circumstance pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第三十六条 開発許可を受けた者は、当該開発区域(開発区域を工区に分けたときは、工区)の全部について当該開発行為に関する工事(当該開発行為に関する工事のうち公共施設に関する部分については、当該公共施設に関する工事)を完了したときは、国土交通省令で定めるところにより、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

On the optical disk recording medium, a 1st wobble area WA formed on one of the left side or right side of a track and a 2nd wobble area WB formed on another side are arranged so that they are shifted back and forth relative to each other along the information recording track constituted of the land part L or groove part G.例文帳に追加

光ディスク記録媒体は、ランド部L又はグルーブ部Gによって構成された情報記録用のトラックに沿って、トラックの左側又は右側の一方に形成された第1ウォブル領域WAと他方に形成された第2ウォブル領域WBとが前後にずれるように配置されている。 - 特許庁

The mounting substrate 20 is provided with a ground pattern 22 formed around an antenna mounting area 21, first and second lands 23, 24 provided in the antenna mounting area 21 corresponding to positions of first and second pad electrodes 13, 14 and a connection conductor pattern 25 for connecting the second land 24 to a feed line 26.例文帳に追加

実装基板20は、アンテナ実装領域21の周囲に形成されたグランドパターン22と、第1及び第2のパッド電極13、14の位置に対応してアンテナ実装領域21内に設けられた第1及び第2のランド23、24と、第2のランド24と給電ライン26とを接続する接続導体パターン25とを備えている。 - 特許庁

To provide a method for suppressing the growth of weeds effective for suppressing the growth of weeds on a desired area to be weeded such as the green area on a slope or a managed land, stably keeping the slope, or the like, enabling easy maintenance to avoid a dangerous work and dispensing with the use of herbicide, or the like, to reduce the load on the environment.例文帳に追加

法面緑地や管理緑地など除草を行うべき所望の場所における雑草の成長を抑制し、法面などを安定に維持することが可能で、維持管理も容易で危険作業を回避することもでき、除草剤などを使用しないため環境負荷を低減させることのできる雑草抑制方法を提供する。 - 特許庁

The optical disk having an information recording area is provided with a substrate 205 including a groove or land as servo information for tracking, and a pit as formatting information for formatting the information recording area, and a recording film 206 formed on the surface of the substrate 205 having the servo information and the formatting information provided thereon.例文帳に追加

情報記録領域を有する光ディスクであり、トラッキングのためのサーボ情報としてのグルーブ又はランドと、前記情報記録領域をフォーマットするためのフォーマット処理情報としてのピットとが設けられた基板205と、この基板205における、前記サーボ情報及び前記フォーマット処理情報が設けられた面に形成された記録膜206とを具備する。 - 特許庁

This invention includes the method for dynamically updating a propagation model of a communication signal in an area subjected to a civil engineering work changing the land form of ground surface, and this method includes a step where a ground surface map of the area is dynamically updated as a function of a civil engineering work, and a step where the propagation model is dynamically updated in response to the updated ground surface map.例文帳に追加

本発明は、地表の地形を変更する土木工事作業を受けている区域における通信信号の伝播モデルを動的に更新する方法を含み、その方法は、区域の地表地図を土木工事作業の関数として動的に更新する段階と、地表地図の更新に応答して伝播モデルを動的に更新する段階とを含む。 - 特許庁

Cerrado Development faced the highly acidic soil and "semi-desert area sterile," the land was once called, transformed into an agricultural area by cooperation of Japan and Brazil over the 20 years period since 1970s, not only developed the Brazil's inland, but also the development greatly contributed to easing the world food supply.例文帳に追加

セラード開発は、強酸性土壌で「不毛な半砂漠地域」と呼ばれた土地を、日本とブラジルが1970 年代から約20 年にわたる農業開発協力事業により大農業地帯へと変貌させ、ブラジルの内陸開発のみならず、食料の増産を通じて世界の食料需給逼迫緩和に大きく貢献した開発事業である。 - 経済産業省

Article 12-12 In district development plans for development improvement promotion districts, in addition to the matters stipulated in paragraph (7), Article 12-5, when it is deemed especially necessary to build adequately-located specified large-scale buildings based on the qualities of the area of said district development plan after land use has changed in accordance with the basic policy for land use in order to promote reasonable land use, the uses that should be drawn from among theaters, shops, restaurants or other types of uses and the land that should be used as sites for specified large-scale building that accommodate these uses may be stipulated. 例文帳に追加

第十二条の十二 開発整備促進区における地区整備計画においては、第十二条の五第七項に定めるもののほか、土地利用に関する基本方針に従つて土地利用が変化した後の当該地区整備計画の区域の特性に応じた適正な配置の特定大規模建築物を整備することが合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、劇場、店舗、飲食店その他これらに類する用途のうち当該区域において誘導すべき用途及び当該誘導すべき用途に供する特定大規模建築物の敷地として利用すべき土地の区域を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. The lamp unit shall be installed on the boundary line of a landing area such that in the case of a land heliport, 8 or more units are arranged with approximately equal spacing of 15 meters or less, in the case of other aerodromes, etc. they are arranged with approximately equal spacing of 100 meters or less. However, in the case of such a building area where part of the boundary of landing area is properly marked with such a means as a lighting for an apron area, the lamp units of said part may be omitted. 例文帳に追加

(一) 灯器は、着陸区域の境界線上に、陸上ヘリポート又は水上ヘリポートにあつては十五メートル以下のほぼ等間隔に八個以上、その他の空港等にあつては百メートル以下のほぼ等間隔に設置すること。ただし、着陸区域の境界の一部分がエプロンに対する照明等により適当に標示される建築物区域である場合には、その部分の灯器を省略してもよい。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Thus it is said that, owing to this favorable route setup, Kyoto Station was constructed in the southern area of Kyoto City, around Shichijo-dori Street and Hachijo-dori Street, although this area was far from the Shijo-Kawaramachi area, a prominent center of the time. However, another reason for the selection could be that the area was underdeveloped at the time and it was easy to acquire the site (if it had been constructed along the Shijo-dori Street, the acquisition of the land would have met strong emotional opposition from the citizens in addition to the difficulties in purchasing it, because railroading should have been carried out in the Gion District, which has many temples and shrines such as Yasaka-jinja Shrine, and the traditional houses in the vicinity should have been removed). 例文帳に追加

このため、路線形状の都合から当時の繁華街である四条河原町地域からは遠く離れた京都市でも南の地域、即ち七条通-八条通付近に京都駅は設置されたが、それ以外にも用地買収の楽な寂れた地域(四条通に沿って建設する事は用地買収面以外にも、祇園地区において八坂神社などの境内に当たる事や周辺の伝統的な家屋の立ち退きを伴う事などから、市民感情から考えても猛反発を受けた可能性が高かったと見られる)だったというのが、この土地を選択した要因になったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 52-5 (1) In cases where changes are made in the areas prescribed in city plans relating to scheduled areas for urban area development projects, etc., if there exist, among the owners of, or persons having interests in, the land which shall have come to be outside the scheduled areas for urban area development projects, etc. as a result of the changes, any persons who shall have suffered losses as a result of the changes by reason of the fact that the relevant city plans shall have been decided, the scheduled project executors shall compensate the losses, and in cases where the city plans relating to the scheduled areas for urban area development projects, etc., lose their validity pursuant to the provision of Article 12-2 paragraph (5) because of the fact that the city plans relating to the urban area development projects or urban facilities pertaining to scheduled areas for urban area development projects, etc., shall have not been prescribed, if there exist, among the owners of; or persons having interest in, the land within the relevant scheduled areas for urban area development projects, etc., any persons who suffer losses owing to the fact that the relevant city plans shall have been decided, the persons who are responsible for deciding the city plans relating to the urban area development projects or urban facilities pertaining to the relevant scheduled areas for urban area development projects, etc., shall compensate the losses respectively. 例文帳に追加

第五十二条の五 市街地開発事業等予定区域に関する都市計画に定められた区域が変更された場合において、その変更により当該市街地開発事業等予定区域の区域外となつた土地の所有者又は関係人のうちに当該都市計画が定められたことにより損失を受けた者があるときは、施行予定者が、市街地開発事業等予定区域に係る市街地開発事業又は都市施設に関する都市計画が定められなかつたため第十二条の二第五項の規定により市街地開発事業等予定区域に関する都市計画がその効力を失つた場合において、当該市街地開発事業等予定区域の区域内の土地の所有者又は関係人のうちに当該都市計画が定められたことにより損失を受けた者があるときは、当該市街地開発事業等予定区域に係る市街地開発事業又は都市施設に関する都市計画の決定をすべき者が、それぞれその損失の補償をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 29 (1) The Minister of the Environment or a prefectural governor may, to the extent necessary for enforcing this Act, request the Owner, etc. of the site pertaining to a Soil Contamination Investigation or the site in the Designated Area, or the person conducting or having conducted an Action for Removal, etc. or the change of the land character in the site in the Designated Area to report the situation of said site, the Action for Removal, etc., the situation of conducting the change of the land character, or any other necessary matters, or to direct the Minister's or governor's officials to visit the site and inspect the situation of said site, the Action for Removal, etc., or the situation of conducting the change of the land character. 例文帳に追加

第二十九条 環境大臣又は都道府県知事は、この法律の施行に必要な限度において、土壌汚染状況調査に係る土地若しくは指定区域内の土地の所有者等又は指定区域内の土地において汚染の除去等の措置若しくは土地の形質の変更を行い、若しくは行った者に対し、当該土地の状況、当該汚染の除去等の措置若しくは土地の形質の変更の実施状況その他必要な事項について報告を求め、又はその職員に、当該土地に立ち入り、当該土地の状況若しくは当該汚染の除去等の措置若しくは土地の形質の変更の実施状況を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 23 (1) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is in the process of stipulating city plans concerning the policy for the improvement, development and preservation of city planning areas (limited to those items listed in item (ii), paragraph (2), Article 6-2; the same shall apply below in this Article and in paragraph (3), Article 24) or concerning area classification, or when he is in the process of giving consent to the decision on or revision of such plans, or when the Prefectures are in the process of stipulating plans concerning the policy for the improvement, development and preservation of city planning areas or concerning area classification (excluding those areas that require the consent of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism), the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the Prefectures must consult with the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries in advance . 例文帳に追加

第二十三条 国土交通大臣が都市計画区域の整備、開発及び保全の方針(第六条の二第二項第二号に掲げる事項に限る。以下この条及び第二十四条第三項において同じ。)若しくは区域区分に関する都市計画を定め、若しくはその決定若しくは変更に同意しようとするとき、又は都道府県が都市計画区域の整備、開発及び保全の方針若しくは区域区分に関する都市計画を定めようとするとき(国土交通大臣の同意を要するときを除く。)は、国土交通大臣又は都道府県は、あらかじめ、農林水産大臣に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 57 (1) When a public notice with regard to city plans relating to urban area development projects pursuant to the provision of Article 20 paragraph (1) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 21 paragraph (2)) or a public notice pertaining to urban area development projects or city planning facilities within urbanization promotion areas and/or city planning areas that have not been designated as either urbanization promotion areas or urbanization control areas pursuant to the provision of Article 55 paragraph (4) shall have been given, prefectural governors (if there are persons for whom public notice shall have been given pursuant to the provision of paragraph (4) of said Article as the other party of the notification pursuant to the provision of the main clause of the next paragraph, then such persons: hereinafter the same shall apply in this Article) shall promptly give public notice of matters specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and at the same time shall take necessary measures to cause right holders concerned to fully understand that there are restrictions pursuant to the provisions of paragraphs (2) to (4) inclusive concerning transfer-for-counter value of land within the scheduled project sites pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第五十七条 市街地開発事業に関する都市計画についての第二十条第一項(第二十一条第二項において準用する場合を含む。)の規定による告示又は市街地開発事業若しくは市街化区域若しくは区域区分が定められていない都市計画区域内の都市計画施設に係る第五十五条第四項の規定による公告があつたときは、都道府県知事(同項の規定により、次項本文の規定による届出の相手方として公告された者があるときは、その者。以下この条において同じ。)は、速やかに、国土交通省令で定める事項を公告するとともに、国土交通省令で定めるところにより、事業予定地内の土地の有償譲渡について、次項から第四項までの規定による制限があることを関係権利者に周知させるため必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the prefectural governor may not give approval set forth in paragraph (4) unless the area scheduled to be a Port Area is the minimum area required for the economic operation and management of the said water area as an independent port and is not in conflict with the interest of the local government whose water area borders the proposed Port Area and does not exceed the physical limits of the port as provided for in the Act on Port Regulations (Act No. 174 of 1948); provided, however, that approval may be given for a Port Area that exceeds the physical limits of the port specified by the provisions of the same Act when it is unavoidable to exceed such limits to secure the minimum area necessary for the economical operation and management of the port as an independent port. 例文帳に追加

6 国土交通大臣又は都道府県知事は、予定港湾区域が、当該水域を経済的に一体の港湾として管理運営するために必要な最小限度の区域であつて、当該予定港湾区域に隣接する水域を地先水面とする地方公共団体の利益を害せず、且つ、港則法(昭和二十三年法律第百七十四号)に基づく港の区域の定のあるものについてはその区域をこえないものでなければ、第四項の認可をすることができない。但し、同法に基づく港の区域の定のある港湾について、経済的に一体の港湾として管理運営するために必要な最小限度の区域を定めるために同法に基づく港の区域をこえることがやむをえないときは、当該港の区域をこえて認可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When vessels provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism intend to berth in the Specified Port provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, they shall have a place to anchor (hereinafter referred to as "Anchorage") designated by the Captain of the port unless they berth at mooring buoys, landing piers, quays or other facilities where vessels berth (hereinafter referred to as "Mooring Facility"). In this case, the Captain of the port shall designate the Anchorage within the specified area prescribed in the preceding paragraph unless specific circumstances exist. 例文帳に追加

2 国土交通省令の定める船舶は、国土交通省令の定める特定港内に停泊しようとするときは、けい船浮標、さん橋、岸壁その他船舶がけい留する施設(以下「けい留施設」という。)にけい留する場合の外、港長からびよう泊すべき場所(以下「びよう地」という。)の指定を受けなければならない。この場合には、港長は、特別の事情がない限り、前項に規定する一定の区域内においてびよう地を指定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 126 (1) In the case where a fishery manager, Fisheries Cooperative Association or Federation of Fisheries Cooperative Associations is loaned for using the land or the fixture of land pursuant to the provision of paragraph (1), Article 124 for a fishery, if a party concerned finds that the contents of the contract are not appropriate due to the change of economic circumstance or the change of any other circumstance, the party concerned may file an application for ruling concerning the change or cancellation of the contents of said loan contract with the Sea-area Fisheries Adjustment Commission. 例文帳に追加

第百二十六条 漁業者、漁業協同組合又は漁業協同組合連合会が第百二十四条第一項に規定する土地又は土地の定着物を漁業に使用するため貸付を受けている場合において経済事情の変動その他事情の変更によりその契約の内容が適正でなくなつたと認めるときは、当事者は、海区漁業調整委員会に対して、当該貸付契約の内容の変更又は解除に関する裁定を申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) If, during the period set forth in the preceding paragraph, other relevant local governments have not expressed their opinions pursuant to the provisions of the said paragraph or when an agreement is reached between the relevant local governments after the resolution of their respective assemblies as provided for in the said paragraph, the relevant local governments intending to establish a port authority shall, with respect to the scope of the proposed Port Area of the port authority, obtain approval from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the prefectural governor according to the following classification pursuant to the formalities specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism: 例文帳に追加

4 前項の期間内に他の関係地方公共団体より同項の規定による意見の申出がなかったとき又は同項の規定による関係地方公共団体の協議が、議会の議決を経て調ったときは、港務局を設立しようとする関係地方公共団体は、港務局の港湾区域について、左の区分により、国土交通省令で定める手続により、国土交通大臣又は都道府県知事の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 If a landowner of land files an application for creation of mining right for uranium ore or thorium ore within three months from the day of enforcement of this Act, such person shall have the right of priority to other applications (except for the applications filed pursuant to the provisions of Article 3 and 4 above, the applications filed before the enforcement of this Act and the applications for creation of digging right filed by holders of prospecting right redundantly in their prospecting areas) in the area of land owned by him/her, notwithstanding the provision of Article 27 of Mining Act, and the provisions of paragraph (2) of Article 14 and Article 32 of the Mining Act shall not apply to such application. 例文帳に追加

第五条 土地の所有者がこの法律の施行の日から三月以内にウラン鉱又はトリウム鉱を目的とする鉱業権の設定の出願をしたときは、その所有する土地の区域については、その者は、鉱業法第二十七条の規定にかかわらず、他の出願(前二条又はこの条の規定による出願、この法律の施行前にした出願及び試掘権者がその試掘鉱区と重複してした採掘権の設定の出願を除く。)に対し優先権を有するものとし、かつ、鉱業法第十四条第二項及び第三十二条の規定は、その出願には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The conical surface shall be a conical plane, which extends from the periphery of a horizontal surface outward and upward at a slope, specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, of not less than 50 to 1 to intersect a vertical plane which includes the aerodrome reference point, and shall also be limited to the area necessary for securing safety of takeoff and landing of aircraft within the projected plane encircled and having a radius of not more than 16,500 meters from the aerodrome reference point as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

3 円錐表面は、水平表面の外縁に接続し、且つ、空港の標点を含む鉛直面との交線が水平面に対し外側上方へ五十分の一以上で国土交通省令で定める勾配を有する円錐面であつて、その投影面が当該標点を中心として一万六千五百メートル以下で国土交通省令で定める長さの半径で水平に描いた円周で囲まれるもののうち、航空機の離陸及び着陸の安全を確保するために必要な部分とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 97 (1) An aircraft shall, when departing from an aerodrome pertaining to an air traffic control zone or an air traffic information zone, or flying in an air traffic control area, an air traffic control zone, or an air traffic information zone, under instrument flight rules, report its flight plan to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and obtain his/her approval. The same shall apply to any intended changes to the approved flight plan. 例文帳に追加

第九十七条 航空機は、計器飛行方式により、航空交通管制圏若しくは航空交通情報圏に係る飛行場から出発し、又は航空交通管制区、航空交通管制圏若しくは航空交通情報圏を飛行しようとするときは、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣に飛行計画を通報し、その承認を受けなければならない。承認を受けた飛行計画を変更しようとするときも同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 99-2 (1) No person shall launch rockets or perform any action (except installation of objects and planting of trees), as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, which might affect the flights of aircraft in an air traffic control zone, an air traffic information zone, an altitude change prohibited airspace or a positive control airspace within an air traffic control area; provided, however, that the same shall not apply when the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism deems that the said action poses no danger to the flights of aircraft or is necessary in the public interest and transitory and permits such action. 例文帳に追加

第九十九条の二 何人も、航空交通管制圏、航空交通情報圏、高度変更禁止空域又は航空交通管制の特別管制空域における航空機の飛行に影響を及ぼすおそれのあるロケットの打上げその他の行為(物件の設置及び植栽を除く。)で国土交通省令で定めるものをしてはならない。ただし、国土交通大臣が、当該行為について、航空機の飛行に影響を及ぼすおそれがないものであると認め、又は公益上必要やむを得ず、かつ、一時的なものであると認めて許可をした場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Captains of vessels other than foreign fishing vessels, except those provided in paragraph 1, Article 2 of Fishing Boat Act (Act No.178 of 1950), shall land the specified catches to fishing port of those provided in Article 2 of Act on Development of Fishing Ports and Grounds (Act No. 137 of 1950) even in case when such landing does not fall under the provisions of preceding two paragraphs that prohibit the landing, and shall not land the said catches to fishing port area designated by paragraph 1, Article 39 of Port and Harbor Act. 例文帳に追加

5 外国漁船以外の船舶(漁船法(昭和二十五年法律第百七十八号)第二条第一項に規定する漁船を除く。)の船長は、特定漁獲物等については、前二項の規定により陸揚げしてはならない場合に該当しない場合においても、これを漁港(漁港漁場整備法第二条に規定する漁港をいう。)において陸揚げし、又は漁港区(港湾法第三十九条第一項の規定により指定された漁港区をいう。)に陸揚げしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12-6 In district development plans, when it is deemed especially necessary to promote the appropriate and reasonable use of land in areas with land on which public facilities of an adequate location and scale have not been built, maximum floor area-ratio for buildings listed in item (ii), paragraph (7) of the immediately preceding Article shall be classified into the figures in each of the following items, and figures listed in item (i) may be stipulated to exceed figures listed in item (ii). 例文帳に追加

第十二条の六 地区整備計画においては、適正な配置及び規模の公共施設が整備されていない土地の区域において適正かつ合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、前条第七項第二号の建築物の容積率の最高限度について次の各号に掲げるものごとに数値を区分し、第一号に掲げるものの数値を第二号に掲げるものの数値を超えるものとして定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) In cases where the use districts, etc. are not specified with regard to the land in the development area pertaining to the relevant application (which shall be limited to the land within city planning areas (excluding urbanization control areas) or quasi city planning areas), the restriction on the use pursuant to the provisions of Article 48 paragraph (13) and Article 68-3 paragraph (7) of the Building Standards Act (which shall be limited to a part pertaining to Article 48 paragraph (13) of the same Act) (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 88 paragraph (2) of the same Act). 例文帳に追加

ロ 当該申請に係る開発区域内の土地(都市計画区域(市街化調整区域を除く。)又は準都市計画区域内の土地に限る。)について用途地域等が定められていない場合 建築基準法第四十八条第十三項及び第六十八条の三第七項(同法第四十八条第十三項に係る部分に限る。)(これらの規定を同法第八十八条第二項において準用する場合を含む。)の規定による用途の制限 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Concerning the lines east of Ikoma Station, the construction of a line between Ikoma and Takanohara and of a line branching out somewhere between these two stations and extending toward Seika-cho and Nishi-Kizu Station were included in the 'Basic Plan for Kansai Scientific City' announced in 1982 by the National Land Agency (now the Ministry of Land, Infrastructure and Transport); moreover, in the tenth report by the Council for Transport Policy in 1989 it was described that a line should be constructed between Ikoma and Takanohara by 2005 and that the construction of a line branching out somewhere between these two stations and extending up to around Hosono Station (Shin-Hosono station in the eighth report by the Council for Kinki Regional Transport in 2004) had to be investigated together with the construction of a line up to the area between Takanohara and Kizu Station in Kyoto Prefecture. 例文帳に追加

生駒駅以東については、1982年に国土庁(現・国土交通省)が発表した「関西学術研究都市基本構想」で、生駒~高の原駅間と同区間から分岐して精華町・西木津駅方面へ向かう路線が示され、1989年の運輸政策審議会答申第10号では、生駒~高の原間が2005年までに整備すべき路線、同区間から分岐して祝園駅付近(2004年の近畿地方交通審議会答申第8号では新祝園駅)までと高の原~木津駅_(京都府)方面までが整備を検討すべき路線として盛り込まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 4 If any person or his/her successor who continues to possess the right of use of land for acquisition of uranium ore or thorium ore (except for the owner of land) files an application for creation of mining right for uranium ore or thorium ore within three months from the day of enforcement of this Act, such person shall have the right of priority to other applications (except for the applications filed pursuant to the provision of the preceding Article, the applications filed before the enforcement of this Act and the applications for creation of digging right filed by holders of prospecting right redundantly in their prospecting areas) in the area of land where such right can be exercised, notwithstanding the provision of Article (27) of the Mining Act, and the provisions of paragraph (2) of Article 14 and Articles 16, 29, 30 and 32 of the Mining Act shall not apply to such application. However, if the application for creation of mining right for uranium ore or thorium ore in the area of such land as prescribed in the preceding Article is permitted, this shall not apply to the provisions of Articles 16, 29 and 30 of the said Act. 例文帳に追加

第四条 この法律の施行の日の一年以前から引き続きウラン鉱若しくはトリウム鉱の取得を目的とする土地の使用に関する権利を有している者(土地の所有者を除く。)又はその承継人がこの法律の施行の日から三月以内にウラン鉱又はトリウム鉱を目的とする鉱業権の設定の出願をしたときは、当該権利を行使することができる土地の区域については、その者は、鉱業法第二十七条の規定にかかわらず、他の出願(前条の規定による出願、この法律の施行前にした出願及び試掘権者がその試掘鉱区と重複してした採掘権の設定の出願を除く。)に対し優先権を有するものとし、かつ、鉱業法第十四条第二項、第十六条、第二十九条、第三十条及び第三十二条の規定は、その出願には、適用しない。ただし、当該土地の区域について前条の規定によるウラン鉱又はトリウム鉱を目的とする鉱業権の設定の出願が許可されたときは、同法第十六条、第二十九条又は第三十条の規定については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 56-3 (1) Any party intending to construct or improve waterways and basins, protective facilities for harbors or mooring facilities specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to as the "Waterways and Basins etc.") in a water area (excluding the Port Area and water areas made public under the provisions of Article 56 paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this Article) shall submit to the relevant prefectural governor a report describing the design of the said Waterways and Basins etc., the boundaries of the water area in which such facilities are located and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism sixty (60) days prior to the start of the said work, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply where changes are made to the content of the report; provided, however, that, in the event works are not required as a result of such changes, a report shall be submitted without delay following the change. 例文帳に追加

第五十六条の三 水域(港湾区域及び第五十六条第一項の規定により公告されている水域を除く。以下この条において同じ。)において、水域施設、外郭施設又は係留施設で政令で定めるもの(以下「水域施設等」という。)を建設し、又は改良しようとする者は、当該行為に係る工事の開始の日の六十日前までに、国土交通省令で定めるところにより、水域施設等の構造及び所在する水域の範囲その他国土交通省令で定める事項を都道府県知事に届け出なければならない。届け出た事項を変更しようとするときも、同様とする。但し、当該変更により工事を要しない場合においては、その変更があった後遅滞なく、届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS