1016万例文収録!

「Like him」に関連した英語例文の一覧と使い方(19ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Like himの意味・解説 > Like himに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Like himの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1019



例文

To provide a measurement supporting system which gives a person who performs measurement motivation to conduct the measurement properly or the like by giving the person who performs the measurement points corresponding to measurement result and giving him or her incentive goods corresponding to the points gained.例文帳に追加

測定結果に応じたポイントを付与し、獲得ポイントに応じた報奨品を測定者に与えることにより、測定者に対して、正しく測定を行うこと等の動機を与える測定支援システムを提供する。 - 特許庁

The electromagnetic-shielding apparatus is self-supporting, folding, and portable, so that the brain waves or the like of a patient with an advanced disease can be measured without having to move him.例文帳に追加

本発明の電磁波遮蔽用具は、自立式、折り畳み式、かつ可搬式であるので、重症患者を動かすことなく、脳波などを測定することができる。 - 特許庁

When a baby plays with a pacifier or a teething ring (toothbrush), it is a fingerstall type pacifier or teething ring (toothbrush) and is attached by a parent, a grandparent, a brother/sister or the like near him/her and they can play together.例文帳に追加

乳児がおしゃぶり・歯固め・(歯ブラシ)で遊ぶ時、指サック型のおしゃぶり・歯固め・歯ブラシなので、そばにいる父母・祖父母・兄姉などが装着し、一緒に遊ぶことができる。 - 特許庁

To provide mechanical parking facility allowing a driver to carry his/her vehicle into/out of the facility stably without making him/her feel anxiety and capable of easily adopting the layout corresponding to locational conditions or the like satisfactorily.例文帳に追加

入出庫時に運転者が不安感等を抱くことが無く安定した入出庫作業を行うことができるとともに、立地条件等に応じたレイアウトを採用し易い機械式駐車設備を提供すること。 - 特許庁

例文

To provide a stretcher capable of safely carrying a person to be carried even in a narrow place like stairs and stably carrying him/her by having a means for fixing the person to be carried.例文帳に追加

階段などの狭い場所でも被搬送者を安全に搬送でき、かつ、被搬送者の固定手段を備えることで安定よく搬送できるようにした担架を提供すること。 - 特許庁


例文

To provide a hearing training device allowing a trainee of hearing to train him-/herself in certain circumstances, without requiring senses of pitch, rhythm, or the like of the trainee.例文帳に追加

訓練を行う者に音感やリズム感などが必要とされず、場合により、聴音訓練を受ける者が単独でもその訓練を行うことができる聴音訓練装置を提供せんとするものである。 - 特許庁

To provide a transfer assisting device for reducing burdens on a caretaker when an aged person or a physically handicapped person with impaired arms and legs is to transfer from a wheelchair to a bed or the like or enabling him/her to transfer alone without the help of the caretaker.例文帳に追加

手足の不自由な高齢者や身障者が車椅子からベット等への移乗に際して介護者の負担を軽減する、あるいは介護者の手助け無く一人で移乗できる移乗補助装置を実現する。 - 特許庁

To provide an exercise load measuring device which determines whether a subject during an exercise takes exercise under an exercise load optimum for him/herself so that each subject takes exercise with an optimum kinetic momentum depending on his/her physical strength or the like.例文帳に追加

運動している被験者が、自分に最適な運動負荷で運動しているかどうかを判別でき、各々の被験者が自己の体力等に応じて最適な運動量で運動できるようにする。 - 特許庁

To prevent horizontal shakes even in the case of moving a person to be nursed by a hanger, to prevent the person from feeling unpleasant and to prevent a nurse from being burdened even in the case of getting the person off the hanger and laying him/her on a bed or the like.例文帳に追加

吊具により被介護者を移動させる場合にも横揺れを防止して被介護者に不快感を与えず、また、被介護者を吊具から降ろしてベッドなどに寝かせる場合でも、介護者に負担を与えないこと。 - 特許庁

例文

To provide a home care support system which receives consultations by a home patient, his family caring for him, a helper, or the like in a remote place, to give proper advice to them.例文帳に追加

遠隔地で在宅患者及びその在宅患者を介護している周辺の家族及びヘルパー等の相談を受け付け、適切なアドバイスを行う在宅介護支援システムを提供する。 - 特許庁

例文

The telephone device allows to find the other party easily while talking with him or her when the user does not find where the other party is in a meeting spot or the like.例文帳に追加

この通話装置を使用することで、待ち合わせ場所などで通話相手の居場所がわからない時などに、相手と会話しながら容易に相手を見つけ出すことができる。 - 特許庁

A controller of a video game machine is provided with a liquid crystal private window so as to prevent the third party to easily view tiles or cards dealt to him/her and allow the plurality of persons to simultaneously enjoy the mahjong game, the card game, or the like.例文帳に追加

テレビゲーム機のコントローラーに液晶プライベートウインドウを設けることにより、自分に配られた牌やカードが他人に見られなくすることなり、マージャンゲームやカードゲーム等が同時に複数人で楽しめる。 - 特許庁

Therefore, a user looking at the map can confirm that the loop-like path on display must link to a high level road as he desires to advance thereby enabling him to judge with a confidence that turning at a slant branch as displayed is right.例文帳に追加

そのため、その地図を見た利用者は、表示されたループ状連結路が自分の進みたい高架道に連結するものであることを確認でき、表示された斜め分岐で曲がればよいと自信をもって判断できることとなる。 - 特許庁

To reduce the labor of an exercise manager who fixes the hands of a rehabilitation patient (included in exercisers starting to move anew) to a grasping tool that one cannot grasp with his disabled hands by a suspension tool or the like and makes him start training.例文帳に追加

リハビリテーション患者(創動運動者に含まれる)の不自由な手を不自由な手でつかめない握り具に吊り具等で固定し訓練をはじめさせる運動管理者の労力を削減する。 - 特許庁

To reduce the occurrence of a situation that a presenter is not displayed on a monitor or the like of a distribution destination in a presentation image distribution system in which the presenter making a presentation is photographed so as to distribute the image of him/her.例文帳に追加

プレゼンテーションを行っている発表者を撮影し、画像を配信するプレゼンテーション画像配信システムにおいて、発表者が配信先のモニタなどに映らなくなる事態の発生を低減する。 - 特許庁

To realize an electronic auction mediation system which prevents a prospective purchaser desiring from missing his/her bidding the opened electronic auction, updating a bid price, or the like without a burden to him or her.例文帳に追加

購入希望者などの入札希望者に負担をかけることなく、入札希望者による電子競争売買の開催や入札価格の更新などの見落としを防止可能な電子競争売買仲介システムを実現する。 - 特許庁

Thus, the aged having the habit of roaming about is made to carry the mobile apparatus with him/her, for example, thereby immediately reporting that the aged goes out or the like to a person under viewing a TV of which the power source is turned on at present, for example.例文帳に追加

これにより、例えば徘徊癖のある老人に移動機器を持たせておくことにより、現在電源オンされている例えばTVを視聴している人に対して、老人が外出したことなどを即座に通知することが出来る。 - 特許庁

To enable a player him/herself to perform musical production like the conductor of an orchestra, for example by easily grasping the tempo of a music and easily determining the rhythm of the music in a sound game, for example.例文帳に追加

例えばサウンドゲームにおける音楽のテンポをつかみ易く、曲の拍子を判断し易くし、例えばオーケストラの指揮者のようにプレイヤー自身が音楽的な演出を行うことを可能とする。 - 特許庁

To provide a measurement supporting system which gives a person who performs the measurement a motivation to conduct the measurement properly or the like by giving the person who performs the measurement points corresponding to the measurement result and giving him or her incentive goods corresponding to the points gained.例文帳に追加

測定結果に応じたポイントを付与し、獲得ポイントに応じた報奨品を測定者に与えることにより、測定者に対して、正しく測定を行うこと等の動機を与える測定支援システムを提供する。 - 特許庁

Timing data for keyboard striking intervals are added to a group of data formats for a password and the like and to character string data, and when verifying a person, biological information to compensate the error on the person him/herself is also taken into consideration.例文帳に追加

パスワード等のデータフォーマット群に、文字列コードデータに、キーボード押打間隔タイミングデータを追加し、照合時は、本人誤差を補正するための生体情報も考慮に入れる。 - 特許庁

This system allows physicians and nurses to easily check the patient's personal information many times not only for the individual patient but also anywhere available at the entrance of the ward, the bedside, the nurse center, and the like, prior to transfusion thereby preventing the patient from receiving the wrong transfusion treatment incompatible with him.例文帳に追加

このようにすれば、輸血の際に、医師,看護婦は患者個人,病室入口,ベッドサイド,ナースセンタ等で何回も患者個人情報を容易に確認することができ、患者不適合の輸血処置を防止できる。 - 特許庁

To provide a waterproof pan for a main entrance, which enables a person to lightheartedly let water flow in the main entrance of a dwelling, and which permits him/her to wash slightly dirty things and the like, such as a child's muddy shoes and a pet's paws, and enter the dwelling after washing them.例文帳に追加

住宅の玄関において気軽に水を流す事ができるとともに、軽い汚れものなど例えば、子供の泥靴、ペットの足などを洗い、その後住居内に入るようにする事が出来る。 - 特許庁

both out of respect to his guests and because Romeo had borne himself like a gentleman and all tongues in Verona bragged of him to be a virtuous and well-governed youth. 例文帳に追加

宴会に来ていたお客に対する配慮もあったし、ロミオは紳士らしく振る舞っていたし、ヴェロナ中の人がみなロミオのことを立派な落ち着いた青年として誇りに思っていたからだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

and they all forgot the prophecy that he would be a burning torch of fire, and Priam gave him a house like those of his brothers, the Trojan princes. 例文帳に追加

そして誰もみな、彼が燃えさかるたいまつとなるだろうという予言を忘れ、プリアモスはパリスにその兄弟のトロイアの王子と同じような家を与えた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

while Diomede stormed across the plain like a river in flood, leaving dead bodies behind him as the river leaves boughs of trees and grass to mark its course. 例文帳に追加

一方ではディオメーデースが、氾濫した川のごとくに平原を横切り、川がその流れのあとに木の枝や草を残していくように、その後には屍が累々とした。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Tithonus could not die, but he began to grow grey, and then white haired, with a long white beard, and very weak, till nothing of him seemed to be left but his voice, always feebly chattering like the grasshoppers on a summer day. 例文帳に追加

ティートーノスは死ぬことはなかったが、髪が灰色になりはじめ、やがて白髪となり長い白ひげが生え、非常に弱々しくなり、声を残すばかりとなり、いつも夏の日の飛蝗のようにかすかにしゃべるのだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

and whenever Michaelis heard a car go tearing along the road outside it sounded to him like the car that hadn't stopped a few hours before. 例文帳に追加

表の道路を車が走りすぎていくたび、マイカリスの耳にはそれがほんの数時間に停まることなく走り抜けていったあの車の音のように思えた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

In another instant he stood at the side of the hole and was hauling after him a companion, lithe and small like himself, with a pale face and a shock of very red hair. 例文帳に追加

次の瞬間、彼は穴の傍らに立ち、彼に続く仲間、彼と同じようにしなやかで小柄で、青白い顔に真っ赤なもじゃもじゃ頭の仲間を引っ張っていた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

The rational position for him would be suspension of judgment, and unless he contents himself with that, he is either led by authority, or adopts, like the generality of the world, the side to which he feels most inclination. 例文帳に追加

彼にとって合理的な立場は判断を保留することになるのでしょうが、もしそれで満足しないのであれば、権威者に従うのか、あるいは、世の一般大衆と同じく、自分の好みに一番合った見方を採用することになるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

He who lets the world, or his own portion of it, choose his plan of life for him, has no need of any other faculty than the ape-like one of imitation. 例文帳に追加

世間あるいは自分の属する世間の一部に、自分のためにその人生の計画を選んでもらおうとする人は、猿のような物真似の能力以外、何の能力も必要としません。 - John Stuart Mill『自由について』

but soon after I had given him his medicine, which he took like a child, with the remark, "If ever a seaman wanted drugs, it's me," 例文帳に追加

僕が薬を飲ませると、こんなことを言いながら「もし船乗りでちゃんと薬を飲むやつがいれば、それはおれぐらいなもんだな」子供みたいにそいつを飲んで、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and as she is a woman of colour, a pair of old bachelors like you and I may be excused forguessing that it is the wife, quite as much as the health, that sends him back to roving. 例文帳に追加

そして奥さんは黒人なので、あなたや私のような独身者が勘ぐるのを許してもらえれば、彼が海へもどるのは健康のためばかりではないということだろうかね。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and boatfuls of the squire's friends, Mr. Blandly and the like, coming off to wish him a good voyage and a safe return. 例文帳に追加

そして大地主さんの友人、ブランドリーさんたちが小船にあふれんばかりでやってきて、“いい航海を”とか“無事にもどって”などと大地主さんに声をかけていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It was something to see him wedge the foot of the crutch against a bulkhead, and propped against it, yielding to every movement of the ship, get on with his cooking like someone safe ashore. 例文帳に追加

シルバーが船の壁に松葉杖をついて、それで体をささえ船のゆれに合わせながら、まるで陸の上にいるみたいに料理をさばく姿はちょっとしたみものだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Once we got the ship and treasure both and off to sea like jolly companions, why then we'll talk Mr. Hawkins over, we will, and we'll give him his share, to be sure, for all his kindness." 例文帳に追加

船や宝ものを両方手にいれて、楽しい仲間と海にでさえすれば、ホーキンズ君も説き伏せてみて、そうしよう、わしらは確かに親切にやつにも分け前を分けてやろう」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It had begun so uneventfully, so precisely like a hundred other evenings, with Nana putting on the water for Michael's bath and carrying him to it on her back. 例文帳に追加

はじまりは、いつもと全くかわらない平凡な、本当に他の幾夜と全く同じで、ナナはマイケルのお風呂のために水をいれ、マイケルを背中に乗せてお風呂までつれていくところでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Had she haughtily unhanded him (and we should have loved to write it of her), she would have been hurled through the air like the others, 例文帳に追加

もしウェンディが乱暴にフックの手を振り払ったなら(わたしたちは、彼女のためにもそう書けたらどんなによかったでしょう)、他の男の子たちみたいに空中に放り投げられたでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

said he hoped they would do their duty like gallant hearties, but that he knew they were the scum of Rio and the Gold Coast, and if they snapped at him he would tear them. 例文帳に追加

おまえらが勇敢な仲間として、義務を果たしてくれることを望んでるぞとか、おまえらがリオや黄金海岸のくずってことは承知してるがなとか、反抗しようものなら引き裂くぞといったものでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

There remained distinct in his consciousness, like a vision, the memory of her face, lifted from the tombstone in the churchyard, and looking at him with slow, large, portentous eyes. 例文帳に追加

教会墓地のなかで、墓石の傍から頭をもたげ、鈍い、大きな、不吉な瞳で彼を見つめていた彼女の姿が、幻影のように、彼の意識に克明にとどまった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

As he opened the door and stepped into the room where he had killed the woman, two police officers sprang out and seized him. The man screamed like a wild beast taken in a trap and sank down. 例文帳に追加

男が、女を殺した部屋に足を踏み入れたまさにその時、警官が二人飛び出してきて男を捕まえた。男は罠にかかった動物みたいに悲鳴を上げ、その場にうずくまった。 - Melville Davisson Post『罪体』

Be like men watching for their lord, when he returns from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may immediately open to him. 例文帳に追加

自分たちの主人がいつ婚宴から戻って来るかと見張っている者たちのようになりなさい。彼がやって来て戸を叩く時,すぐに彼のために戸を開けられるようにするためだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 12:36』

And in the "Setsuyo kensetsu" Ibaraki Doji is described as the child of natives of Tamematsu village in Kawabe county (which, like Tomimatsu, is part of modern-day Amagasaki City), but right from birth his teeth were all grown in, his hair long, his gaze piercing, and his strength beyond that of a fully grown man; consequently, his family were terrified of him and abandoned him near Ibaraki village in Shimashimo county, where he was picked up by Shuten Doji. 例文帳に追加

また『摂陽研説』では、茨木童子は川邊郡留松村(富松と同じく尼崎市の一部)の土民の子であったが、生まれながらに牙が生え、髪が長く、眼光があって成人以上に力があったので、一族はこの子を怖れて島下郡茨木村の辺りに捨て、酒呑童子に拾われたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a rehabilitation instructing device for a bathroom enabling a user to select his desired program by himself without relying on an instructor to perform bathing rehabilitation motion utilizing a bathroom or the like and also enabling him to lightheartedly perform the rehabilitation motion corresponding to his physical condition when he has time to spare to subject him to rapid and reasonable treatment or improvement.例文帳に追加

浴室等を利用した入浴リハビリテーション運動が、利用者の希望するプログラムを、指導員に頼ることなく自分で選択して実施することができ、その結果、暇ができたときに気軽に上記運動を実施し、自分の体調に適応する運動を行い、迅速で無理がない治療或いは改善を行うことができる浴室用リハビリ指導具を提供する。 - 特許庁

Unless otherwise directed by the Court, the Controller may, in lieu of appearing and being heard, submit to the Court a statement in writing, signed by him, giving particulars of the proceedings before him in relation to the matter in issue, or of the grounds of any decision given by him affecting the same, or of the practice of the Office in like cases, or of such matters relevant to the issues, and within his knowledge as Controller, as he shall think fit, and such statement shall be deemed to form part of the evidence in the proceedings. 例文帳に追加

裁判所が別段の命令をしない限り,長官は,裁判所に出廷し,かつ,審理を受ける代わりに,争点となる事項に関する自己の処理若しくは同様の事項に影響する自己が与えた決定の理由,又は同様の事例についての庁の慣行,又は当該争点に関係する事項の詳細であって,長官としての知見の範囲内で自己が適切と認めるものを示す自らが署名した陳述書を裁判所に提出することができる。また,当該陳述書は当該訴訟において証拠の一部を構成するものとみなす。 - 特許庁

(1) No patent attorney shall commence or maintain any action for the recovery of any fees, charges, or disbursements paid or incurred or made by him for any business done by him as a patent attorney until the expiration of 7 days after a bill of the fees, charges and disbursements, signed by him (or, in the case of a partnership, by any of the partners with the name of the partnership), or enclosed in or accompanied by a letter signed in like manner referring to the bill, has been delivered to the party chargeable.例文帳に追加

(1) 特許弁護士は,自己(又はパートナーシップの場合は,そのパートナーシップの名義によりパートナーの何れか)が署名した手数料,料金及び支出金の請求書又は当該請求書を引用して前記と同様に署名された書簡に同封され若しくはこの書簡を添付した前記請求書が被請求人である当事者に引き渡されてから7日が経過するまで,特許弁護士として行った業務のため自己が支払い,若しくは負担した手数料,料金又は支出金を回収するための行為を開始し又は維持することができない。 - 特許庁

Unless otherwise directed by the court, the Registrar may instead of appearing submit to the court a statement in writing signed by him, giving particulars of ? any proceedings before him in relation to the matter in issue; the grounds of any decision given by him affecting it; the practice of the registry in like cases; or such matters relevant to the issues and within his knowledge as Registrar as he thinks fit, and the statement shall be deemed to form part of the evidence in the proceedings. 例文帳に追加

裁判所が別途命令する場合を除き,登録官は,出廷に代えて,次の事項を記載した陳述書に自己の署名を付して裁判所に提出することができる。争点となっている事項に関し登録官に対しなされた手続,当該事項に影響を与える登録官が下した決定の理由。同様な事例における登録簿の運用,又は,当該事項に関連し,かつ,登録官自身の知見の範囲内で適切と判断する事項,又,当該陳述書は当該訴訟手続における証拠の一部を構成するものと見なされる。 - 特許庁

Unless otherwise directed by the court, the Registrar may instead of appearing, submit to the court a statement in writing signed by him, giving particulars of-- (a) any proceedings before him in relation to the matter in issue; (b) the grounds of any decision given by him; (c) the practice of the Registrar or the Registry in like cases, if any; and (d) such matters relevant to the issues involved in the proceedings and within his knowledge as the Registrar thinks fit, and the statement shall be deemed to form part of the evidence in the proceedings before the court. 例文帳に追加

裁判所により別段の指示がない限り,登録官は出頭する代わりに,(a) 争点事項に関する登録官への手続,(b) 登録官がする決定の理由,(c) 同様の事件における登録官又は登録部門の慣行(もしあれば),及び (d) 手続における争点に関連し,かつ,登録官の知見の範囲内で適切と認める事項,についての詳細を述べた陳述書を,自己の署名を付して提出することができ,かつ,この陳述書は,裁判所への手続における証拠の一部を構成するものとみなされる。 - 特許庁

Unless the Appellate Board otherwise directs, the Registrar may, in lieu of appearing, submit a statement in writing signed by him, giving such particulars as he thinks proper of the proceedings before him relating to the matter in issue or of the grounds of any decision given by him affecting it, or of the practice of the Trade Marks Registry in like cases, or of other matters relevant to the issues and within his knowledge as Registrar, and such statement shall be evidence in the proceeding. 例文帳に追加

登録官は,審判部の別段の命令がある場合を除き,出廷する代わりに,争点に関して登録官に対してされた手続,自己が行った決定に影響した理由,同種事例における商標登録局の慣行,又は争点に関係があるその他の事項であって,登録官として知り得た事項について,自己が適当と認める明細を記載し,自己が署名した陳述書を提出することができる。この場合に,その陳述書は,法律手続において証拠となる。 - 特許庁

(2) Unless otherwise directed by the Court, the Registrar, in lieu of appearing and being heard, may submit to the Court a statement in writing signed by him, giving particulars of the proceedings before him in relation of the matter in issue or of the grounds of any decision given by him affecting the same or of the practice of the office in like cases, or of such other matters relevant to the issues, and within his knowledge as Registrar, as he thinks fit, and such statement shall be deemed to form part of the evidence in the proceedings.例文帳に追加

(2) 裁判所が別段の指示をする場合を除いて,登録官は,出廷し聴聞を受ける代わりに,裁判所に対して,争点となっている事項に関する自己の下での手続,当該事項に影響を及ぼす自己が行った決定の理由,類似の事例に関する商標局の慣行,その他適当と考える当該問題に関係する事項であって自己の知識内にあるものについての詳細を述べた自己の署名入り陳述書を提出することができ,当該陳述書は,法的手続における証拠の一部を構成するとみなされる。 - 特許庁

例文

(3) Unless the High Court Division otherwise directs, the Registrar may, in lieu of appearing, submit a statement in writing, signed by him, giving such particulars as he thinks proper of the proceedings before him relating to the matter in issue, or of the grounds of a decision given by him affecting it, or of the practice of the Trademarks Registry in like cases, or of other matters relevant to the issues and within his knowledge as Registrar, and such statement shall be evidence in the proceeding. 例文帳に追加

(3)高等裁判所が別段の指示をしない限り、登録官は出廷に代えて自ら署名した意見書を提出し、争点事項に関連して当該登録官が行った手続き、又は当該争点事項に影響を与える自己の決定の根拠、又は類似事件における登録商標局の実務、又は争点に関し、かつ登録官として自己の知識の範囲内にあるその他の事項について適切と考える詳細を提出することができ、かかる意見書は訴訟手続きにおいて証拠となる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS