1016万例文収録!

「Not too much.」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Not too much.に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Not too much.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 391



例文

Though there is irregularity in the thickness of the flange part 7A of the piston 7, too much pressure is not applied to the housing 22 from a cylindrical member 16 because the coil spring 17 is compressed, so that breakage of the switch means 18 can be prevented.例文帳に追加

上記ピストン7のフランジ部7Aの厚さにばらつきがあっても、コイルスプリング17が圧縮されることにより、円柱部材16からハウジング22に対して必要以上の押圧力が作用しないので、スイッチ手段18の破損を防止できる。 - 特許庁

To provide a water-absorbing resin in which too much purification process is not needed even if acrylic acid is biomass origin, which is a water-absorbing resin excessively consumed by a paper diaper or the like, and is water-absorbing resin which is gentle to earth environment and in which regenerating is possible, and in which whiteness is high, and coloring is little with the passage of time.例文帳に追加

バイオマス由来のアクリル酸であっても過度の精製工程を必要とせず、紙オムツ等で大量消費される吸水性樹脂であり、地球環境に優しい再生可能な吸水性樹脂であって、白色度が高く、経時着色の少ない吸水性樹脂を提供する。 - 特許庁

To make a rotational operation body not revolve too much when a writing tip of a writing element is maintained in the condition of having projected from a tip opening of a shaft cylinder, and when making the writing tip of all writing elements into the condition of being absorbed from the tip opening of the shaft cylinder, in a composite writing utensil of a rotation delivery type.例文帳に追加

回転繰出式の複合筆記具において、筆記体の筆記先端部を軸筒の先端開口部より突出した状態に維持する際に、かつ全ての筆記体の筆記先端部を軸筒の先端開口部より没入した状態にする際に、回転操作体を回転し過ぎないようにする。 - 特許庁

In the case of using the timer function of the lighting circuit 3 and irradiating light in 12 h cycle, like irradiation by sunshine, photosynthesis is moderately performed to keep freshness of flowering plants and at the same time, not to promote blooming too much, so it is possible to make a period for consumers to have at hand longer.例文帳に追加

点灯回路3のタイマ機能を使い、太陽光の照射と同様に12時間周期で光を照射した場合、光合成が適度に行われることで花卉の鮮度が保たれると同時に開花が促進し過ぎることがないから、消費者の手元でもつ期間を長くすることができる。 - 特許庁

例文

To provide an ultraviolet lamp lighting device capable of going on to light an ultraviolet lamp without having a trouble and not discharging unsterilized sewage even if the atmospheric temp. in the sterilizing device of the discharged water of the sewage rises and the inside temp. of the ultraviolet lamp lighting device too much.例文帳に追加

下水放流水の消毒装置内の雰囲気温度が上昇して、紫外線ランプ点灯装置の内部温度が上昇し過ぎても、紫外線ランプ点灯装置を故障させずに紫外線ランプを点灯させ続けて、消毒されていない下水を放流させることのない紫外線ランプ点灯装置を提供する。 - 特許庁


例文

Thus, the magnetic head can prevent noise from being generated at reproduction and can prevent the problem wherein the head erases rcorded fringings and a recorded signal of adjacent tracks and also the magnetic head is made possible to suppress reduction of recording efficiency, because the recording magnetic flux generated from the main pole is not absorbed too much by the shielding layer.例文帳に追加

これにより、再生時にノイズの発生を防止することができ、記録フリンジングや隣接した記録トラックの記録信号を消去してしまうといった問題の防止、かつ前記主磁極から生じた記録磁束が前記シールド層に吸収され過ぎないため記録効率の低下抑制が可能となる。 - 特許庁

When its temperature becomes at a specified value or higher, air flow is made to increase by an automatic control so as for a hot air temperature fed through the nozzle 5 from the hot air outlet 4 not to too much increase, preventing the child from having a danger of a burn or the like.例文帳に追加

また温度が所定の値以上になったら、送風量を上げて、温風吹出口4からノズル管5を通して送り出される温風の温度が上がり過ぎないように自動制御するようにしたので、子供などがやけどをするといった危険を防止できる。 - 特許庁

To provide a new scheme for transfer of funds on the basis of a large amount of claim data from claimants to payers, that does not impose too much burden on the payers, the claimants and financial institutions, and exhibits both features of account transfer and comprehensive transfer.例文帳に追加

請求者から支払者への多数の請求データに基づく資金移動について、支払者、請求者および金融機関に多大な負荷を課すことなく、口座振替および総合振込の双方の特徴を活かした新たなスキームを実現する。 - 特許庁

To provide a safe driving support system capable of performing a high-effectivity safe driving support so as to prevent a driver from having too much confidence or no confidence in the safe driving support system even in the case where a crossing to implement the safe driving support is mixed with a crossing not to implement the safe driving support.例文帳に追加

安全運転支援が実施される交差点と実施されない交差点が混在している場合であっても、ドライバが安全運転支援システムに過信や不信を抱かないように、実効性の高い安全運転支援を行うことができる安全運転支援システムを提供する。 - 特許庁

例文

To provide a receiving characteristic by controlling a result obtained by determining a synchronous state to perform synchronous following so as not to decrease a difference between timings of a plurality of paths too much in a radio communication system using a spread spectrum system.例文帳に追加

スペクトル拡散方式を利用した無線通信システムにおいて、複数のパスのタイミングの差が小さくなりすぎないように同期状態を判定した結果を制御することによって同期追従を行ない、受信特性を向上させる。 - 特許庁

例文

The transition patterns of the sound interval information are beforehand divided into three types, i.e., a smooth type that does not vary too much, a going-up type that smoothly goes up and a going-down type that smoothly goes down and an integration is conducted in accordance with the pattern to which unit code data generated for every unit segment belong.例文帳に追加

音の高さ情報の変移パターンを、あまり変化しない平坦型、滑らかに上昇する上昇型、滑らかにに下降する下降型、の3つにあらかじめ分けておき、単位区間ごとに作成した各単位符号データがどのパターンであるかにしたがって統合を行う。 - 特許庁

To provide a photosensitive element using a protective film which has properties equivalent to those of a conventional polyolefin-base protective film and does not put too much load on the environment, and to provide a resist pattern forming method and a method for manufacturing a printed wiring board.例文帳に追加

従来のポリオレフィン系の保護フィルムと同等の特性を有し、環境に大きな負荷を与えない保護フィルムを使用した感光性エレメント、レジストパターン形成方法及びプリント配線板製造方法を提供すること。 - 特許庁

To provide a base mold of the bottle forming machine which can efficiently take away heat from the bottle at the finishing of the glass bottle, and does not cool the inner surface of the finisher too much at the cooling of the bottle; and to provide a method of making the bottle using this base mold.例文帳に追加

ガラスびんの仕上げ時、びんから効率よく熱を奪うことができるとともに、びんの冷却時、仕上げ型の内表面を過度に冷却することがない製びん機の底型およびこれを用いたびんの製造方法を提供すること。 - 特許庁

To provide a garbage treating method, by which an oil component is saponified effectively to produce a treated matter that is smooth and not sticky, and an excess increase in the PH of the treated matter is prevented even if a too much additive is added to garbage, so that damage to microorganisms is limited to a minimum.例文帳に追加

油分を効果的にケン化し、さらさらしたベト付きのない処理物を作り出し、いわゆる入れすぎ等の様な過剰添加に対しても、pHの上昇しすぎがなく、微生物へのダメージを最小限に止めることができる生ゴミ処理方法を提供する。 - 特許庁

Even if an output signal from a DVD player is connected to the input terminal 10 and a self-portrait side is selected to be outputted, image quality of the self-portrait is sufficiently deteriorated, and an image whose quality is deteriorated by contraction and thinning is outputted.Therefore, an issue of a copyright needs not required to be considered too much.例文帳に追加

万一入力端子10にDVDプレーヤーからの出力信号を接続し、かつ自画像側を選択して出力した場合においても、自画像の画質が十分に劣化しており、縮小、間引きされ画質劣化した画像を出力するため、著作権上の問題をあまり考慮する必要がない。 - 特許庁

To offer a motor drive which generates small electromagnetic sound and stable rotating operation by materializing a short-circuit preventing function for a switching power source which does not cause a malfunction, and preventing the voltage to be supplied to a motor from lowering too much.例文帳に追加

誤動作の生じないスイッチング電源の短絡防止機能を実現するとともに、定常回転時にモータに供給される電圧が低くなり過ぎないようにし、電磁音が小さく安定な回転動作のモータ駆動装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

A same frame as that of a general bicycle can be used to reduce the manufacturing cost, the drive force assisting device 20 can be arranged so as not projected too much from a bicycle body and prevented from being interfered with a foot on a pedal, and the convenience is also excellent.例文帳に追加

これにより、一般の自転車と同じフレームを使用することが可能となって製造コストを低減することができ、また、駆動力補助装置10を車体からあまり突出することなく配置できて、ペダルに載せた足と干渉することを防止でき、使い勝手も良好となる。 - 特許庁

A part without a thread is formed on an axis placed in a case to raise and lower the mount, and a thread where the mount is caught is formed at the end of the axis so that the mount will not be raised too much on the axis by idely rotating.例文帳に追加

具体的には、受皿を上昇・下降させるために容器内に配置した軸に、受皿が空回りして上昇し過ぎないように、軸にねじ山を形成しない部分を設けると共に、軸の先端に、受皿が引っ掛かるように、1条のねじ山を設けている。 - 特許庁

The nozzle plate 262 and the like are prevented from fouling by scattering aerosol around on account of collision of ink droplets 357 to the part absorbing an ink 351 in the absorbent member 236 caused by accelerating the ink droplets 357 which does not adhere to a recording paper 150 because of too much greater electric field strength.例文帳に追加

また、記録用紙150に付着しなかったインク滴357が大き過ぎる電界によって加速されて吸収部材236におけるインク351を吸収している部分に衝突することにより、エアロゾルが周囲に飛散してノズルプレート262などを汚すのを防ぐことができる。 - 特許庁

Thus, in the connecting surface of the drive shaft 6 and the piezoelectric element 5, even under the situation that the surface of the drive shaft 6 is larger than the surface of the piezoelectric element 5 or a weight 11 is attached on the other end of the piezoelectric element 5, the drive shaft 6, the weight 11 and the FPC 7 do not interfere with each other too much.例文帳に追加

よって、駆動軸6と圧電素子5との接続面において駆動軸6の面が圧電素子5の面よりも大きい場合や、圧電素子5の他端に錘11が取り付けられた場合でも、駆動軸6や錘11とFPC7とが互いに干渉することが少ない。 - 特許庁

It is not too much to require that what the wisest of mankind, those who are best entitled to trust their own judgment, find necessary to warrant their relying on it, should be submitted to by that miscellaneous collection of a few wise and many foolish individuals, called the public. 例文帳に追加

人類の中の一番の賢者、つまり己の判断を信頼する最良の資格のある人たちが、自分がその判断に信頼を置く保証するのに必要だと認めているものを、数少い賢者と多くの愚者の雑多な集り、いわゆる公衆も受け容れるべきだというのは、過度な要求ではありません。 - John Stuart Mill『自由について』

I am not preparing to make much, because we only want sufficient for our experiments; only, as you will see immediately, if I use too small a charge, the first portion of the gas will be mixed with the air already in the retort, and I should be obliged to sacrifice the first portion of the gas, because it would be so much diluted with air; the first portion must therefore be thrown away. 例文帳に追加

ここではあまりつくるつもりはありません。実験に十分なだけあればいいからです。ただし、すぐにわかりますけれど、あまりケチると、気体の最初の部分は容器の中にもとからあった空気と混じってしまいます。だから気体の最初の部分は空気でうすまっているので、捨てなきゃなりません。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Suppose I take this candle, and hold a piece of paper close upon the flame, where is the heat of that flame? Do you not see that it is not in the inside? It is in a ring, exactly in the place where I told you the chemical action was; and even in my irregular mode of making the experiment, if there is not too much disturbance, there will always be a ring. 例文帳に追加

このロウソクに、こうして紙切れを近寄せますよね。そうしたら、炎の熱はどこにあるでしょう。炎の内部にあるんじゃないってことがわかりませんか? 熱は輪になってるんですね。まさにわたしが、化学反応が起きている場所だと言ったところに。いまやったこの実験は、あまりちゃんとやってはいないんですけれど、でもあまり炎が乱れなければ、必ずこの輪っかができます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

However, it is not strange that there existed people who had a miko-type character in ancient female Imperial families like Empress Jingu or Yamato hime no mikoto and so on, but in "A Record of Ancient Matter" and "Chronicles of Japan" there is no description which suggests that Iitoyo no himemiko had a miko-type character and some theories say that you should be careful to emphasize her miko aspect too much. 例文帳に追加

ただし、神功皇后や倭姫命などの例があるように古代の女性皇族で巫女的な資質をもっていた人がいてもまったく不思議ではないが、記紀をみる限り、飯豊女王について巫女的な要素が直接うかがわれるような記述があるわけではなく、あまり巫女的な面を強調しすぎることには慎重であるべきとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a unit type drum rotation type game machine to which a main unit 30 is attachable/detachable, only the main unit 30 is replaced and the medal paying out device 5 is not replaced, however, the rotation disk 52 is replaced with a new one before it wears too much and becomes impossible to normally payout the medal by using the medal paying out device.例文帳に追加

メインユニット30が着脱可能なユニット型の回胴式遊技機は、メインユニット30だけが入れ替えられ、メダル払出装置5は入れ替えられないが、このメダル払出装置を用いれば、回転ディスク52が摩耗しすぎ、メダルを正常に払い出しできなくなる前に新しいものと交換することができる。 - 特許庁

To provide a rear derailleur with a structure where a tension sprocket wheel does not come close to the ground too much even if a chain is wound on a large chain wheel, and to provide the rear derailleur having a wide range of applications in a wheel size, on/from which a wheel can be easily mounted/dismounted.例文帳に追加

チェーンが大きいチェーンホィールに掛けられた場合でも、テンションスプロケットホィールがそれほど地面に接近しない構造のリアディレイラーを提供し、もって転倒事故あるいはトラブルの少なくすること、更に、車輪の脱着が容易であり、車輪サイズに対する適用範囲の広いリアーディレイラーを提供することを課題とするものである。 - 特許庁

When a distance between the nozzle plate 262 and a part absorbing ink in the absorbent member 236 becomes short, an electric field strength produced by a potential difference V_0 turns not too much greater since a fluctuation in the electric field strength produced by the potential difference between the nozzle plate 262 and an electrode 310 can be made smaller.例文帳に追加

ノズルプレート262と電極310との間に生じる電位差により発生する電界の強度の変動を小さくすることができるので、ノズルプレート262と吸収部材236におけるインクを吸収している部分との距離が短くなった場合に、電位差V_0によって生じる電界の強度が大きくなり過ぎない。 - 特許庁

This allows a highly resistant material to physical etching to be ground at a portion where a low resistant material to physical etching out of the substrates S so as not to grind a portion in the direction almost orthogonal from the machined surface of the substrate S by the radical too much, when machining the substrate S composed of a plurality of the materials.例文帳に追加

これにより、複数の材料から構成されている基板Sを加工する際に、基板Sのうち物理エッチングに対する耐性が低い材料が用いられている箇所を、ラジカルによって基板Sの加工面から略直交する方向に削りすぎることなく、物理エッチングに対する耐性が高い材料を削ることができる。 - 特許庁

To provide a fuel control system for a boiler facility capable of not stopping and continuing operation of a boiler body even when fuel supply by a fuel supply system used during normal operation becomes unusable during emergency operation in a power failure or the like by switching to a fuel supply system for emergency operation while preventing too much lowering of a load.例文帳に追加

停電等の非常運転時において、通常運転時に使用される燃料供給系統による燃料供給ができなくなったような場合にも、負荷の下がり過ぎを防止しつつ非常運転時用の燃料供給系統に切り換えることができ、ボイラ本体の運転を停止させずに継続させ得るボイラ設備の燃料制御装置を提供する。 - 特許庁

To provide an X-ray CT apparatus, where in an imaging inspection, the apparatus generates a tomogram that prevents such situations where a contrast medium has not yet reached an object region of a subject or too much time has passed since the contrast medium reached the object region, so that clarifying the conditions of the object can become easier.例文帳に追加

X線CT装置での造影検査において、被検体の撮影対象部位に未だ造影剤が浸透していないか若しくは対象部位に浸透してから時間が経過してしまうといった事態を防止し、被検体の状態を把握しやすい断層画像を生成することが可能なX線CT装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a cellular telephone and a control program of a battery of the cellular telephone which are devised so that minimum the communication can be secured to prevent a user from being not able to use a calling function in making a call because the user enjoys a function of viewing broadcast such as television broadcast too much and runs out of the capacity of the battery.例文帳に追加

この発明は、テレビ放送等の放送閲覧の機能を楽しむ余り、バッテリーを消費してしまい、通話しようとした際に通話機能が使用できなくことがないように、最低限の通話ができる状態を確保できるように工夫された携帯電話機、携帯電話機のバッテリー制御プログラムを提供する。 - 特許庁

To provide a system that can present information for prompting acceleration, not only deceleration, in order to keep a constant inter-vehicle distance and avoid traffic congestion, and can present information for helping a driver operate fuel-efficient driving without collision to a preceding vehicle, while letting a driver check situations and manipulate a vehicle to prevent him/her from depending too much on the system.例文帳に追加

減速のみでなく、渋滞を回避して車間距離を維持するための加速を促す情報を提示でき、先行車に衝突することなくかつ低燃費走行のための操作の補助となる情報を提示でき、状況の確認/操作は運転者が行うこととして、システム依存が起こりにくいシステムを提供する。 - 特許庁

The method for mounting conductive balls 6 collectively on a plurality of BGA boards or semiconductor elements employs means for mounting the conductive balls 6 neither too much nor too less on the periphery of a wafer arranged irregularly with semiconductor elements, or not mounting the conductive balls 6 selectively on a defective BGA board or a semiconductor element.例文帳に追加

本発明は、複数のBGA基板又は半導体素子に導電性ボールを一括で搭載する導電性ボール搭載に関するものであり、不規則な半導体素子が配置されているウェハー周辺部に過不足なく導電性ボールを搭載したり、不良なBGA基板又は半導体素子に導電性ボールを搭載しないように選択的に導電性ボールを吸着保持する導電性ボール保持手段を用いることを特徴とする。 - 特許庁

To obtain method and system for manufacturing semiconductor device in which conductive balls can be mounted on a BGA board or a semiconductor element which can hold the conductive balls selectively such that the conductive balls are mounted neither too much nor too less on the periphery of a wafer arranged irregularly with semiconductor elements and not mounted on a defective BGA board or a semiconductor element.例文帳に追加

本発明の目的は、不規則に半導体素子が配置されているウェハー周辺部に、過不足なく導電性ボールを搭載し、不良なBGA基板又は半導体素子に導電性ボールを搭載しないようにした、選択的に導電性ボールを保持可能な、BGA基板又は半導体素子に対して導電性ボールを搭載させることのできる、半導体装置の製造方法及びこの方法を実現する半導体製造装置を提供することにある。 - 特許庁

And also there are some argues that this theory emphasizes too much the conflict between Taisei-hokan policy and violent overthrow of the Shogunate policy, which is also another theory and points out that the both policies are not so much contradicting: "Politics in the end of Edo era and Movement of overthrow of the Shogunate" by Yoshiki IECHIKA (Yoshikawa kobunkan, 1995), "Supporters for Politics by Congress and Supporters for Overthrow of the Shogunate by Satsuma - Review on Imperial Rule Restoration Coup d'etat -" by Hidenao TAKAHASHI ("Kyoto University, Faculty of Letters, Research Report" 41, 2002), "Politics in the End of Edo Era and Satsuma Clan" by Suguru SASAKI (Yoshikawa kobunkan, 2004), and "Formation Process of Taisei-hokan Movement (1)" by Isao INOUE ("Shigaku zasshi" 81-11, 1972). 例文帳に追加

また、この説は大政奉還路線と武力倒幕路線の対立を必要以上に強調しすぎたきらいがあり、両者は相容れない路線ではなかったとする学説 家近良樹『幕末政治と倒幕運動』(吉川弘文館、1995年)・高橋秀直「「公議政体派」と薩摩倒幕派-王政復古クーデター再考-」(『京都大学文学部研究紀要』41、2002年)・佐々木克『幕末政治と薩摩藩』(吉川弘文館、2004年)・井上勲「大政奉還運動の形成過程(一)」(『史学雑誌』81-11、1972年)などが参考になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This pattern is repeated with "Consideration in work hours of child-care and nursing care","Workplace cultures and environments in which women are not discriminated against for marriage,childbirth, child-care, and so on", "Not too much overtime", and "Flexible work hours".例文帳に追加

就業形態別に、非正規従業員を活用する理由について聞いた結果をみると、専門的業務の即戦力として契約社員や派遣社員を増やす、賃金節約と仕事の繁閑や景気変動に応じた雇用量の変動に対応するためパートタイマー(短時間・その他)を増やす、といったように、就業形態の特性と業務の必要に応じて従業員構成を変化させ、企業の生産性向上のために人材を最適配置しようとしていることが分かる(第61図)。 - 厚生労働省

For Fukuzawa, the government of the Korean Dynasties appeared to be totally against 'Equality' by discrimination by putting too much value on lineage and Keibatsu blood connection, Sinocentrism or petit Sinocentrism and disrespect for Japan as well as families repeating bloody strife over authority, no intention to be independent with their Sadaejuui policy and no consistency in their diplomacy; these things led him to write 'Datsu-A Ron' with his standpoint of 'ten wa hito no ue ni hito o tsukurazu...' (The heavens do not create Man above his station...) ("Gakumon no Susume" [An Encouragement of Learning]). 例文帳に追加

つまり、門閥、閨閥政治や中華思想また小中華思想など民族(人種)差別、日本蔑視思想で、「平等」の精神に真っ向から反する思想、親子(姑、嫁)が血みどろの権力闘争を繰り広げ、そのために事大主義に走り独立心がなく外交の一貫性がないこと、と福澤諭吉らから見れば、そう見える朝鮮王朝政府に対し、「天は人の上に人をつくらず...」(『学問のすゝめ』)とする思想を重んじる立場から「脱亜論」に至ったのだ、という解釈がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As you know, there is uncertainty over whether the mandatory application of IFRS to Japanese companies will be recommended in an interim report to be issued next year.The other day, the Chairman of the Business Accounting Council observed that if the interim report is delayed too much, speculation is likely to grow over whether or not the mandatory application of IFRS will be introduced in 2015.After attending the Business Accounting Council's meetings regarding IFRS, I remember that observation well. 例文帳に追加

それはご存じのように、IFRSというのは来年の中間報告で、このIFRSを日本の企業に強制適用するのではないかという、そこら辺が曖昧模糊なことでございまして、この前(企業会計)審議会の委員長が言っておられましたが、中間報告が長過ぎると、2015年から強制適用になると考える人とならないと考える人が出やすいのだという話で、私もずっとIFRSの企業会計審議会に出ておりまして、そういう発言があったのが印象に残っております。 - 金融庁

Tokyo District Court judgment dated June 14, 2005 (p.135 of Hanrei Jiho No. 1917) states that, "However, the actual method of use of self-identifying information is diverse varies, for analysis of whether or not it should constitute an infringement of rights and remedies thereto, the interests of both parties must be specifically balanced in view of the conflicting interests such as the freedom of expression and commercial activities, and so emphasis should not be placed too much on the predominance of moral rights. More specifically, the contents and nature, the purpose and method of use of self-identifying information, and the significance of damages incurred by the individuals there from should be comprehensively examined." This case argues that, for determining whether or not the publicity rights have been infringed, such publicity rights should be specifically balanced with a broader range of rights, not limited to the freedom of expression, while the King Crimson Case focused solely on the "freedom of expression" as the only conflicting interest. 例文帳に追加

東京地裁平成17年6月14日判決・判時1917号135頁は、「しかしながら、実際に生じ得る個人の同一性に関する情報の使用の態様は千差万別であるから、権利侵害の成否及びその救済方法の検討に当たっては、人格権の支配権たる性格を過度に強調することなく、表現の自由や経済活動の自由などの対立利益をも考慮した個別的利益衡量が不可欠であり、使用された個人の同一性に関する情報の内容・性質、使用目的、使用態様、これにより個人に与える損害の程度等を総合的に勘案して判断する必要があるものと解される。」と述べ、パブリシティ権侵害の成否の判断において、キングクリムゾン高裁判決が「表現の自由」のみを対立利益としていたのに対し、表現の自由の場合に限定しない、より一般的な個別的な利益衡量が必要であることを認めている。 - 経済産業省

According to the progress report, regional financial institutions are engaging in a variety of activities, including supporting improvement in the management of borrower companies, utilizing support centers for the rehabilitation of small and medium-size enterprises (SMEs), supporting corporate rehabilitation based on rehabilitation plans drawn up by the lenders and providing loans that do not rely too much on collateral or guarantee, and substantial results have been achieved, generally speaking. In addition, some financial institutions recognize that such activities are not only beneficial for borrower SMEs but are also helping to improve the financial soundness and profitability of the lending financial institutions. 例文帳に追加

地域密着型金融、あるいはリレーションシップ・バンキングというテーマでございますけれども、先般公表させていただいたその進捗状況というものに即して申し上げれば、地域金融機関の取組み状況として、融資先企業の経営改善の支援、中小企業再生支援協議会の活用、金融機関独自の再生計画策定による事業再生支援、担保・保証に過度に依存しない融資などの様々な取組みが行われてきており、また蓄積がなされてきていて、これまで総じてみれば相応の実績が上がってきていると思っております。また、金融機関の中には、こうした取組みが融資先中小企業にとって役立つというだけではなくて、金融機関自らの財務の健全性や収益性の向上につながってきているといった認識を持っていただいているところもございました。 - 金融庁

例文

The Lehman shock occurred in a world where globalization has proceeded very much on the one hand and deregulation has gone too far on the other hand. In Europe, which I visited last week, the financial and economic markets are very unstable as a lingering consequence of the Lehman shock. In the 17-country euro zone - although there are a total of 27 EU countries - Slovakia's approval (of the plan to expand the European Financial Stability Facility) has apparently provided breathing space. Underlying that problem is the broad wave of economic globalization, and in particular, Japan's economic and financial situations are closely linked to the global economy, as shown by the yen's appreciation. Therefore, we must keep that in mind when making our arguments and at the same time, we must remember that in any country, some industries are competitive while others are not. 例文帳に追加

非常にグローバル化が進んでいる世界、しかし一方においては、非常に行き過ぎたグローバル化、規制緩和の中でリーマン・ショックというのは起きたわけでございますし、私も先週ヨーロッパに行ってまいりましたけれども、その中でリーマン・ショックの後遺症的な、まさにヨーロッパの金融市場、経済市場は非常に不安定でございまして、EU27か国ですが、ユーロ(圏)が17カ国で、スロバキアが賛成したということで一段落は着いたようですけれども、やはり底流には、こういった大きな経済のグローバル化、その中でまさに日本の金融経済情勢というのは、ご存じのように、円高を見ましても本当に密接に関連していますから、そこら辺を踏まえてきちっと発言すると同時に、どの国でも輸出競争力がある産業と、そうでないと産業とあるのです。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS