| 例文 |
ORDER-TAKINGの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 667件
In the upper sheet 1B or the lower sheet 1A, the heading part 4 for taking out the housed folder is attached in a state that, in the heading part 4, a plurality of positions 5 in each of which the heading part 6 is formed in order to distinguish the folder from the other folder are formed.例文帳に追加
上地1Bと下地1Aとで構成され、上地1Bと下地1Aの少なくとも1辺が綴じられて収納部3が構成されており、上地1B若しくは下地1Aには、収納されたフォルダーを取り出すための取り出し部4が付属され、取り出し部4には、他のフォルダーと区別するための見出しが6設けられる位置5が複数規定されている。 - 特許庁
To arrange a circular-arc guiding surface taking the center axis of the image display screen of a CRT as a center of curvature on the supporting frame of a CRT frame in order to adjust the in-plane tilt of the image display screen of the CRT without moving the center of the image display screen, and to displace the CRT frame with rotation along the guiding surface.例文帳に追加
CRTを、その画像表示面の中心は動かさずに、画像表示面の面内における傾きを調整するために、CRTフレームの支持フレームに、CRTの画像表示面の中心軸線を曲率中心する円弧状ガイド面を設け、調整用ねじ部材の回動により、CRTフレームを上記ガイド面に沿って回転変位させる。 - 特許庁
Respective routers 11 to 17 check the number of receiving terminals 111 to 113 and 121 to 123, making reception request for each of flowing data streams in the downstream direction, give priority in the order of data streams with the larger number of receiving terminals, transfer data streams, according to the priority and execute priority control obtained by taking into consideration the balance of the entire communications system.例文帳に追加
各ルータ11〜17では、流れているデータストリームの各々に対して下流方向で受信要求をしている受信端末111〜113,121〜123の数を調べ、その受信端末数が多いデータストリーム順で優先度をつけ、その優先度にしたがってデータストリームを転送し、通信システム全体のバランスを考慮した優先制御を実施する。 - 特許庁
To provide a resources distribution destination determination processing program (student class determination processing program) for maximizing the satisfaction of the whole by contriving desires of resources (students) in high order to be met as much as possible while using an adjusting means called a lottery when distribution desires (class desires) concentrate and while taking into consideration the capacity of a capacity body (classroom).例文帳に追加
配分希望(履修希望)が集中した場合に抽選という調整手段を用いつつ、容量体(教室)の容量を考慮しつつ資源(学生)の上位の希望ができるだけかなうように工夫して全体の満足度を最大化する資源配分先決定処理プログラム(学生履修科目決定処理プログラム)を提供する。 - 特許庁
In measuring the tone of a printed surface by a color measurement means disposed adjacent to the printed matter W, the printed surface is illuminated by dome-type illumination having plural ring illuminators 16A to 16C sequentially disposed in the order of decreasing diameter from the printed surface side taking the measurement direction (one dot chain line) of the color measurement means as the center.例文帳に追加
印刷物Wに近接配置された測色手段により印刷面の色調を測定する際、前記測色手段による測定方向(一点鎖線)を中心にして、印刷面側から順次径が小さくなるように配設された複数段のリング照明16A〜16Cを有するドーム型照明により前記印刷面を照射する。 - 特許庁
In order to ensure the soundness of banks, we will drastically reinforce regular inspections of major banks, and in addition to that, we will conduct special inspections mainly focusing on debtors, including those whose market assessments are significally changing. Moreover, we have urged major banks to secure adequate provisions taking into account the market signals in a timely manner. 例文帳に追加
次に、銀行の健全性確保のため、主要行に対して、通常の検査を抜本的に強化することとし、加えて、市場の評価に著しい変化が生じている等の債務者に着目した特別検査を実施するとともに、主要行に対して、市場の評価等に適時に対応した引当を確保するよう要請したところであります。 - 金融庁
This is a time when politics faces a test with regard to both domestic and international issues, so we have unanimously passed the Revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions in the Diet, in order to reassure the people.I believe that it is more important than ever to exercise initiative in taking necessary actions. 例文帳に追加
国内問題、国際問題を見ても、まさに政治が試されるときでありますから、きちんと国民に安心感・安定感(を与える)、そのために(改正)金融機能強化法というのを先の国会で、これは全会一致で通させていただいたわけでございますが、私は必要な手当てをきちんと先手、先手で打っていくことがより大事だと思っております。 - 金融庁
Conventionally, education of lower grade children has been carried out in the order of introduction, development and summary, at the ratio of 1:4:1 respective time allocation ratio. The present invention is to improve the teaching of science and mathematics by changing the ratio into 3:2:1, taking account of the reasoning and memorizing ability of children. 例文帳に追加
従来、多数の低学年児童に対する教育は一般に導入、展開及びまとめの順で行ない、1:4:1などのように展開時間に大部分の時間を割いていたが、本発明では、理数科系の課目を教授するために、児童の推理力や記憶力を考慮して、それらの割合を3:2:1としたことにより、多大の教育効果を上げることができた。 - 特許庁
(vii) in addition to what are listed in the preceding items, rights specified by a Cabinet Order as those for which it is found, when taking into consideration the fact that they have an economic nature similar to Securities provided in the preceding paragraph and rights listed in the preceding items and other circumstances, necessary and appropriate to secure the public interest or protection of investors by deeming them as Securities. 例文帳に追加
七 前各号に掲げるもののほか、前項に規定する有価証券及び前各号に掲げる権利と同様の経済的性質を有することその他の事情を勘案し、有価証券とみなすことにより公益又は投資者の保護を確保することが必要かつ適当と認められるものとして政令で定める権利 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) an act of visiting or making a telephone call to a customer who has not requested solicitation of conclusion of a Contract for Financial Instruments Transaction (limited to those specified by a Cabinet Order, by taking into consideration the contents of the relevant Contract for Financial Instruments Transaction and other circumstances concerned, contracts for which protection of investors is particularly necessary), thereby soliciting him/her to conclude a Contract for Financial Instruments Transaction; 例文帳に追加
三 金融商品取引契約(当該金融商品取引契約の内容その他の事情を勘案し、投資者の保護を図ることが特に必要なものとして政令で定めるものに限る。)の締結の勧誘の要請をしていない顧客に対し、訪問し又は電話をかけて、金融商品取引契約の締結の勧誘をする行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) an act of soliciting a customer to conclude a Contract for Financial Instruments Transaction (limited to those specified by a Cabinet Order, by taking into consideration the contents of the relevant Contract for Financial Instruments Transaction and other circumstances concerned, as contracts for which protection of investors is particularly necessary) without obtaining confirmation from the customer, prior to solicitation, regarding whether or not he/she has the intention to receive solicitation; 例文帳に追加
四 金融商品取引契約(当該金融商品取引契約の内容その他の事情を勘案し、投資者の保護を図ることが必要なものとして政令で定めるものに限る。)の締結につき、その勧誘に先立つて、顧客に対し、その勧誘を受ける意思の有無を確認することをしないで勧誘をする行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 8 An Administrative Organ of the State as set forth in Article 3 may, within the scope of the affairs under jurisdiction as prescribed by an Act, establish an organ having a council system for taking charge of the study and deliberation of important matters, administrative appeals or other affairs that are considered appropriate to be processed through consultation among persons with the relevant knowledge and experience, pursuant to the provisions of an Act or a Cabinet Order. 例文帳に追加
第八条第 三条の国の行政機関には、法律の定める所掌事務の範囲内で、法律又は政令の定めるところにより、重要事項に関する調査審議、不服審査その他学識経験を有する者等の合議により処理することが適当な事務をつかさどらせるための合議制の機関を置くことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Namely, when there is a display request for past retrieval conditions by instructing a display screen to transit in inverse order, and if the retrieval results are deleted from the memory, basically the retrieval device executes re-retrieval, but for retrieval taking long retrieval time, the retrieval device restores the retrieval result by executing re-retrieval in advance before receiving the display request.例文帳に追加
つまり、表示画面の逆順の遷移が指示されることで過去の検索条件に対する表示要求があった場合、検索結果がメモリから消去されている場合には再検索を行うのが基本であるが、検索時間が長いものについては、表示要求がある前に、予め再検索をして検索結果を復元する。 - 特許庁
(2) The period set forth in the preceding paragraph shall be no longer than 144 hours for pests, one of the diseases listed in Article 2-1, and shall be no longer than 504 hours for diseases other than pests listed in the same paragraph, but shall be no longer than the period of time specified by a Cabinet Order, taking into consideration the incubation period for each infectious disease. 例文帳に追加
2 前項の期間は、第二条第一号に掲げる感染症のうちペストについては百四十四時間を超えてはならず、ペスト以外の同号に掲げる感染症については五百四時間を超えない期間であつて当該感染症ごとにそれぞれの潜伏期間を考慮して政令で定める期間を超えてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 43 (1) A General Gas Utility, Community Gas Utility and Gas Pipeline Service Provider may, when it is necessary in order to conduct the taking of measurements, field investigations or construction of Gas Facilities to be used for the General Gas Utility Business, Community Gas Utility Business or Gas Pipeline Service Business, enter another person's land with permission from the Minister of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加
第四十三条 一般ガス事業者、簡易ガス事業者及びガス導管事業者は、その一般ガス事業、簡易ガス事業又はガス導管事業の用に供するガス工作物の設置に関する測量、実地調査又は工事のため必要があるときは、経済産業大臣の許可を受けて、他人の土地に立ち入ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provision of item (vi) of paragraph (1) shall not apply to the case that ties to wall or stays are removed for the works of mounting of window frames and finishing of walls, or it is unavoidable due to necessity of the works, and when taking a measures in order to prevent the said scaffoldings from collapsing, such as providing diagonal members to standards or ledgers instead of the said ties to wall or stays. 例文帳に追加
3 第一項第六号の規定は、窓わくの取付け、壁面の仕上げ等の作業のため壁つなぎ又は控えを取りはずす場合その他作業の必要上やむを得ない場合において、当該壁つなぎ又は控えに代えて、建地又は布に斜材を設ける等当該足場の倒壊を防止するための措置を講ずるときは、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The temperature compensation type oscillator takes temperature changes caused by measurement intervals as speeds on the basis of the temperatures measured at prescribed intervals by a temperature sensor 105, a temperature prediction section 104 predicts a temperature after a time of Δt through a dynamic temperature prediction calculation taking into account differential terms of the speeds up to n-th order, and the temperature of the oscillator is compensated by the predicted temperature.例文帳に追加
温度センサ105により所定の間隔で測定された温度をもとに、測定間隔における温度変化を速度ととらえ、この速度のn階微分項まで考慮した動的温度予測計算により、温度予測部104がΔt時間後の温度を予測し、予測した温度により発振器の温度補償を行う。 - 特許庁
In the vehicle 10, the radiator 15 having an air taking-in surface arranged toward the front side of the vehicle and mounted in the vehicle 10 in order to cool engine cooling water, and an oil cooler 20, i.e., the heat exchanger for cooling the oil, i.e., the fluid to be cooled having the higher temperature than the cooling water temperature of the radiator are provided.例文帳に追加
車両10には、該車両の前方へ向けて配置される空気取り入れ面17aを有し、エンジン冷却水の冷却のために車両10に搭載されるラジエータ15と、該ラジエータの冷却水温度よりも高温の被冷却流体であるオイルを冷却するための熱交換器であるオイルクーラ20とが設けられる。 - 特許庁
In the microvibration, especially in a vibration mode of an order revealing a resonance wave, some features may appear such as phase change generated in transition from the non-contact state to the contact state, and the contact condition is accurately detected by taking notice of results obtained from the analysis of the characteristic nature shown by them.例文帳に追加
微少振動させた場合、特に共振波を示す数次の振動モードにおいて、非接触状態から接触状態へと変わるときに発生位相が変化するなどの特徴が生じることがあるので、これらによって表される特有の性質を解析して得られた結果に着目して接触状態を精度よく検出する。 - 特許庁
To provide a system allowing the use of electric equipment such as car audio or cooler without starting an engine by taking electricity to a vehicle from the outside in order to the generation of CO_2 or exhaust gas or the waste of a resource (gasoline or the like) by using the electric equipment as starting the engine in the parking lot of a road station or the like.例文帳に追加
夏の暑い時期に、道の駅などの駐車場でエンジンをかけたままカーオーディオや冷房装置などの電気機器を使用していることによる、CO_2や排ガスの無駄な発生と、資源(ガソリンなど)の無駄遣いを解消するために、外部から車に電気を取り込むことによって、エンジンをかけなくても電気機器を使用できるシステムを提供する。 - 特許庁
By performing phase synchronizing loop operation to unwanted side band wave components simultaneously with a main oscillation signal wave like this, the level of the unwanted side band (spurious) waves is suppressed nearly by 20*log_10N dB by the signal selecting effect of the phase synchronizing loop compared with the level in the case of simply multiplying by N (taking out the N-th order harmonic from the VCO).例文帳に追加
こうして、不要サイドバンド波成分を主発振信号波と同時に位相同期ループ動作させることによって、上記位相同期ループの信号選択効果によって、上記不要サイドバンド波(スプリアス)のレベルが、単純N逓倍する(VCOからのN次高調波を取り出す)場合に比較して、略20*log_10N dBだけ抑圧される。 - 特許庁
Article 35 The competent minister may, when he/she finds this necessary in order to promote the utilization of Recyclable Resources pertaining to Specified By-products, provide Specified By-product Business Operators with necessary guidance and advice with regard to the promotion of utilization of Recyclable Resources, by taking into consideration the standards of judgment prescribed in paragraph 1 of the preceding Article. 例文帳に追加
第三十五条 主務大臣は、指定副産物に係る再生資源の利用を促進するため必要があると認めるときは、指定副産物事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、再生資源の利用の促進について必要な指導及び助言をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 251 The government shall, in order to enable local governments to execute their affairs and services voluntarily and independently, examine how to secure adequate sources of local tax revenue based on the sharing of roles between the national government and local governments taking into account the prevailing economic trends, and take the necessary measures based on the examination results. 例文帳に追加
第二百五十一条 政府は、地方公共団体が事務及び事業を自主的かつ自立的に執行できるよう、国と地方公共団体との役割分担に応じた地方税財源の充実確保の方途について、経済情勢の推移等を勘案しつつ検討し、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The payment proportion of a Secondary Insured Person group as prescribed in the preceding paragraph shall be established based on the percentage obtained by multiplying 50 percent to the percentage of the total prospective number of Secondary Insured Persons pertaining to all Municipalities to the total prospective number of Insured Persons pertaining to all Municipalities and shall be specified by a Cabinet Order by taking into consideration the changes of said proportion every three years. 例文帳に追加
2 前項の第二号被保険者負担率は、すべての市町村に係る被保険者の見込数の総数に対するすべての市町村に係る第二号被保険者の見込数の総数の割合に二分の一を乗じて得た率を基準として設定するものとし、三年ごとに、当該割合の推移を勘案して政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 23 (1) When the court, while taking into consideration the petitioner's financial resources, the status of property that is to constitute the bankruptcy estate and any other circumstances concerned, finds it particularly necessary for the protection of the interests of the petitioner and any interested person, it may make temporary payment of expenses for bankruptcy proceedings from the national treasury. The same shall apply where the court makes an order of commencement of bankruptcy proceedings by its own authority. 例文帳に追加
第二十三条 裁判所は、申立人の資力、破産財団となるべき財産の状況その他の事情を考慮して、申立人及び利害関係人の利益の保護のため特に必要と認めるときは、破産手続の費用を仮に国庫から支弁することができる。職権で破産手続開始の決定をした場合も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
TSUDA was the first person who criticized literature regarding the process of coming into existence of the kojiki and Nihonshoki in earnest, and concluded that the Japanes had to understand that description concerning Emperor Jimmu did not reflect any fact in the Yayoi period, but were mostly written as part of Japanese Mythology in order to justify the ruling of Japan by the Imperial Family, taking advantage of mythology and folklore. 例文帳に追加
津田は記紀の成立過程に関して初めて本格的な文献批判を行い、神話学、民俗学の成果を援用しつつ、神武天皇は弥生時代の何らかの事実を反映したものではなく、主として皇室が日本を支配するいわれを説明するために述作された日本神話の一部として理解すべきであると断じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Firstly, Geki (Secretary of the Grand Council of State) created the original copy before Jimoku, and made a list of vacant government posts (Shitokan (four classifications of bureaucrats' ranks) and Honkan (ranks)) in a range from Jingikan (officer of the institution for dedicating to religious ceremony) and Dajokan (Grand Council of State) to Hassho (eight ministries and agencies), Hikan (low-level bureaucrat) of Hassho, Danjodai (Board of Censors), Kyoshiki (the Capital Bureau), Jusenshi (administrative officer who oversaw the minting of coins), Kokushi (provincial governor) of Ryoseikoku (province), Dazai-fu (local government office in Kyushu region) (in order of Goki-Shichido (five provinces and seven circuits), Efu (place of guard), Meryo (the section taking care of imperial horses), Hyogoryo (Bureau of Military Storehouse) and Chinju-fu (Pacification and Defense Headquarters). 例文帳に追加
まず除目に先立って外記が原紙を作成し、神祇官・太政官から八省及びその被官、弾正台・京職・鋳銭使・令制国国司及び大宰府(五畿七道順)・衛府・馬寮・兵庫寮・鎮守府までの欠員の官職(四等官及び品官)が一覧として記される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this regard, many views infer that Nobunaga had an intention to assassinate Ieyasu, for example, assuming that the reason why Nobunaga got angry was not mismanagement of entertaining such as 'rotten fish' in 'Taikoki,' but the real cause was that when Nobunaga ordered Mitsuhide to kill Ieyasu taking opportunity of entertainment but Mitsuhide refused this order. 例文帳に追加
ここで信長が怒り狂った饗応の不手際とは、「太閤記」にあるような「魚が腐っていた」といったような表の理由ではなく、実は、信長が饗応の機会を捉えて家康を暗殺するよう光秀に指示したがこれを光秀が拒んだのが真因だと解釈する等、信長に家康暗殺の意図があったことを推定する説が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In fact, financial institutions in different countries have come to pursue capital adequacy that is capable of meeting their risk-taking needs in order to raise profits, investment in large-scale information systems that are necessary for operations for individual customers, and one-stop services that enable various financial dealings in one location. Reorganization of the European and U.S. financial institutions became particularly active between the 1990s and early 2000s.例文帳に追加
実際、各国の金融機関は、収益拡大のためのリスク・テイクに耐えうるだけの自己資本の充実や、個人顧客向け業務に必要な大規模な情報システム投資、様々な金融取引が一か所でできるワンストップサービス等を追求するようになり、特に、1990年代以降2000年代初頭にかけ、欧米の金融機関の再編が活発化した。 - 経済産業省
Based on Article 4 of the Food Safety Basic Law (Law No.48 in 2003) (that is, food safety shall be ensured by taking appropriate measures at each stage of the domestic and overseas food supply process), the Plan is formulated in order that the three stages of sanitary measures are taken: namely, at the exporting country, at the time of importation, and at the time of domestic distribution.例文帳に追加
食品安全基本法(平成 15 年法律第 48 号)第 4 条(食品の安全性確保は、国の内外における食品供給行程の各段階において適切な措置を講じることにより行わなければならない)の観点から、輸出国、輸入時及び国内流通時の3 段階での衛生確保対策を図るべく計画を策定。 - 厚生労働省
To provide an electronic part mounting device capable of discriminating a housing recess from electronic parts contained therein and certainly recognizing the electronic parts in order to improve a part absorbing rate at a place for taking out the parts, in the electronic part mounting device in which the electronic parts in a housing tape are taken out by a suction nozzle and mounted on a printed circuit board.例文帳に追加
収納テープ内の電子部品を吸着ノズルにより取出してプリント基板上に装着する電子部品装着装置に関し、部品取出し位置での部品吸着率向上のため、収納凹部をそこに収納されている電子部品と区別して確実に認識することができる電子部品装着装置を提供する。 - 特許庁
The competent minister may, when he/she finds this necessary in order to ensure the proper implementation of Reduction of Generation of By-Products, etc. by Designated Resources-Saving Business Operators, provide Designated Resources-Saving Business Operators with necessary guidance and advice with regard to Reduction of Generation of By-Products, etc., by taking into consideration the standards of judgment prescribed in paragraph 1 of the preceding Article. 例文帳に追加
主務大臣は、特定省資源事業者の副産物の発生抑制等の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、特定省資源事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、副産物の発生抑制等について必要な指導及び助言をすることができる。 - 経済産業省
The competent minister may, when he/she finds this necessary in order to promote the reduction of generation of Used Products, etc. pertaining to Specified Resources-Saved Products, provide Specified Resources-Saving Business Operators with necessary guidance and advice with regard to the reduction of generation of Used Products, etc., by taking into consideration the standards of judgment prescribed in paragraph 1 of the preceding Article. 例文帳に追加
主務大臣は、指定省資源化製品に係る使用済物品等の発生の抑制を促進するため必要があると認めるときは、指定省資源化事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、使用済物品等の発生の抑制について必要な指導及び助言をすることができる。 - 経済産業省
In order to resolve the difficulties of transmission of skills and techniques, it is also important that SMEs address both the qualitative and quantitative sides to maintaining and developing a skilled workforce by simultaneously taking steps to ensure the smooth transmission of experienced workers’ accumulated skills and expertise by such means as visualization of expert skills and techniques, and pursuing measures to attract and develop younger skilled technical workers. 例文帳に追加
技術・技能承継の問題を解決するに当たっては、熟練技術・技能の可視化を始めとした取組等により、ベテランが培ってきた技術・技能を円滑に承継すると同時に、若手の技術・技能人材を確保・育成していくことで、技術・技能人材の質の向上と量の確保を目指していくことが重要である。 - 経済産業省
Taking into account the surrounding circumstances, in order for a retailer to advance its overseas business expansion, it is necessary to identify innovations in the local distributing sectors to be initiated by retailers themselves, and for new value-added products and services to be provided to consumers while actively promoting themselves within the local society.例文帳に追加
こうした点を踏まえれば、今後小売業が国際展開を進める際には、進出企業が現地の流通産業に対してどのような革新をもたらし、消費者に対してどのような新たな付加価値を提供するかを企業自らが明らかにし、それを現地社会に対して積極的にアピールしていくことが求められる。 - 経済産業省
Article 20 (1) In cases of taking delivery of a captive person pursuant to the provision of the paragraph (2) of Article 6 or the paragraph (4) of Article 9, if the said captive person was found who has been interned pursuant to a written internment order and has subsequently escaped, the recognition officer of internment status shall, notwithstanding the provision of Article 16, notify the said captive person to the effect that he/she shall be interned again pursuant to the said written internment order, and deliver him/her immediately to a prisoner of war camp commander. 例文帳に追加
第二十条 抑留資格認定官は、第六条第二項又は第九条第四項の規定により被拘束者の引渡しを受けた場合において、当該被拘束者が抑留令書によって抑留されていた者であって逃走したものであることが判明したときは、第十六条の規定にかかわらず、当該被拘束者に対し、当該抑留令書により再び抑留する旨を告げた上、直ちにこれを捕虜収容所長に引き渡すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) With regard to an order under the provisions of Article 22, the publication of technical guidelines under the provisions of paragraph (1) of Article 27, a recommendation under the provisions of paragraph (2) of said Article or Article 29, guidance and advice (excluding those pertaining to a Type III Monitoring Chemical Substance) under the provisions of Article 30, the collection of reports under the provisions of paragraph (3) of Article 32, or the inspection, questioning or taking of samples under the provisions of paragraph (3) or Article 33, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, the Minister of the Environment and the minister having jurisdiction over the business operated by the person subject to such an order, the publication of technical guidelines, recommendation, guidance and advice, collection of reports or inspection, questioning, or taking of samples 例文帳に追加
二 第二十二条の規定による命令、第二十七条第一項の規定による技術上の指針の公表、同条第二項若しくは第二十九条の規定による勧告、第三十条の規定による指導及び助言(第三種監視化学物質に係るものを除く。)、第三十二条第三項の規定による報告の徴収又は第三十三条第三項の規定による検査、質問若しくは収去に関しては、厚生労働大臣、経済産業大臣、環境大臣及びこれらの命令、技術上の指針の公表、勧告、指導、助言、報告の徴収又は検査、質問若しくは収去の対象となる者の行う事業を所管する大臣 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) With regard to an order under the provisions of Article 22, the publication of technical guidelines under the provisions of paragraph (1) of Article 27, a recommendation under the provisions of paragraph (2) of said Article or Article 29, guidance and advice (excluding those pertaining to a Chemical Substance subject to Type III Monitoring) under the provisions of Article 30, the collection of reports under the provisions of Article 31-3 or paragraph (3) of Article 32, or the inspection, questioning or taking of samples under the provisions of paragraph (3) of Article 33, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, the Minister of the Environment and the minister having jurisdiction over the business operated by the person subject to such an order, the publication of technical guidelines, recommendation, guidance and advice, collection of reports or inspection, questioning, or taking of samples 例文帳に追加
三 第二十二条の規定による命令、第二十七条第一項の規定による技術上の指針の公表、同条第二項若しくは第二十九条の規定による勧告、第三十条の規定による指導及び助言(第三種監視化学物質に係るものを除く。)、第三十一条の三若しくは第三十二条第三項の規定による報告の徴収又は第三十三条第三項の規定による検査、質問若しくは収去に関しては、厚生労働大臣、経済産業大臣、環境大臣及びこれらの命令、技術上の指針の公表、勧告、指導、助言、報告の徴収又は検査、質問若しくは収去の対象となる者の行う事業を所管する大臣 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 254 (1) Where rehabilitation proceedings are closed as a result of an order of disconfirmation of the rehabilitation plan, an order of discontinuance of rehabilitation proceedings or an order of revocation of the rehabilitation plan becoming final and binding, if an order of commencement of bankruptcy proceedings prescribed in the items of Article 252(1) or in paragraph (3) of said Article is made, a bankruptcy trustee may take over an action set forth in Article 137(1) that is discontinued pursuant to the provisions of Article 68(2) or Article 137(6) (including one set forth in Article 137(1) that is pending at the time of close of rehabilitation proceedings and is discontinued pursuant to the provision of Article 141(1); the same shall apply in paragraph (3) and paragraph (4)). In this case, a petition for taking over of action may also be filed by the opponent. 例文帳に追加
第二百五十四条 再生計画不認可、再生手続廃止又は再生計画取消しの決定の確定により再生手続が終了した場合において、第二百五十二条第一項各号又は第三項に規定する破産手続開始の決定があったときは、第六十八条第二項又は第百三十七条第六項の規定により中断した同条第一項の訴えに係る訴訟手続(再生手続が終了した際現に係属する同項の訴えに係る訴訟手続で第百四十一条第一項の規定により中断しているものを含む。第三項及び第四項において同じ。)は、破産管財人においてこれを受け継ぐことができる。この場合においては、受継の申立ては、相手方もすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When photographing a subject 1000 using a plurality of X-ray photographing units (cassettes 116-A and 116-B) for taking X-ray photographs, an X-ray photographing control section 111 acquires inspection information constituting a plurality of photographing orders, and keeps the information by making an X-ray photographing unit relate for each order based on the contents of acquired inspection information.例文帳に追加
X線を使用した撮影を行う複数のX線撮影ユニット(カセッテ116−A及び116−B)を用いて、被写体1000の撮影を行う際に、X線撮影制御部111では、複数の撮影オーダからなる検査情報を取得し、取得した検査情報の内容に基づいて撮影オーダごとに1つのX線撮影ユニットを対応付けて検査情報を保持する。 - 特許庁
Brassieres have cups 1 having curved surface shape, cylindrical holders 7 attached in compliance with the curved surface shape of the cups 1, elastic core members 6 held in the cylinders of the holders 7 in order to retain the shape of the cups 1, and taking-out parts 8 formed in the holders 7 so as to take out the elastic core members 6 held in the holders 7.例文帳に追加
曲面形状を有するカップ1と、カップ1の曲面形状に沿ってカップ1に取り付けられた筒状の収納部7と、カップ1を保形するために、収納部7の筒内に収納される弾性芯材6と、収納部7に収納された弾性芯材6を取り出すことができるように、収納部7に形成された取り出し部8とを有するブラジャーである - 特許庁
To provide a circulation type medical cooperating notebook in which in relation to the circulation type medical cooperating notebook of a paper medium, medical information are shared among a patient, a hospital, a clinic and a pharmacy, to carry out medical examination while taking in cooperation therewith, and optimum medical information are arranged in order to grasp the health condition through measurements and writing for a patient oneself.例文帳に追加
紙媒体の循環型医療連携手帳に関し、患者と病院と診療所と薬局との間で医療情報を共有化して連携を取りながら診療を進めるとともに、患者自身も測定や記入することを通じて健康状態を把握するために最適な医療情報を配置した循環型医療連携手帳を提供することを目的とする。 - 特許庁
Various seedling cultivating pots capable of being reduced to the earth are provided by using a biodegradable plastic 7 as a main raw material, powdery charcoal 9 and organic wastes 8 mixed into the biodegradable plastic with changing sizes and shapes of granules and varying their contents in order to color the biodegradable plastic, differentiate time required for reduction, prevent obstacles for striking roots of crops which are taking roots.例文帳に追加
生分解性プラスチック7を主原料にし、生分解性プラスチックに着色する目的、還元の時間に差を付ける目的、及び根付け作物の根張り時の障害に成るのを防ぐ目的で、生分解性プラスチックに混入する粉炭9、有機性廃棄物8の粒の大きさや形、含有の割合を違えた多種類の土壌還元可能な育苗栽培ポットとする。 - 特許庁
Article 31 The Maritime Self-Defense Force personnel referred to in the preceding Article (hereinafter referred to as "taking ship supervisor") shall, when he/she goes on board the cruising ship, notify its master of ship, etc. that the master of ship, etc. may file a complaint regarding the contents of the order under the provision of Article 28, paragraph (1) and the procedures of cruising by submitting a document stating the reason for the complaint to the Commanding officer, etc. 例文帳に追加
第三十一条 前条の自衛官(以下「回航監督官」という。)は、回航船舶に乗船したときは、その船長等に対し、第二十八条第一項の規定による命令の内容及び回航措置の手続に関し苦情があるときは艦長等に対し理由を記載した文書を提出して苦情の申出をすることができる旨を告知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The recognition officer of internment status may, when he/she finds a foreigner set forth in the preceding paragraph falls to a person subject to internment and is to be appropriate for interned in Japan as the result of inquiry pursuant to the provision of the preceding paragraph, issue a written detention order as governed by the provision of Article 16 and interned said foreigner after taking delivery him/her from the authority of said contracting party set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 前項の規定による調査の結果、同項の外国人が抑留対象者に該当し、かつ、我が国において抑留することが相当であると認めるときは、当該外国人について、第十六条の規定の例により、抑留令書を発付した上、同項の締約国の官憲から当該外国人の引渡しを受け、これを抑留することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The recognition officer of internment status may, when he/she finds that relief personnel set forth in the preceding paragraph fall to persons subject to internment (limited to persons prescribed in item (v) of paragraph (4) of Article 3) in the manner set forth by the Minister of Defense, issue the written internment order as governed by the provisions of Article 16 even without taking them in custody pursuant to the provision of Article 4. 例文帳に追加
3 抑留資格認定官は、防衛大臣の定めるところにより、前項の交代要員について、第四条の規定によりその身体を拘束しないときであっても、その者が抑留対象者(第三条第四号ホに掲げる者に限る。)に該当すると認めるときは、第十六条の規定の例により抑留令書を発付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 30 (1) Persons falling under the following shall pay to the State (or a registered inspection body for specified engines when it conducts inspection business of specified engines or a registered inspection body for non-road special motor vehicles when it conducts inspection business of non-road special motor vehicles) fees that are prescribed by Cabinet Order, taking into account the actual cost. 例文帳に追加
第三十条 次に掲げる者は、実費を勘案して政令で定める額の手数料を国(登録特定原動機検査機関が特定原動機検査事務を行う場合にあっては登録特定原動機検査機関、登録特定特殊自動車検査機関が特定特殊自動車検査事務を行う場合にあっては登録特定特殊自動車検査機関)に納めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 37 The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 shall, when intending to entrust all of the work to be conducted pursuant to the provisions of Article 34 or Article 36 with regard to questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted, entrust such businesses to incorporated administrative agencies, etc. specified by a Cabinet Order, taking into account the contents of the business thereof or other circumstances. 例文帳に追加
第三十七条 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、その行った統計調査に係る調査票情報に関し第三十四条又は前条の規定に基づき行う事務の全部を委託するときは、その業務の内容その他の事情を勘案して政令で定める独立行政法人等に委託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a method for simply acquiring a plasmid DNA in which two or more DNA fragments are combined and accumulated by keeping specified order and direction and which can be amplified in a microorganism, by using DNA taking-up ability and homologous recombination ability of the microorganism, such as Bacillus genus bacteria, and to provide a method for inserting the DNA into a genome DNA of the host microorganism.例文帳に追加
本発明は、Bacillus属細菌等の微生物のDNA取り込み能力と相同組換え能力を用いることにより複数のDNA断片が一定の順序と向きを保って連結集積していて、かつ微生物中で増幅可能なプラスミドDNAを簡便に取得する方法、並びに該DNAを宿主微生物のゲノムDNAに挿入する方法等を提供する。 - 特許庁
To provide a carbonated beverage having a new flavor by using a polyphenol component of guava leaf extract in order to improve fizziness during drinking of various carbonated beverages and making a drinker not feel a peculiar flavor characteristic of polyphenol of guava leaf extract and a means for favorably taking polyphenols having excellent healthy effects such as hyperglycemia prevention, reduction effects on lipid metabolism inhibition, etc.例文帳に追加
グァバ葉抽出ポリフェノール成分を各種炭酸飲料の飲用時における発泡性向上に役立てて、グァバ葉抽出ポリフェノールの独特の癖のある味わいを感じられないものとすることで新しい味わいの炭酸飲料と、高血糖予防及び脂質代謝阻害低減効果など優れた健康効果のあるポリフェノールをより好適に摂取する手段を提供する。 - 特許庁
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
