Rulesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 9056件
(1) A Commodity Exchange shall stipulate in its market transactions surveillance committee rules that it will establish a market transactions surveillance committee (hereinafter referred to as a "Committee" in this Article) organized by committee members who have relevant knowledge and experience of Transactions on a Commodity Market and who satisfy any other requirements specified by an ordinance of the competent ministry for the purpose of ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market. 例文帳に追加
1 商品取引所は、市場取引監視委員会規程において、商品市場における取引の公正の確保を図るため、商品市場における取引について学識経験を有することその他主務省令で定める要件に該当する委員により組織される市場取引監視委員会(以下この条において「委員会」という。)を置く旨を定めなければならない。 - 経済産業省
(1) A Commodity Exchange which has received the permission under Article 8-2 of the Commodity Exchange Act prior to the revision by this Act (hereinafter referred to as the "Old Act") at the time of the enforcement of this Act shall create market transactions surveillance committee rules and file an application for approval with the competent minister within 30 days from the effective date of this Act (hereinafter referred to as the "Effective Date"). 例文帳に追加
1 この法律の施行の際現にこの法律による改正前の商品取引所法(以下「旧法」という。)第八条の二の許可を受けている商品取引所(以下「旧法取引所」という。)は、この法律の施行の日(以下「施行日」という。)から三十日以内に、市場取引監視委員会規程を作成し、主務大臣に認可の申請をしなければならない。 - 経済産業省
(2) A Consignor Protection Membership Corporation established prior to the Effective Date pursuant to the provisions of the preceding paragraph may file an application for registration under Article 293 of the New Act, file an application for the approval of market rules under Article 302, paragraph 1 of the New Act, and carry out preparatory acts necessary for these, in accordance with the provisions of Chapter 6, Section 3 of the New Act, even prior to the Effective Date. 例文帳に追加
2 前項の規定により施行日前において設立された委託者保護会員制法人は、施行日前においても、新法第六章第三節の規定の例により、新法第二百九十三条の登録の申請及び新法第三百二条第一項の業務規程の認可の申請並びにこれらに必要な準備行為をすることができる。 - 経済産業省
(2) The following documents shall be attached to the written application for approval specified in the preceding paragraph: (i) a document stating the contents and methods of said business; (ii) a document stating the organization which has jurisdiction over said business and its appointment of personnel; (iii) a document stating the internal rules pertaining to the management of said business; (iv) a document stating the estimated income for the three years after the commencement of said business. 例文帳に追加
2 前項の承認申請書には、次に掲げる書類を添付しなければならない。 一当該業務の内容及び方法を記載した書面 二当該業務を所掌する組織及び人員配置を記載した書面 三当該業務の運営に関する社内規則 四当該業務の開始後三年間における収支の見込みを記載した書面 - 経済産業省
The Doha development agenda (“Doha Round” from now on) declared its establishment in the 4th WTO regular ministerial meeting held in Doha, Qatar in 2001. Its features are that it covers, not only the liberalization of trade of goods, a wide range of sectors that correspond to requirements in the new period in that globalization and introduction of IT are progressed, including trade rules such as service trade and anti-dumping and so on, and environment and developing countries issues.例文帳に追加
2001 年にカタールのドーハで行われた第4 回WTO定期閣僚会議において立ち上げが宣言されたドーハ開発アジェンダ(以下「ドーハ・ラウンド」)は、モノの貿易自由化のみならず、サービス貿易、アンチ・ダンピングなどの貿易ルール、環境、途上国問題も含む、グローバリゼーションやIT 化が進んだ新たな時代の要請に対応した幅広い分野が扱われていることが特徴である。 - 経済産業省
Japanese exports of products and technology, along with Japanese FDI, can contribute to solving economic problems in East Asia and the Asia-Pacific region by sowing the seeds of economic growth, and sharing in the benefits. To uphold this kind of relationship a set of fair and transparent rules is needed, and herein lies the significance of continuing the negotiations for economic cooperation in East Asia and the Asia-Pacific region.例文帳に追加
こういったアジアないしアジア太平洋経済の課題を解決する日本の製品・技術の輸出・提供・直接投資は、成長のシーズを提供し、かつ、その成果をシェアするという形での貢献であり、いわば日本と通商相手国の双方の最終需要が相互に生産を誘発しあうという「8の字」型の「望ましい生産誘発」を生み出すこととなる。 - 経済産業省
Launch of the Doha Development Agenda was declared at the 4th WTO Periodical Ministerial Meeting held in Doha, Qatar in 2001 (hereinafter, “Doha Round”); responding to the needs of the present age of globalization and IT revolution, the Doha Round is characterized by its coverage of a broad range of issues, including trade liberalization, trade in services, trade rules such as anti-dumping, the environment and issues concerning developing nations.例文帳に追加
2001 年にカタールのドーハで行われた第4回WTO 定期閣僚会議において立ち上げが宣言されたドーハ開発アジェンダ(以下「ドーハ・ラウンド」)は、モノの貿易自由化のみならず、サービス貿易、アンチ・ダンピングなどの貿易ルール、環境、途上国問題も含む、グローバリゼーションや IT 化が進んだ新たな時代の要請に対応した幅広い分野が扱われていることが特徴である。 - 経済産業省
In fulfilling their work, based on the General Rules for the Incorporated Administrative Agency, JNES shall prepare a scheme (mid-term program) to accomplish the mid-term objectives directed by NISA to obtain approval from the Minister of METI, develop an annual plan based on the mid-term program, and report to the Minister of METI.例文帳に追加
原子力安全基盤機構が、具体的に業務を遂行するにあたっては、独立行政法人通則法に基づき、原子力安全・保安院から指示された中期目標を達成するための計画(中期計画)を作成して経済産業大臣の認可を受け、その中期計画に基づき年度計画を作成し、経済産業大臣に届け出る必要がある。 - 経済産業省
For example, if the work requires national qualification, accreditation of contract workers can be confirmed by possession of the concerned national qualification. The individuals who work in a nuclear installation are, regardless of being a contract worker or not, required to receive equivalent education on operational safety as the licensee’s personnel, and to be familiar to the rules for operational safety of the nuclear installation.例文帳に追加
契約社員の認定等については、例えば国家資格の保有が条件となる作業については、当該国家資格の保有の有無により確認可能であるが、このような資格者も含めて、原子炉施設内で作業を行う者は、契約社員であっても、原子炉設置者の職員と同等の保安教育を受け、原子炉施設の保安のためのルールに習熟することが求められる。 - 経済産業省
The Rules for the Electricity Business Act require that when applying for permission of the construction plan, detailed design of a nuclear installation must be submitted. Moreover, explanation of seismic resistance and strength, and explanation of the safety design specific to the equipment, about which application is made, must be attached as safety evaluation conducted by the licensee of reactor operation based on the detailed design.例文帳に追加
工事計画認可申請では、電気事業法施行規則で、原子炉施設の詳細設計を申請することが規定されており、その詳細設計に基づいて原子炉設置者が実施した安全評価として、耐震性や強度などに関する説明書や、申請された設備固有の安全設計に関する説明書などを添付することが求められている。 - 経済産業省
Rules can be established on the contents of statistical data that can be provided/exchanged by the corporation, III Status of Corporate Compliance of Cartel Competition Law <Prevention> 19 keeping in mind the following points: that the data is aggregate data from which individual information on separate corporations cannot be extracted, that there are a plural number of participants (to the extent that individual corporation information cannot be estimated), and that predicted information be only for non-specific future general prospects with past data as the general rule.例文帳に追加
自社が提供利用するとがきる統計情報内容とし各社個別情報が抽出のできない集合情報であること、複数(個社情報の推測がなされない程度)の参加者がいる こと、過去情報を原則とし予測情報については概括的な将来見通しのみとすること、等の点に留意して、ルールを設けることが考えられる。 - 経済産業省
First, if a country’s IPR system permits excessive intellectual property protection, or discriminates against foreign interests, or varies widely from generally agreed-upon international rules and procedures, excessive time and money must be spent in the acquisition and enforcement of rights of foreign origin, which could be a non-tariff barrier.例文帳に追加
第一に、特定の国の知的財産保護制度が、過剰な保護を惹起するものや内外差別的なものである場合や、国際的に広く受け入れられているルールや手続と大きく異なる場合には、他国からの権利取得や権利行使に余分なコストや時間を要するために、非関税障壁となって自由貿易の円滑な発展を阻害することになりかねない。 - 経済産業省
These measures allow for the temporary withdrawal of the commitment to eliminate or reduce tariffs under the relevant FTA/EPA, returning to tariffs of the most-favored nation under GATT as an emergency measure if serious injury to the domestic industry, or threat thereof, occurs due to an increase in imports resulting from the elimination or reduction of tariffs under the agreement, and provide the substantive and procedural rules therefor.例文帳に追加
これは、FTA/EPA に基づく関税の撤廃又は引下げの結果として輸入が増加することにより、国内産業に重大な損害が生じ又はそのおそれが発生した場合に、緊急措置として、FTA/EPA における関税撤廃・削減の約束を一時的に撤回し、GATT 上の最恵国関税に戻すことを認めるもので、その内容及び手続を規定するものである。 - 経済産業省
The Qatar meeting did not resolve the standoff between Japan, the EU, South Korea,Switzerland and other countries wanting to launch negotiations on the creation of investment rules, and, on the other hand, India, some ASEAN nations and many African nations wishing to continue considerations, but it was agreed that negotiations would be launched after determining negotiation modalities at the next Ministerial Conference.例文帳に追加
カタールでは、このような投資ルールの策定について、交渉開始を目指す我が国、EU、韓国、スイス等の推進派と、検討作業の継続を求めるインド、ASEAN諸国の一部、多くのアフリカ諸国等の反対派の間で終始意見が対立したが、次回閣僚会議において交渉の様式について決定した後、交渉が開始されるとの内容で決着した。 - 経済産業省
The Attorney General may, with the approval of His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan, make rules prescribing the conditions to be satisfied for the purposes of section 77 in relation to a partnership where not all the partners are qualified persons; or in relation to a body corporate where not all the directors are qualified persons, and imposing requirements to be complied with by such partnerships or bodies corporate. The rules may include not yet in force. The prescription of conditions as to the number or proportion of partners or directors who must be qualified persons; the imposition of requirements as to the identification of qualified and unqualified persons in professional advertisements, circulars or letters issued by or with the consent of the partnership or body corporate and which relate to its business; and the manner in which a partnership or body corporate is to organize its affairs so as to secure that qualified persons exercise a sufficient degree of control over the activities of unqualified persons. 例文帳に追加
司法長官は,国王の承認を受け,次のことに関して,第77条の適用上満たされるべき条件を定めることができる。全員のパートナーが有資格者でないパートナーシップ,又は,全部の取締役が有資格者でない法人規則は次のものを含むことができる。有資格者でなければならないパートナー又は取締役の数又は割合に関する条件を規定する。次に関する要件を課すことができる。パートナーシップ又は法人により又はその許諾の下に発行され,その営業に関連する,職業公告,回状又は通信文において,有資格者及び無資格者を明示すること,及びパートナーシップ又は法人が,有資格者が無資格者の活動に対して十分な監督を確実に行うことができるように業務を組織する方式。 - 特許庁
The Government shall be authorized to: (a) establish by decree the detailed rules of filing trademark applications and requests for renewal in electronic form; (b) establish by decree the detailed rules concerning the procedure for the protection of geographical indications of agricultural products and foodstuffs, spirit drinks as well as vine and wine products, concerning the inspection of products and the procedural costs related thereto, concerning the amounts of fines which may be imposed during inspection, and concerning the filing of the product specification in the case of spirit drinks and vine and wine products which are granted protection under Article 20 of Regulation 110/2008/EC and Article 51 of Regulation 479/2008/EC, and concerning the conditions in question for putting the product on the market and for production, as well as concerning the area of prohibition of the use of geographical indications and to designate the inspection authority or authorities.例文帳に追加
政府は,次のことを授権される。 (a) 商標出願及び更新請求の電子様式での提出に係る細目規則を命令によって制定すること (b) 次の事項に関する細目規則を命令によって制定すること。すなわち,農産品及び食料品,蒸留酒及びぶどう酒の地理的表示の保護のための手続に関するもの,生産品の検査及びそれに関係する手続費用に関するもの,検査の過程で科せられることがある罰金の額に関するもの,規則110/2008/EC第20条及び規則479/2008/EC第51条に基づき保護が付与される蒸留酒及びぶどう酒の場合の,生産品明細書の提出に関するもの,生産品の市販及び生産について問題となる条件に関するもの,並びに地理的表示の使用禁止地域及び検査機関の指定に関するもの。 - 特許庁
(2) A possessor of real property (excluding any fixtures on land that are not registrable; hereinafter the same shall apply in this paragraph) whose title to possession may not be duly asserted against the obligee effecting a seizure, the obligee effecting a provisional seizure or the person whose right shall be extinguished pursuant to the provisions of Article 59(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 188 [including the cases that are to be governed by such rules pursuant to the provisions of Article 195]) has, without justifiable grounds, refused or obstructed entry to real property under the provisions of Article 64-2(5) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 188 [including the cases that are to be governed by such rules pursuant to the provisions of Article 195]), he/she shall be punished by a fine of not more than three hundred thousand yen. 例文帳に追加
2 不動産(登記することができない土地の定着物を除く。以下この項において同じ。)の占有者であつて、その占有の権原を差押債権者、仮差押債権者又は第五十九条第一項(第百八十八条(第百九十五条の規定によりその例によることとされる場合を含む。)において準用する場合を含む。)の規定により消滅する権利を有する者に対抗することができないものが、正当な理由なく、第六十四条の二第五項(第百八十八条(第百九十五条の規定によりその例によることとされる場合を含む。)において準用する場合を含む。)の規定による不動産の立入りを拒み、又は妨げたときは、三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Furthermore, by using rules and permission lists, application removal, and a modification detection technique, such as digital signatures, the present invention provides mechanisms to safely distribute and execute tested, or untested, applications by determining whether the application has been modified, determining if it has permission to execute in a given wireless device environment, and removing the application.例文帳に追加
さらに本発明は、規則及び許可リスト、アプリケーション除去、そしてデジタル署名などの変更検出技術を使用することによって、前記アプリケーションが変更されたか否かを決定し、所定のワイヤレス装置環境において実行する許可を有するか否かを決定し、前記アプリケーションを除去することにより、試験されたあるいは試験されていないアプリケーションを安全に配布及び実行する機構を提供する。 - 特許庁
The system is structured as follows: necessary and sufficient conditions in a designing structure using plants are classified as items integrated into rules, and further presented as optimum patterns in every classification for enabling share of the necessary information between a person who involves production and the user, so as to enable information exchange/detection and supply of plants based on the items mutually common to the fields relating to the user and the person who involves production.例文帳に追加
生産に関わるものとユーザーとが必要とする情報を共有することを可能とするために、植物を用いたデザイン構成に於ける必要十分条件をルール化した項目として分類し更に分類毎に最適なパターンとして現すことによって、ユーザー及び生産に関わる分野相互に共通する項目による情報交換・検索及び植物の提供を可能とする。 - 特許庁
Concerning computer accounts for preparing various account tables based on enterprise account rules, by constructing a journalizing input processing method, a model 1 of the voucher such as receipt is displayed on the screen of the computer, a date 2, amount 3, subject 4 and item 5 of the transaction corresponding to that display model are written and inputted and journalizing of that transaction is automatically generated 6.例文帳に追加
企業会計原則に基づいた財務諸表を作成するコンピュータ会計において、コンピュータの画面上に領収書等の証憑の雛形(1)を表示し、その表示された雛形に該当する取引の日付(2)、金額(3)、科目(4)、項目(5)の書込入力を行い、コンピュータシステム入力手段により、その取引の仕訳を自動生成(6)する仕訳入力処理方法を構築したことを特徴とする。 - 特許庁
The printing of the drawings in the IPO Gazette is done by the photolithographic process, and therefore the character of each original drawing must be brought as nearly as possible to a uniform standard of excellence suited to the requirements of the process, to give the best results, in the interests of the inventors, of the Office, and of the public. The following rules will therefore be strictly enforced, and any departure from them will be certain to cause delay in the examination of an application.例文帳に追加
IPO公報における図面の印刷は写真平版法により行うため,各図面原本は,発明者,庁及び公衆のために最良の結果をもたらす目的で,この印刷方法への最適化についての統一基準にできる限り近付けなければならない。従って,以下の規則を厳格に実施するものとし,規則からの逸脱は,出願審査を確実に遅らせることになる。 - 特許庁
(1) Where an applicant wishes to claim a right to priority under section of the Ordinance, the application filed under these Rules shall include the following particulars-- (a) the name of each country, territory or area in respect of which a right to priority is claimed; (b) the date of filing of the application filed in, or in respect of, each such country, territory or area; and (c) the application number assigned to that application, if it is known to the applicant. 例文帳に追加
(1) 出願人が条例第41条に基づいて優先権主張を望む場合は,本規則に基づいて提出する出願は,次の詳細を含まなければならない。 (a) 優先権が主張される各国,領土又は地域の名称 (b) 当該各国,領土又は地域において又はそれらに関してなされた出願の出願日,及び (c) 当該出願に付与された出願番号(出願人に判明しているとき) - 特許庁
(2) With respect to any goods for the selection and testing of samples of which provision is not made in any rules for the time being in force under sub-section (1) the Court or officer of customs, as the case may be, having occasion to ascertain the number, quantity, measure, gauge or weight or the goods, shall, by order in writing, determine the number 52 of samples to be selected and tested and the manner in which the samples are to be selected. 例文帳に追加
(2)本条第(1)項に基づきその時点で有効ないずれの規則においても規定が制定されていない、見本の抜き取り検査が必要な商品について、当該商品の個数、数量、度量、ゲージ又は重量を確認する機会がある裁判所又は税関職員(場合に応じ)は、命令書により、抜き取り検査をすべき見本の個数と見本の選択方式を決めるものとする。 - 特許庁
A nozzle check execution unit 32 of an inkjet printer 1 executes nozzle check processing, sequentially detects whether ejection failure occurs for a plurality of nozzles, monitors whether execution for cutting a roll paper is instructed, and rules out the nozzles where detection about whether the ejection failure occurs has not been completed to be detected, and executes cutting.例文帳に追加
インクジェットプリンター1のノズルチェック実行部32は、ノズルチェック処理の実行を開始した後、複数のノズルについて、順次、吐出不良の発生の有無を検出していくと共に、ロール紙の切断の実行が指示されたか否かを監視し、当該指示がなされた場合、吐出不良の発生の有無の検出が完了していないノズルについては、当該検出の対象となるノズルを間引いて当該検出を行った後、切断を実行する。 - 特許庁
The image forming apparatus is characterized by having a first judgement means for judging that setting is possible only when received setting contents do not violate rules preset to an item to which the setting contents are set, and a second judgement means for judging that setting is possible only when the received setting contents are composed of characters and symbols handleable for the image forming apparatus.例文帳に追加
画像形成装置が、受信した設定内容が、該設定内容が設定される項目に予め定められた規則に反するものでない場合にのみ設定可能と判定する第1の判定手段と、受信した設定内容が、該画像形成装置が取り扱うことができる文字、記号で構成されている場合にのみ設定可能と判定する第2の判定手段とを有することを特徴とする。 - 特許庁
In any case, this rule change is an emergency measure to cope with the rapid expansion of losses, and we have no intention of changing our international commitments or laws with regard to either type of financial institution, as I said at the beginning of this press conference. I hope that financial institutions will take advantage of the new rules in a manner that would benefit them. 例文帳に追加
逆に益が出る場合にはカウントしてもいいと、正確に言うとそういうことでございますが、いずれにしてもこれは急激なマイナスに対しての対応措置で、どの金融機関でもこれは冒頭申し上げたように別にルールを、国際的な約束とか法律を変える話ではございませんから、その中でプラスになるような形で採用していただければいいなというふうに思っております。 - 金融庁
Does the Finance Facilitation Manager review the effectiveness of the Finance Facilitation Management system in a regular and timely manner or on an as needed basis based on reports and findings on the status of Finance Facilitation Management, including business consultation and guidance for debtors and support to improve the businesses of debtors, and the status of compliance with the Finance Facilitation Management Rules and the Finance Facilitation Manual, as well as based on the results of monitoring? 例文帳に追加
金融円滑化管理責任者は、定期的に又は必要に応じて随時、債務者に対する経営相談・経営指導及び債務者の経営改善支援を含め、金融円滑化管理規程及び金融円滑化マニュアルの遵守状況等金融円滑化管理の状況に関する報告・調査結果、モニタリングの結果等を踏まえ、金融円滑化管理態勢の実効性を検証し、 - 金融庁
(iv) where an opponent decides, in response to a communication under subparagraph (i), to amend the notice of opposition he or she shall inform the Controller accordingly and shall, at the same time, furnish to the Controller an amended notice of opposition in duplicate. A copy of the amended notice shall be sent by the Controller to the applicant. The amended notice shall be deemed to be the notice of opposition under Rule 18 and Rules 18 to 25 shall apply accordingly;例文帳に追加
(iv) 異議申立人が,(i)に基づく通知に応答して,異議申立書を補正することを決定する場合は,それに応じて長官に通知し,同時に補正された異議申立書の正副2通を長官に提出するものとし,当該補正書の写は,長官により出願人に送付され,当該補正書が,規則18に基づく異議申立書とみなされ,規則18から規則25までが適用される。 - 特許庁
The Minister of Economic and Business Affairs shall lay down specific rules concerning patent applications and their examination and other processing, concerning the examination of oppositions, concerning administrative re-examination, concerning re-establishment of rights, concerning the surrender of patents ,concerning the arrangement and keeping of the Register of Patents, concerning the publication and contents of the Patent Gazette, concerning the exchange of electronic data with the Patent Authority and concerning the procedures of the Patent and Trademark Office. 例文帳に追加
経済商務大臣は,特許出願及びその審査並びにその他の処理に関し,異議申立の審査に関し,行政再審査に関し,権利の回復に関し,特許の放棄に関し,特許登録簿の調整及び保管に関し,特許公報の発行及びその内容に関し,特許当局との間での電子データの送受に関し,更に特許商標庁の手続に関して特則を定める。 - 特許庁
(1) The times or periods prescribed by these Rules for doing any act or taking any proceedings or specified by the Registrar thereunder, other than the times or periods prescribed in the provisions mentioned in paragraphs (2) and (3), may, on written request by a party, be extended by the Registrar if he thinks fit, upon such notice to the parties and upon such terms as he may direct.例文帳に追加
(1) 登録官は,当事者からの書面による請求により,自己が適切と認める場合は,ある行為を実行するために又はある手続を取るために本規則に定める又は本規則に基づいて登録官が指定した期日又は期間について,(2)及び(3)にいう規定に定める期日又は期間を除き,自己の指示する当事者への通知により,かつ,自己の指示する条件に基づいて,延長することができる。 - 特許庁
(1) Where a document, other than a published Singapore specification or application, is referred to in any reference, notice, statement, counter-statement or evidence required by the Act or these Rules to be filed at the Registry or sent to the Registrar, one copy of that document shall be furnished to the Registry within the period that the reference, notice, statement, counter-statement or evidence may be filed or sent.例文帳に追加
(1) 公開されたシンガポールの明細書又は出願以外の書類が,法又は本規則により登録局に提出し又は登録官に送付することが要求される付託書,通知書,陳述書,反対陳述書又は証拠において言及される場合は,当該付託書,通知書,陳述書,反対陳述書又は証拠の提出期間内に当該書類の写し1通を登録局に提出しなければならない。 - 特許庁
(1) The inventor or joint inventors of an invention shall have a right to be mentioned as such in any patent granted for the invention and shall also have a right to be so mentioned if possible in any published application for a patent for the invention and, if not so mentioned, a right to be so mentioned in accordance with the rules in a prescribed document.例文帳に追加
(1)ある発明の発明者又は共同発明者は,当該発明について付与される特許に当該発明者として明記される権利を有し,かつ,可能ならば,発明の公開された特許出願に当該発明者として明記される権利も有し,また,当該発明者として明記されない場合は,規則に従って所19定の書類において当該発明者として明記される権利を有する。 - 特許庁
(6) An order under this section may be made subject to such conditions as the Registrar thinks fit (including a condition requiring compliance with any provision of the rules relating to registration which have not been complied with), and if the proprietor of the patent does not comply with any such condition of the order, the Registrar may revoke the order and give such directions consequential on the revocation as he thinks fit.例文帳に追加
(6) 本条に基づく命令は,登録官が適切と考える条件(登録に関する規則の規定で満たされていないものを満たすことを義務付ける条件を含む)に従うことを前提として発することができ,かつ,当該特許の所有者がその命令の条件を満たさない場合は,登録官は,当該命令を取り消し,取消の結果として適切と考える指示を与えることができる。 - 特許庁
(b) the wording or the delineation of the applied sign or of the trademark; if the applied sign or the trademark is in other than in Latin form of writing or contains other than Arabic or Roman numbers, the transcript of this form of writing into Latin or the transcript of the numbers into Arabic numbers shall be realized pursuant to the orthography rules of the language, which is the international application filed in;例文帳に追加
(b) 登録出願標識又は登録商標の文字構成若しくは表示図。登録出願標識又は登録商標がローマ字以外の文字で構成され又はアラビア数字若しくはローマ数字以外の数字を含んでいる場合は,このような文字又は数字の,国際出願がされる言語の正字法に従って作成された音訳又はアラビア数字表示が添付されなければならない。 - 特許庁
The assessment of whether prior art discloses a motivation, hint, or the like for a combination shall be comprehensively reviewed the followings: whether the motivation, hint, or the like is explicitly taught in the prior art; whether the motivation, hint or the like is inherent from the technical problem to be solved by the invention; or whether the motivation, hint, or the like is a part of the common general knowledge or empirical rules of a person skill in the art. 例文帳に追加
先行技術が、組合せの動機づけや示唆等を開示しているか否かは、先行技術で動機づけや示唆等が明示的に教示されているか否か、動機づけや示唆等が、発明によって解決される技術課題に固有のものであるか否か、又は動機づけや示唆等が、当業者の技術常識又は経験則の一部であるか否かを総合的に判断することにより決定する。 - 特許庁
Subject to these Rules and to necessary modification, and without prejudice to section 7, sections 23 to 27 of the Ordinance (which provide for the registration of a designated patent and the grant of a standard patent) apply in relation to-- 例文帳に追加
本規則及び必要な修正に従うことを条件として,かつ,第7条を害することなく,条例第23条から第27条まで(指定特許の登録及び標準特許の付与について規定する)が,登録簿に登録された指定特許出願により指定特許庁において付与された特許,及び条例第II部に基づく標準特許出願人又はその権原承継人に関して適用されるように,次に関して適用される。 - 特許庁
Provision shall be made by rules of the court as to the service of notice on persons having an interest in the products or articles concerned, and any such person may-- (a) appear in proceedings for an order under this section whether or not he or she was served with notice, or (b) appeal against any order made, whether or not he or she appeared in the proceedings concerned.例文帳に追加
裁判所は,関係の侵害製品又は物品について利害関係を有する者への通知の送達に関する規則を定めることができ,当該利害関係人は次の何れかの行為を行うことができる。(a) 自己に通知が送達されたか否かに拘らず,本条に定める命令を求める手続に参加するか,又は(b) 自己が当該手続に参加したか否かに拘らず,発せられた命令に対して上訴すること - 特許庁
As from the date on which this Article enters into effect or as from the date on which the patent is granted if that date is later, the patents that have been granted on the ground of the Patents Act of the Kingdom or that are granted on the ground of Articles 102a, 102b or 102c shall have the same legal effect in Aruba as patents that have been granted on the ground of Article 34 of the National Ordinance of Aruba of 5 May 1997 on rules with respect to patents (Octrooiverordening).例文帳に追加
本条が発効した日から又は特許の付与がそれより遅い場合はその付与の日から,王国特許法に基づいて付与された又は第102a条,第102b条若しくは第102c条に基づいて付与された特許はアルーバ島において,特許に関する規定についての1997年5月5日のアルーバ島の国の布告第34条に基づいて付与された特許と同一の法的効力を有するものとする。 - 特許庁
Any correction of the printed version of the sequence listing which is submitted under PCT Rules 13ter 1(a)(i) or 26.3, any rectification of an obvious error in the printed version which is submitted, based on PCT Rule 91, or any addition which was integrated into the printed version of the sequence listing under PCT Article 34, shall additionally be submitted in an enhanced version of the sequence listing in a machine-readable form including any such additions. 例文帳に追加
PCT規則13の3.1(a)(i)又は規則 26.3に基づいて提出された配列表の印刷版の何らかの訂正,PCT規則91に基づいて提出された印刷版における明白な誤りの何らかの更正,又はPCT第34条に基づいて配列表の印刷版に統合された何らかの追記は,当該追記を含む機械読取可能な形式による配列表の増補版として更に提出しなければならない。 - 特許庁
Provision may also be made by the rules to empower the Registrar-- (a) to require the owner of a registered trade mark, within such time as may be prescribed, to file a proposal for amendment of entries in the register so as to accord with any amended or substituted classification of goods or services; and (b) to cancel or refuse to renew the registration of the trade mark in the event of the owner failing to do so. 例文帳に追加
次についても登録官に権限を与えるために,規則により規定を定めることができる。 (a) 補正又は代置した商品又はサービスの分類に適合するように,登録商標所有者に所定期間内に登録簿の記入の補正案を提出することを要求すること (b) 所有者がそのようにしない場合は,商標登録の更新を取り消し又は拒絶すること - 特許庁
Any written communication addressed to a patentee at his address as it appears on the register of patents or at his address for service given under rule 5, or to any applicant or opponent in any proceedings under the Act or these rules, at the address appearing on the application or notice of opposition, or given for service, shall be deemed to be properly addressed. 例文帳に追加
特許登録簿に記載された宛先若しくは規則5に基づいて届出された送達宛先での特許権者に宛てた書面による通信,又は申請若しくは異議申立書に記載された宛先若しくは届出された送達宛先での,法若しくは本規則に基づく何らかの手続における申請人若しくは異議申立人に宛てた書面による通信は,適正に名宛されたものとみなす。 - 特許庁
Any written communication addressed to a registered proprietor of a design at his address as it appears on the Register of Designs, or at his address for service, or to any applicant or opponent in any proceedings under the Act or these rules, at the address appearing on the application or notice of opposition, or given for service, as hereinafter provided, shall be deemed to be properly addressed. 例文帳に追加
登録意匠所有者に対して意匠登録簿に登録されたその者の住所若しくは送達宛先に向けられた書面通知,又は法若しくは本規則に基づく手続における出願人若しくは異議申立人に対して願書若しくは異議申立書に記載された住所若しくは以下に規定される送達のため記載された宛先に向けられた書面通知については,適正に名宛されたものとみなす。 - 特許庁
Subject to Rule 80: (a) all attendances upon the Controller may be made by a patent agent who has been authorised in accordance with paragraph (1) before the attendance; and (b) every notice, application or other document filed under the Act or these Rules may be signed by a patent agent in respect of whom an authorisation in accordance with paragraph (1) is filed not later than three months after the notice, application or document is filed.例文帳に追加
規則80に従うことを条件として, (a) 長官に対するすべての業務は,業務に先立って(1)に従って委任された特許代理人が行うことができ,かつ (b) 法又は本規則に基づき提出された各通知,申請又はその他の書類は,当該通知,申請又は書類が提出されてから3月以内に,(1)に従う委任状提出の対象である特許代理人が署名することができる。 - 特許庁
Every person concerned in any proceedings under the Act or these Rules who is not resident, or has not his principal place of business in a state that is a contracting party to the EEA Agreement within the meaning of the European Communities (Amendment) Act 1992 (No. 25 of 1993) shall be represented by a duly authorised patent agent and shall act through him in all proceedings before the Controller or the Office.例文帳に追加
法又は本法に基づく手続に関係する者であって,1992年欧州共同体(修正)法(1993年No.25)の意味での欧州経済地域協定の締約国である国に居住していないか又は主たる事業所を有していないものは,適正に委任を受けた特許代理人により代理されるものとし,長官又は庁が処理するすべての手続において,当該人を通じて行為する。 - 特許庁
The proceedings on an appeal or application shall be heard and determined summarily on evidence adduced by affidavit unless the court otherwise directs, in which event it may order that any procedure permitted by its rules and practice be made available to the parties, including the introduction of oral evidence generally or in respect of one or more issues specified in the order. 例文帳に追加
裁判所が別段の命令をしない限り,上訴又は申請の審理は,宣誓供述書により提出された証拠に基づいて,略式で聴聞を受け,かつ,決定されるものとし,この場合に,裁判所は,全般について又は1又は複数の論点に関する口頭証言の導入を含めて,その規則又は実務慣行で許容される如何なる手続も全当事者が行えるよう命令することができる。 - 特許庁
Any natural or legal person exercising the profession of industrial property attorney who is guilty either of an infringement of the rules under this Title or the texts adopted for its application, or of acts contrary to probity, honor or scruples, even if outside his professional sphere, may incur one of the following disciplinary measures: warning, reprimand, suspension or striking off. 例文帳に追加
工業所有権代理人の職業を営む自然人又は法人が,本編の規則若しくはその適用のために採用される本文に違反したか,又は誠実,名誉若しくは良心に反する行為をしたかの何れかの罪を犯す場合は,たとえそれが職業外の範囲であったとしても,次の懲戒措置,すなわち,警告,譴責,停職,又は除名の何れかが適用されることがある。 - 特許庁
Subject to this section and to the rules, where under this Ordinance any act has to be done by or to any person in connection with a patent or any procedure relating to a patent or the obtaining of a patent, the act may be done by or to an agent of such person duly authorized by that person orally or in writing. 例文帳に追加
本条及び規則に従うことを条件として,本条例に基づき,特許,特許についての何れかの手続若しくは特許取得に関連して,何人かにより又は何人かに対して,何らかの行為が行われなければならない場合は,その行為は,口頭又は書面により当該人により適正に授権された当該人の代理人により又は代理人に対して行うことができる。 - 特許庁
Subject to sub-rule (2) of rule 11, where an application for registration of a trade mark does not satisfy the requirement of any of the provisions of the Act or rules, the Registrar shall sent notice thereof to the applicant to remedy the deficiencies and if within one month of the date of the notice the applicant fails to remedy any deficiency so notified to him, the application may be treated as abandoned.例文帳に追加
規則11 (2)に従うことを条件として,商標の登録出願が法又は規則の何れかの規定の要件を満たさない場合は,登録官は,当該瑕疵を修正するようその通知を出願人に送付しなければならず,当該通知の日付から1月以内に出願人が自己に通知された瑕疵を修正しないときは,当該出願は放棄されたものとして取り扱うことができる。 - 特許庁
The affidavits required by the Act and the rules to be filed at the Trade Marks Registry or furnished to the Registrar, unless otherwise provided in the Second Schedule, shall be headed in the matter or matters to which they relate, shall be drawn up in the first person, and shall be divided into paragraphs consecutively numbered; and each paragraph shall, as far as practicable, be confined to one subject.例文帳に追加
法及び本規則により商標登録局に提出するか又は登録官に対して提供する必要がある宣誓供述書については,第2附則に別段の規定がない限り,当該宣誓供述書が関係する事項の冒頭に標題を付し,一人称で起草し,かつ,連続番号を付した段落に分割しなければならない。また各段落は,でき得る限り,1主題に限定しなければならない。 - 特許庁
Within three months of the receipt of the application, the Patent Office shall conduct a preliminary examination of the application, verify the compliance of the application with the requirements of Article 10 of this Law and the requirements of the Rules issued by the Patent Office on the basis of those requirements, and, in accordance with the prescribed procedures determine the filing date of the application and, if the applicant has the right to priority pursuant to the provisions of Article 11, the date of priority.例文帳に追加
出願の受領後3月以内に,特許庁は,出願の予備審査を行い,出願が第10条の要件及びそれらの要件に関して特許庁が制定した規則の要件を遵守しているか否かを検証し,また,所定の手続に従い,その出願の出願日,及び出願人が第11条の規定による優先権を有している場合は,その優先日を決定しなければならない。 - 特許庁
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
