1153万例文収録!

「Trees」に関連した英語例文の一覧と使い方(79ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Treesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4459



例文

Because it is situated on highlands, the plum trees in Tsukigase Bairin tend to reach full bloom around mid- to late March, half a month later than those in the center of Nara City. 例文帳に追加

高原の影響を受けるため、月ヶ瀬梅林に生育する梅の開花期は奈良市中心部よりも半月ほど遅れ、3月の中旬から下旬に満開となることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A story has been handed down verbally for generations that the origin of Tsukigase Bairin dates back to 1205 when plum trees were first planted to pay respect to Michizane SUGAWARA when his Ten-jinja Shrine was erected on the grounds of Shinpuku-ji Temple. 例文帳に追加

月ヶ瀬梅林の起源は古く、1205年(文久2年)に真福寺境内に天神社を建立する際、菅原道真の好んだ梅を植樹したとの口伝が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the IOUs of the Tsukigase region created during the Kyowa, Bunka and Bunsei eras (1801-1830) plum-tree fields frequently appear on a pawn lists, indicating that plum trees were planted on entire crop fields as well. 例文帳に追加

享和、文化、文政年代の月瀬周辺に関わる借用書には梅木畑の入質記録が散見され、この時代には畑一面にまで梅が植えられていたことが窺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before the beach opens each year, people of the nearby community volunteer to come out to clean the beach, where, at the side of pine trees, bloom a variety of flowers such as rugosa roses (local people call them 'hamanashi'), 'sasa-yuri' (Japanese lilies) and 'oni-yuri' (tiger lilies). 例文帳に追加

海開きの前には、村人総出のボランティアで海開きの前に「浜掃除」がされ、地元では「ハマナシ」(学名)と呼ぶ「ハマナス」や「ササユリ」「オニユリ」が松林のそばに咲き乱れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Thanks to the study on Sannai-Maruyama site, it was revealed that a group of people called Jomons living in this site, cultivated chestnut and lacquer trees in the woods close to their settlement and made use of these plants. 例文帳に追加

三内丸山遺跡の研究によって、この遺跡に起居していた縄文人集団が近隣の森に栽培種のクリやウルシを植えて利用していたことが明らかとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

To prove this fact, Arioka used the drawings depicting various scenic spots of the Edo Period, in which most of the lands were painted as treeless hills and mountains locally dotted with pine trees. 例文帳に追加

有岡は江戸期に描かれた各地の名所図会に登場する山の大半が、局所的に松が茂る禿げ山として描写されていることを、この傍証として挙げている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the other time-honored castles, jinya, etc. that are listed in Supplement 2 were determined to be disposed of, they will all be handed over to Okura-sho, including attached buildings, trees, and stones; hence, dispose of them after receiving them from the Department of War. 例文帳に追加

其余第二号ノ通リ旧来ノ城郭陣屋等被廃候条付属ノ建物木石ニ至ル迄総テ其省へ可引渡ニ付同省ヨリ受取リタリ上処分スヘシ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that in the garden, water was drawn in from the Kamo-gawa River (the Yodo-gawa River system) and flowers and trees of every season offered by shugo daimyo (shugo, which were Japanese provincial military governors, that became daimyo, which were Japanese territorial lord) were planted, resulting in the name 'Hana no gosho' (literally, the flower palace). 例文帳に追加

庭内には鴨川(淀川水系)から水を引き、各地の守護大名から献上された四季折々の花木を配置したと伝わり、「花の御所」とよばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Its origin is said to be either a family of the Hatano clan, a descendant of FUJIWARA no Hidesato or a Gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods)in Sagami Province, and in fact, they had several family trees and there is no accepted theory about it. 例文帳に追加

出自については、藤原秀郷の末裔波多野氏の一族であるとも相模国の御家人の出とも言われ、実際系図が何通りもあり定説化されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Experiments in which Tokyo treated Japanese cedar trees with maleic hydrazide in order to inhibit flower development were discontinued due to effects on the quality of the timber. 例文帳に追加

なお、やはり東京都が実験を進めていた、スギにマレイン酸ヒドラジドを注入することにより着花を抑制するとの計画は、材質に影響が出るなどのこともあって中止となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On October 31 of the same year, Shimotsuke Shinbun (newspaper) reported that trees in Ashio area had been dying since about the previous year; and those two articles are considered to have been the first reports linking the Ashio copper mine and the pollution. 例文帳に追加

同年10月31日、下野新聞が前年ごろから足尾の木が枯れ始めていることを報じ、これら2つが足尾銅山と公害を結びつける最初期の報道と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were also monopolizations of Japanese lacquer and wax of the domains in the Tohoku region, Japanese wax trees (dye, timber, and sumac wax) of the southwest domains, cotton of the Himeji Domain, indigo plants of the Tokushima Domain, and sugar of the Satsuma Domain. 例文帳に追加

東北地方の諸藩の漆・蝋、西南諸藩のハゼノキ(染料・用材)・ハゼノキ(櫨の実を原料にした蝋)、姫路藩の木綿、徳島藩のアイ(植物)、薩摩藩の砂糖などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By observing the relics excavated from the remains, it is assumed that chestnut trees were used predominantly for building materials and fuel in the Jomon period; it is also certain that chestnut forests surrounded the settlements during the Jomon period. 例文帳に追加

縄文時代の建築材や燃料材はクリが大半であることは遺跡出土の遺物から分かり、縄文時代の集落の周辺にクリ林が広がっていたことも確かである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time he didn't plant the seeds of trees, which Isotakerunokami had brought back from the heavens, in Kara (the old Korea) and planted them in Yashima (also known as Oyashima, Honshu (the main island of Japan)), and Oyashima became the land of mountains. 例文帳に追加

そのとき五十猛神が天から持ち帰った木々の種を、韓(から、朝鮮)の地には植えず、八島(おおやしま、本州のこと)に植えたので、大八州は山の地になったと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From around the 10th century, god with specific virtues and attributes such as the god of fire, the god of water and the god of trees, were added to the existing figures of Ujigami (a guardian god or spirit of a particular place) and Jinushigami (god of an area of land). 例文帳に追加

10世紀ごろから、それまでの氏神・地主神としての性格だけでなく、火の神・水の神・木の神などの具体的な神徳・機能が附加されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One of the Chinese characters in her name means 'home,' which indicates that, as well as the goddess of trees, she is also the goddess of things made of wood including buildings, homes and ships. 例文帳に追加

大屋津姫命の神名の「屋」とは、家屋の事であり、彼女が樹木を司る神であると同時に、樹木から作られる建造物、家屋や船などの神である事を示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To create and provide a new and advanced method for luring termite and a termite-luring receptacle for the method, freed from any conventional drawbacks or problems on termite control against trees and workpieces.例文帳に追加

樹木や工作物に対するシロアリ防除の従来技術の欠点や問題点を除去し、新規、かつ進歩性のあるシロアリ誘殺方法並びに誘導容器を創始し提供する。 - 特許庁

Positions of trees are detected using three-dimensional point group data of a forest, which is acquired by airborne laser measurement which measures a reflected signal waveform of a laser pulse made to sweep from the sky above.例文帳に追加

上空からレーザパルスを掃射し、その反射信号波形を計測する航空レーザ計測により取得された森林の三次元の点群データを用いて樹木の位置を検出する。 - 特許庁

In a fermentation process 11, plant material 2 including at least one of marine plants, fruits, flowers, vegetables, bamboos, trees, and plants is added to water 1 to be sealed for lactic fermentation.例文帳に追加

発酵工程11で、水1に、海草、果物、花、野菜、竹類または草木類のうち少なくとも1つから成る植物系原料2を加え、密閉して乳酸発酵させる。 - 特許庁

It is said that the serpent had eight heads and eight tails; its eyes were as red as Chinese lantern plants; its back was covered with moss and trees; the belly was sore with blood; it was so huge that it could be spread over eight valleys and eight peaks. 例文帳に追加

8つの頭と8本の尾を持ち、目はホオズキのように真っ赤で、背中には苔や木が生え、腹は血でただれ、8つの谷、8つの峰にまたがるほど巨大とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to ancient folklore, Gods were believed to have descended from heaven to yorishiro like mountains or rocks with trees on top, so people have set up funeral halls at the top or foot of the mountains to perform rituals. 例文帳に追加

古来の民間信仰では、神は山岳や山頂の岩や木を依り代として天から降臨するという考えがあり、山上や山麓に斎場を設け祭祀が行われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Eginu (silk canvas): a white short-length ue no kinu (silk robe) composed of white neriginu (glossy silk) with patterns of clouds, pine trees, and Camellia and a suzushi (raw silk products that were thinly made) lining in moegiiro (a light green color). 例文帳に追加

絵衣(えぎぬ):雲や松、椿の模様を描いた白い練絹に萌黄色の生絹(すずし/生糸で織った薄い織物)の裏地をつけた丈の短い表衣(うえのきぬ)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, as seedling descendants between Someiyoshino and other brands of cherry trees, there are nearly a hundred kinds of subspecies confirmed, such as Mizutamazakura (Cerasus 'Manadzuru-littorea'), Usugeoshima (Cerasus x yedoensis 'Candida'), Showazakura (Cerasus x yedoensis 'Syouwa-zakura'), Someinioi (Cerasus x yedoensis 'Somei-nioi'), and Sotoorihime (Cerasus x yedoensis 'Sotorihime'). 例文帳に追加

なお、ソメイヨシノとその他の品種の桜の実生子孫としてはミズタマザクラやウスゲオオシマ、ショウワザクラ、ソメイニオイ、ソトオリヒメ(サクラ)など、100種近くの亜種が確認されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The most common material used was Japanese zelkova for its hardness, and hibachi with a rim of kuro gaki (striped ebony from one of the hundreds of varieties of persimmon trees) were especially preferred. 例文帳に追加

材質は欅(ケヤキ)の木がその堅さゆえ最も多く使用されており、上部の縁に黒柿(柿の木数百本の1本の割合で存在)を使用したものが特に好まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Incidentally, the cherry tree decorations 'the cherry tree on the left and the tachibana orange on the right' are placed to the left side of the emperor, the position of which matches that of the actual trees planted in the property of the Shishinden (the Throne Hall) in the imperial court. 例文帳に追加

ちなみに飾り物の「左近の桜、右近の橘」での桜は天皇の左側になり、これは宮中の紫宸殿の敷地に実際に植えてある樹木の並びでもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The kadomatsu stems originally from the popular custom of the 'Pine on the Day of the Rat,' in which nobles in the Heian period took pines home during the fondly-held event called the Komatsu-hiki (pulling out small pine trees on the first day of the Rat), and used them to pray for longevity. 例文帳に追加

もと、平安の貴族達が好んだ小松引きと言う行事で持ち帰った「子の日の松」を長寿祈願のため愛好する習慣から変遷したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Along with "Sugawara denju tenaraikagami" (Sugawara's secrets of calligraphy) and "Yoshitsune Senbonzakura" (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees), "Kanadehon Chushingura" is considered as one of the three masterpieces of ningyo joruri plays, and it has influenced various works in other fields since then. 例文帳に追加

『仮名手本忠臣蔵』は『菅原伝授手習鑑』『義経千本桜』とならぶ人形浄瑠璃の三大傑作といわれ、後代他分野の作品に大きな影響を及ぼしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the case of nigirizushi, most of them are served with a pair, but many restaurants have menus such as 'ichininmae' (one serving) as in chirashi zushi (vinegared rice with thin strips of egg, pieces of raw fish, vegetables and crab meat arranged on top), or 'sho' (pine), 'chiku' (bamboo) and 'bai' (plum trees) and so on. 例文帳に追加

握り寿司の場合は二つずつの注文となることがほとんどだが、ちらし寿司などと同じく「1人前」や、「松」「竹」「梅」等のメニューを出している店も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ponds of flowers, jeweled castles and pavilions, and treasure trees in this Jodo are all enchased with gold, silver, and jewels, and are richly decorated with Shichiho (seven kinds of treasures in Buddhism), or a million treasures. 例文帳に追加

この浄土にある華池や宝楼、宝閣などの建物もまた浄土の宝樹も、みな金銀珠玉をちりばめ、七宝乃至は百千万の宝をもって厳飾されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in my land who wish to see the immeasurable glorious Buddha-lands of the 10 quarters should be unable to view all of them reflected in the jeweled trees, just as one sees the reflection of his face in a clear mirror, may I not attain perfect enlightenment. 例文帳に追加

原文…設我得佛國中菩薩隨意欲見十方無量嚴淨佛土應時如願於寶樹中皆悉照見猶如明鏡覩其面像若不爾者不取正覺 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a fire extinguishing bomb whose blast extinguishes a fire in a mountain and field where a fire is hardly extinguished and simultaneously blows down grass and trees by the blast to form a fire prevention zone to prevent spreading flames.例文帳に追加

消火しにくい山野における火事を爆弾の爆風により消し、又同時に爆風により草木をなぎ倒し防火帯をつくり延焼を防止しようとしたものである。 - 特許庁

To provide a foldable covering net sheet having a light weight, laid around trees and capable of being used in various ways, since conventionally as a covering member laid around the tree, a metal raw material is usually used.例文帳に追加

従来、樹木の周囲の地面を覆う部材は金属素材が覆いので、軽くて折り畳めて多様な使い方ができる樹木周囲に敷く覆いネットシ−トを提供する。 - 特許庁

He was a lovely boy, clad in skeleton leaves and the juices that ooze out of trees but the most entrancing thing about him was that he had all his first teeth. 例文帳に追加

男の子は愛らしい子で、すじばっかりの葉っぱと木からにじみでた樹液でできた服をきていて、ただ一番うっとりさせるのは、歯がひとつもはえかわってないことでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Every foot of ground between the spot where Hook had landed his forces and the home under the trees was stealthily examined by braves wearing their mocassins with the heels in front. 例文帳に追加

フックが軍勢を上陸させた場所と木の下のわが家の間はくまなく、モカシン(インディアンのかかとのない靴)を前後逆に履いたインディアンの勇者達が、ひそかに調べました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

And towards the mountains, on and on, the regiment marched between the rye fields and the meadows, between the scraggy fruit trees set regularly on either side the high road. 例文帳に追加

そしてその山脈へと向って、ライ麦畑と牧草地とのあいだを、──道の両側に整然と並ぶ、ふしくれだった果樹のあいだを、中隊は休む間なく行軍しつづけた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

The orderly stood on the edge of the bright clearing, where great trunks of trees, stripped and glistening, lay stretched like naked, brown-skinned bodies. 例文帳に追加

従卒は、空き地の縁に──皮をはがれ、むき出しに輝いている巨きな樹の幹が、まるで手肢を伸ばした、褐色の肌をした裸身のように、幾つも倒れている、明々とした空き地の縁に、立っていた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

In the summer of 2013, to inspire the students of Fukushima High School, some alumni of the school asked Dazaifu Tenmangu shrine in Fukuoka Prefecture for a few of its famous apricot trees.例文帳に追加

2013年夏,福島高校の生徒を元気づけるため,同校の卒業生が福岡県の太(だ)宰(ざい)府(ふ)天(てん)満(まん)宮(ぐう)にその有名な梅の木を数本譲ってほしいと頼んだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

From every hill I climbed I saw the same abundance of splendid buildings, endlessly varied in material and style, the same clustering thickets of evergreens, the same blossom-laden trees and tree-ferns. 例文帳に追加

上ったすべての丘からは、同じように壮大な建物がたくさん見え、そのどれも材質や様式が果てしなく異なり、同じく緑が生い茂り、どこも花咲く木や樹木だらけです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

The lawn was large and ill kept; the house, a square old-fashioned brick, was set far back from the street, and partly hidden by trees. 例文帳に追加

庭の芝生はのび放題だった。家の形は正方形で、古い様式で作られたレンガ製。大通りからかなり奥まったところにあり、さらにまわりの木が通りから目隠しになっていた。 - Melville Davisson Post『罪体』

This method is to collect the bast fibers from basts forming trees and plants and comprises cutting the basts peeled from stems of the trees and plants, preparing short basts of a prescribed length, dipping the resultant short basts in a dipping liquid containing ammonium oxalate in a heated state for a prescribed time, stirring the basts in the dipping liquid, disintegrating the basts, washing the disintegrated bast fibers, drying and collecting the bast fibers.例文帳に追加

草木類を形成する靭皮から靭皮繊維を採取する方法であって、草木類の茎から剥ぎ取った靭皮を切断して調製した所定長さの短尺靭皮をシュウ酸アンモニウムを含有する加温状態の浸漬液中で所定時間浸漬撹拌して解繊し、解繊された靭皮繊維を洗浄し乾燥して靭皮繊維を採取する。 - 特許庁

Article 480 (1) The employer shall, when carrying out the work of logging, have workers engaged in the said work provide stakes, stoppers, etc., or take other measures to prevent the dangers due to falling or sliding of felled trees, processed lumber, dead or damaged trees, etc. 例文帳に追加

第四百八十条 事業者は、造材の作業を行なうときは、転落し、又はすべることにより、当該作業に従事する労働者に危険を及ぼすおそれのある伐倒木、玉切材、枯損木等の木材について、当該作業に従事する労働者に、くい止め、歯止め等これらの木材が転落し、又はすべることによる危険を防止するための措置を講じさせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 481 The employer shall not allow a worker to enter a place downward of place where carrying out the work of afforestation, tree felling, logging, tree collecting, or yarding by chute, or log conveying (hereinafter referred to as "work of afforestation, etc." in this Section) where it is liable to cause dangers due to falling or sliding felled trees processed lumber, dead or damaged trees, etc. 例文帳に追加

第四百八十一条 事業者は、造林、伐木、造材、木寄せ又は修羅による集材若しくは運材の作業(以下この節において「造林等の作業」という。)を行なつている場所の下方で、伐倒木、玉切材、枯損木等の木材が転落し、又はすべることによる危険を生ずるおそれのあるところには、労働者を立ち入らせてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When the cut-down trees W that have been left on the outer ground E are treated, one or two or more cut-down trees are covered with a sheet S that is made of a biodegradable resin and is set their degradation behavior on the basis of the treatment action of the treatment agent M and the treatment agent M is enclosed inside the covering sheet S for programmed decaying.例文帳に追加

屋外の地面Eに放置した伐倒材W…を処理剤Mにより処理するに際し、生分解性樹脂により形成し、かつ生分解特性を処理剤Mによる処理作用に基づいて設定した被覆シートSにより、一又は二以上の伐倒材W…を覆い、この伐倒剤W…を覆った被覆シートSの内方に、処理剤Mを封入することにより伐倒材W…を処理する。 - 特許庁

Additionally, "Various Japanese Family Trees" ("New Compilation of Various Japanese Family Trees Analogy") says that 'a court lady of Jotomonin, a poet, Murasaki Shikibu, an author of The Tale of Genji, or Masatada's granddaughter, Tametoki's daughter, mistress of Michinaga, the chief adviser to the Emperor,' which clearly shows that she was a mistress of Michinaga, but the true relationship between them is unknown. 例文帳に追加

鎌倉時代の公家系譜の集大成である『尊卑分脈』(『新編纂図本朝尊卑分脉系譜雑類要集』)になると、「上東門院女房 歌人 紫式部是也 源氏物語作者 或本雅正女云々 為時妹也云々 御堂関白道長妾」と紫式部の項にはっきり道長妾との註記が付くようになるが、彼女と道長の関係は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

.The AST objects are not required to support the functionality of this module, but are provided for three purposes: to allow an application to amortize the cost of processing complex parse trees, to provide a parse tree representation which conserves memory space when compared to the Python list or tuple representation, and to ease the creation of additional modules in C which manipulate parse trees.例文帳に追加

で定義されています。 ASTオブジェクトはこのモジュールの機能をサポートするために必要ありませんが、三つの目的から提供されています: アプリケーションが複雑な解析木を処理するコストを償却するため、Pythonのリストやタプル表現に比べてメモリ空間を保全する解析木表現を提供するため、解析木を操作する追加モジュールをCで作ることを簡単にするため。 - Python

To provide a low noise type trimmer by eliminating collision noise generated at clearance between eccentric cams and a blade holder, wherein the trimmer is applied to trim trees and to reshape a hedge and the like.例文帳に追加

樹木の剪定や生垣の整形等に使用する刈込機において、偏心カムとブレードホルダのクリアランスによって発生する衝突音を無くし、低騒音の刈込機を提供することである。 - 特許庁

An application interface 12 decomposes the tree structure of an inquiry expression into partial trees in accordance with a data base server managing a table being the operand of an inquiry expression and transfers them to corresponding wrappers 11.例文帳に追加

アプリケーションインターフェース12は、問い合わせ式のオペランドとなる表を管理しているデータベースサーバに従って、問い合わせ式の木構造を部分木に分解し、対応しているラッパ11に渡す。 - 特許庁

Another version of the artificial culture medium for flowering trees is obtained by applying kneaded substance composed of carbide granules, a rooting accelerator and a binder which are kneaded together, on the surface of a cotton powder layer substituted for the cotton nonwoven fabric.例文帳に追加

また、綿製不織布に代えて、綿粉を吹き付けてなる綿粉層を使用し、この綿粉層表面に、炭化物粉粒、発根促進剤及びバインダーが混練されてなる混練物を塗布したものである。 - 特許庁

Sediment generated and the crushed pieces of trees felled in the construction work are mixed together in a bucket of a shovel-based excavator to a mixture, and then the mixture is scattered onto the face of slope by the shovel-based excavator.例文帳に追加

建設工事で生じた土砂と伐採された樹木の破砕片とをショベル系掘削機のバケットで混ぜ合わせて混合物とし、次に、混合物をショベル系掘削機のバケットで法面に撒く。 - 特許庁

例文

Thus, using quantity of the artificial soil can be reduced, germination of trees and plants can be promoted by increasing water receiving quantity around the crest-shaped parts, and afforestation by native kinds can be reproduced by capaturing coming flying seeds.例文帳に追加

人工土壌の使用量の低減、山状部あたりの受水量の増大による草木の発芽促進、さらには飛来種子の捕捉による郷土種による緑化の再生が実現される。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS