1016万例文収録!

「all of it」に関連した英語例文の一覧と使い方(28ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > all of itに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

all of itの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4763



例文

let not society pretend that it needs, besides all this, the power to issue commands and enforce obedience in the personal concerns of individuals, 例文帳に追加

社会に、さらにその上、個々人の個人的事柄に命令を出したり、服従うぃ強いたりする権力が必要なふりをさせてはなりません。 - John Stuart Mill『自由について』

all cases, in short, where the object of the interference is to make it impossible or difficult to obtain a particular commodity. 例文帳に追加

どの場合も、簡単に言うと、干渉の目的は、特定の商品を入手不可にするか入手困難にすることにあります。 - John Stuart Mill『自由について』

All we hear, and see, and touch, and taste, and smell, are, it would be urged, mere variations of our own condition, 例文帳に追加

私が見、聞き、触れ、味わい、嗅ぐすべてのものが、私自身の状態の単なる変化だと主張されます。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

So it was with the CASSANDRA, as brought us all safe home from Malabar, after England took the viceroy of the Indies; 例文帳に追加

カッサンドラだってそうさ、イングランドがインド諸国の太守を捕らえてから、わしらみんなをマラバーから無事に本国まで送りとどけてくれたな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

I puts it all away, some here, some there, and none too much anywheres, by reason of suspicion. 例文帳に追加

わしは金を全部貯めるんだ、それもあちこちに少しずつ、どこかにたくさんってわけにはいかない、疑われるからな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

As soon as the sun had climbed above our girdle of trees, it fell with all its force upon the clearing and drank up the vapours at a draught. 例文帳に追加

太陽が小屋をとりまく木々の上までのぼると、空き地を強烈に照らしだし、かすみはあっという間に消えてなくなった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Fine flat sand, never a cat's paw, trees all around of it, and flowers a-blowing like a garding on that old ship." 例文帳に追加

平らな砂地で、風がなくて、木に囲まれてる、それにあの船の上にみたいに花が咲き乱れてるときてる」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

besides, she knew exactly what he would say: "It all comes of having a dog for a nurse." 例文帳に追加

その上、パパが「イヌを乳母なんかにするから、こんなことになるんだ」なんて言うのが、ありありと目に浮かぶようでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Nevertheless, it is all circumstantial evidence, and under the laws of New York the prisoner cannot be punished. 例文帳に追加

しかしながら、それらはすべて状況証拠であります。従って、ニューヨーク州の法律により、被告人に罪を負わせることはできません。 - Melville Davisson Post『罪体』

例文

To her it was all a kind of triumphal procession, proclaiming her ability as a general. 例文帳に追加

夫人にとってこの婚礼は、あらゆる意味で凱旋行進であり、みなが自分の力を褒め称えている舞台であった。 - Melville Davisson Post『罪体』

例文

I need not even be very careful to get all the air out, for I know the power of this gas to carry it up. 例文帳に追加

空気をきちんと追い出すとか、別に気にしません。この気体の上昇力はよく知ってますからね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn’t dwell in temples made with hands, 例文帳に追加

世界とその中のすべてのものをお造りになった神は,天地の主なのですから,手によって造られた神殿には住まわれません。 - 電網聖書『使徒行伝 17:24』

Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. 例文帳に追加

突然,激しい風が吹きつけるような音が天から起こり,彼らが座っていた家全体を満たした。 - 電網聖書『使徒行伝 2:2』

it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus; 例文帳に追加

わたしもすべての成り立ちを初めからつぶさにたどりましたので,テオフィロス閣下,あなたに順序正しく書いて差し上げるのが良いと思いました。 - 電網聖書『ルカによる福音書 1:3』

yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.” 例文帳に追加

だがいったんまかれると,成長し,あらゆる草よりも大きくなり,大きな枝を張り,その陰で空の鳥たちが巣を作れるほどになる」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 4:32』

"I've got a bit of interest in learning French, but isn't it hard?" "Not at all. It's 100 times easier than English!" "Really?" "Well, at least to me it is." "That's because you're native though"例文帳に追加

「フランス語、興味はあるけど難しいんでしょ?」「そんなことないよ。英語の100倍簡単だよ」「ほんとに?」「少なくとも僕にとってはね」「それはトムがネイティブだからじゃん」 - Tatoeba例文

While the above two teachings advocate only Kuri, it advocates the three axioms of Ku, Ke (or difference, a though that things exits temporally) and Chu (or totality) but as the three axioms are not united and separated, it is called 'Kakureki-no-sandai' (three separate axioms) and it advocates only discrimination, rather than harmonization, concerning all things. 例文帳に追加

前の二教が空理のみを説くのに対し、空・仮・中の三諦を説くが、三諦は互いに融合せず、各々が隔たるので「隔歴の三諦」といい、一切の事物について差別のみが説かれて、融和を説いていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Genchu saihisho" (Secret Notes of Suigensho) says that, 'Although Kumogakure comes next to Maboroshi, it does not exist at all and some old catalogues say it didn't exist in the first place, and even when asking many knowledgeable talented people about it, they don't know either.' 例文帳に追加

『原中最秘抄』には「雲隠は幻の次なり然に根本より此巻なし然ばふるき目録にも本よりなしとかきたり多の有識才翰の人々に尋申侍りしにも全分不二覚悟一」(一、二は返り点)とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mitsunari gave a sword called "Mumei Masamune (sword without the Masamune's name)" to Hideyasu Yuki, who had escorted him to Sawayama Castle; Hideyasu loved it and took good care of it all his life, calling it "Masamune ISHIDA." 例文帳に追加

三成が佐和山城への護送役をつとめた結城秀康に「無銘正宗」を贈ると、秀康はこれを喜び、「石田正宗」と名付けて終生大切にしたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To be precise, however, it is reasonable to call it the Battle of Ueda because it was an all-out war fought not only around Ueda-jo Castle but also included other mountain castles scattered in Ueda Chiisagata such as Toishi-jo Castle and Maruko-jo Castle. 例文帳に追加

ただし、正確には上田城のみならず戸石城や丸子城など上田小県に点在する山城も含めた総力戦であったため上田合戦と呼ぶ方が相応しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

More specifically, looking at the correlation between IT, human capital and organizational capital (Fig. 1.3.8), it was confirmed that correlations exist in all combinations of these three factors.例文帳に追加

具体的には、まず、IT、人的資本及び組織資本との相関性を分析したところ(第1-3-8図)、上記3つのどの組合せでも相関関係があることが確認された。 - 経済産業省

It is important to understand that the establishment of this economic and industrial structure was indispensable as it was a historic process in which it was considered that Japan should strive to develop all industrial fields within its borders.例文帳に追加

このような構造が構築できた理由に、我が国内に全ての産業分野を保有する産業展開が不可欠であったという歴史的経緯があったことは、近年の構造変化を理解する前提として重要であろう。 - 経済産業省

"All this last week (you must know) him, or it, or whatever it is that lives in that cabinet, has been crying night and day for some sort of medicine and cannot get it to his mind. 例文帳に追加

「先週中は(あなたも知ってらっしゃいますが)、やつ、もしくはそれ、まぁとにかく何であれ書斎で生活しているやつが昼夜かまわず、ある薬品をもとめて叫びつづけていたんです、ところが気に入るものが手に入らない。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

--but the oddest part of it all was, that whenever she looked hard at any shelf, to make out exactly what it had on it, thatparticular shelf was always quite empty: 例文帳に追加

——でもいちばん変てこだったのは、どのたなも、いっしょうけんめい見つめて何がのっかっているのか調べようとすると、そのたなだけにはまるで何もなくなってしまうということでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

She did it so quickly that the poor little juror (it was Bill, the Lizard) could not make out at all what had become of it; 例文帳に追加

とってもすばやくやったので、かわいそうな陪審員(ばいしんいん)さん(それはあのトカゲのビルでした)はいったいなにがおきたのか、さっぱりわかりませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

If it can, then it is a prime mover which requires only healthy regulation to render it reasonably self-acting, and there is no apparent need of your immortal reason at all. 例文帳に追加

できるとしたら、頭脳を合理的に自動化することが、健康な規範だけを必要とする原動力なのであり、あなたの不滅の理性の見せかけの必要性はまるで不要となります。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

The reason is, that the flame has not had time to make the fuel hot enough to burn, as it does above, where it is carried in small quantities into the wick, and has all the effect of the heat exercised upon it. 例文帳に追加

その理由は、炎が燃料を熱して燃えるようにするだけの時間がなかったからです。ロウソクが上を向いていれば、燃料は芯から少しずつ運ばれて、熱による影響をフルに受けることになるわけです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

While some believe that the Omi-Ryo did not exist at all, others believe that all the laws and legislation enacted during the reign of the Emperor Tenchi were later called Omi-Ryo collectively; that the code was partially written but not completed, or that it was almost completed but only a part of it was executed. 例文帳に追加

まったく令は存在しなかったとする説、天智期に制定された諸法令を総称して、後代に近江令と呼んだとする説、完全ではないがある程度の令が編纂されたとする説、ほぼ完全な形に近い令が編纂されたが施行は一部にとどまったとする説、などである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6 It is not necessary to develop a unified set of capital management rules that exhaustively covers all items that must be clearly specified, but it should suffice that all such items are covered by two or more sets of internal rules established by divisions engaged in capital management.例文帳に追加

6 明確に記載されるべき項目を全て包含する統一的な自己資本管理規程を策定する必要はなく、自己資本管理を行う複数の部門等において定められる複数の内部規程において、明確に記載されるべき項目が網羅的に定められていればよい。 - 金融庁

Before the user purchases contents, it is determined thereafter whether all the contents scheduled to be purchased can be viewed within the view limit, and if it is possible not to view all the contents completely, a warning is issued to the user for urging the user to suspend the purchase of contents or to decrease the number of contents to be purchased.例文帳に追加

その上でユーザがコンテンツを購入する前に、視聴期限内に購入予定コンテンツすべてを視聴することが出来るかどうかを判定し、視聴できない可能性がある場合は警告を出してユーザに対してコンテンツの購入をやめるか、購入するコンテンツの数を減らすよう促す。 - 特許庁

To provide a vapor deposition equipment capable of suppressing a high-temperature-atmosphere and corrosive gas in a chamber so that it flows not from all directions, but from only one direction even if it flows out without giving thermal damage due to radiation of heat to devices in all the directions outside the chamber.例文帳に追加

チャンバー外部の全方位にある装置に熱の輻射による熱ダメージを与えることなく、チャンバー内部の高温雰囲気かつ腐食性のあるガスが、例え流れ出しても、全方位ではなく一方向のみから流れ出すように抑えることができる気相成長装置を提供する。 - 特許庁

To make a downward component force act on a fastening fitting 10 at all times, surely prevent unexpected floating-up of the fastening fitting 10 when it is fixed even if special attention is not paied, and realize a stable fastening condition of a building plate 40 at all times when it is fixed on the building side using a fixture such as a screw.例文帳に追加

建物側へビスなどの固定具を用いて固定するときに、留め付け金具10に下向きの分力を常に作用させ、格別の注意力を払わなくても、固定時に留め付け金具10が不用意に浮き上がることを確実に防止し、建築板40の留め付け状態を常に安定なものとする。 - 特許庁

Since the grooves 10 serve as passages for allowing an adhesive to permeate it, the adhesive permeates it to the center of the inner flank of the gap 8, and it makes the spacer bond all over the surface of the inner flank of the gap 8, so that it becomes the one of high junction strength.例文帳に追加

溝10が接着剤を浸透するための流路となるため、接着剤がギャップ8の内側面の中心部にまで浸透し、ギャップ8の内側面の全面でスペーサ9と接着するようになり、接合強度が強いものとなる。 - 特許庁

(2) The notice, and all annexures to it, shall be duly lodged at the court, and a copy of such notice, and all annexures to it, shall be lodged with the registrar and shall be served on the registered proprietor and on any other person recorded in the register as having an interest in the design registration.例文帳に追加

(2) 通知及びそのすべての付属書類は,裁判所に適正に提出し,かつ,当該通知及びそのすべての付属書類の写しを登録官に提出すると共に登録所有者及び当該意匠登録に利害を有するとして登録簿に記録されているその他の者に送達する。 - 特許庁

Just after power supply, possibility that "1" or "0" is all outputted from the latch circuits LC1 to LC4 is high, and they are complementarily inverted by inverters IV3 and IV4 so that it is possible to surely discriminate outputs when "1" or "0" are not all outputted, and that it is possible to prevent the error of operation mode setting.例文帳に追加

電源投入直後はラッチ回路LC1〜LC4から全て「1」又は「0」が出力される確率が高いが、インバータIV3、IV4により相補的に反転されるので、全て「1」又は「0」でないときの出力を確実に区別することができ、動作モード設定の誤りを防止できる。 - 特許庁

When it is discriminated that the mail is transmitted to all the terminals 21 as a result of discrimination, the server 11 transmits the received mail to a transmitting destination and when it is discrimination that the mail is not transmitted to all the terminals 21, on the other hand, the server transmits the mail to the terminal 21 to which the mail is not transmitted yet.例文帳に追加

サーバ11は判別した結果、全ての端末21にメールを送信したと判別した場合、受信したメールを送信先に送信する一方、全ての端末21にメールを送信していないと判別した場合には未だメールを送信していない端末21にメールを送信する。 - 特許庁

Specifically, it refers to group identifications ID of all the links constituting the road network data, and it determines that there is no isolated road network since there is only one independent group if the group identifications ID in all the links are identical.例文帳に追加

具体的に、道路ネットワークデータを構成する全てのリンクのグループ識別IDを参照して、全てのリンクにおけるグループ識別IDが同一である場合には、独立したグループは1つしか存在しないため、孤立道路ネットワークが存在しないと判定する。 - 特許庁

It is the oldest exisiting book of medicine in Japan, which is a comprehensive compilation of knowledge and wisdom in all fields of medicine of that time that referenced Chinese books of medicine, and it left a major mark in the history of medicine in Japan. 例文帳に追加

これは、中国の医書を参考に当時の医学全般の叡智を網羅したもので現存する日本最古の医学書であり、本邦医学史上大きな足跡を残した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shortly after that, it became the lord of the Miharu Domain of 50,000 koku, after having shared a stipend of 5,000 koku to its branch families, and survived all through the Edo period as a daimyo, and in the Meiji Restoration, it became as a member of the peerage and conferred the title of viscount. 例文帳に追加

まもなく5000石を分家に分与して50,000石の三春藩主として江戸時代を通じ大名として存続し、明治維新に及び華族に列し、子爵を授けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Above all, it is preferable that the fusion components of the core yarn and the sheath yarn are the same, and it is more preferable that the value obtained by dividing the length of a major axis by the length of a minor axis of the fiber cross section of the material for a brush is 1.05 to 1.3.例文帳に追加

なかでも、芯糸と鞘糸の融着成分が同じ成分であることが好ましく、ブラシ用毛材の繊維横断面の長軸の長さを短軸の長さで除した値が、1.05〜1.3であることがより好ましい。 - 特許庁

I have known some careless boys and girls (indeed, I have known it happen to careful people as well) who, having washed their hands and wiped them with a towel, have thrown the towel over the side of the basin, and before long it has drawn all the water out of the basin and conveyed it to the floor, because it happened to be thrown over the side in such a way as to serve the purpose of a syphon. 例文帳に追加

手を洗ってタオルでふいて、そのタオルを洗面器にかけておくと、やがてそれが水を全部洗面器から吸いだして、床に流してしまった、という不注意な少年少女たちがいます(いや、不注意でない人たちもやることですが)。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

(4) When the revolving mortgagor raises its objections to part of the matters listed in the items of paragraph (1), it shall be deemed that it has raised objections to all of the matters listed in the items of that paragraph. 例文帳に追加

4 根抵当権設定者が第一項各号に掲げる事項の一部について異議を述べたときは、同項各号に掲げる事項の全部について異議を述べたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

On the 24th when the fair is on, except July 24 in the old calendar, is called Jizo-e (an event to commemorate Jizo as the protector of children) or Jizo-bon, however, in terms of July 24 in the old calendar, since it is during Urabon festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day, around the 15th of July or August, depending on local customs), it is called Jizo-bon. 例文帳に追加

旧暦7月24日以外の地蔵菩薩の縁日の24日は、地蔵会(じぞうえ)、地蔵祭と呼ばれるが、旧暦7月24日については盂蘭盆(お盆)期間中であり、それにちなんで地蔵盆と呼ばれるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because shippo tsunagi is a pattern of repeating motifs of many intersecting circles that symbolizes endless peace and happiness, it was used as a design of auspicious omen representing "treasures from all over the world" and "infinite fertility and family prosperity," and it was used in family crests as well as on backing paper of byobu (folding screens). 例文帳に追加

無限に連鎖する平和や円満を意味する輪の交叉から成る文様のため、「世界中の財宝」と、「無限の子孫繁栄」を表す吉祥文様として家紋・屏風の裏紙の模様などに用いられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Gochido () is referred to as "do ()," a word used to mean a temple, shrine or hall, it is actually a very small, square-shaped building with all four sides of only 1 ken (approx. 1.8m) in length and has no fixtures and no walls, and it holds the images of Gochi Nyorai on the upper part of the central strut of the building. 例文帳に追加

「堂」といっても方一間、全面吹き放し(建具、壁等を設けない)の小規模な建造物で、中央の支柱の上部に五智如来を祀る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is quite unlikely that the political reforms were completed at a stroke at the time of the Great Reformation of the Taika Era and especially, since all of the main policies of the reforms were to have great influence on local societies, it took many years for the new institutions to penetrate nationwide. 例文帳に追加

そして、改新時に一気に改革が進んだとは考えにくく、特に改新の主要政策は地方社会への影響が大きいものばかりだったため、諸制度が全国に浸透するには長い年月を要した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An outer material 25 at the peripheral edge part of a core material 26 is all thermally melt-stuck for the vacuum insulation material and it is suited to the shapes of the respective parts by using the plurality of core materials 26 and has a high heat insulation performance, however it has a thickness of 5 mm or less.例文帳に追加

真空断熱材は芯材26の周縁部の外被材25がすべて熱溶着され、複数の芯材26を用いて各部の形状に適合させたもので、5mm以下と薄くても高い断熱性能を有する。 - 特許庁

When it is determined in a step S5 that the number n1 of sets of distance data exceeds the number Nr of sets of all distance data, it is determined that processing for object information detection is completed, and a process for replica signal creation is started.例文帳に追加

ステップS5で距離データの組数n1が全距離データの組数Nrを超えたと判定されると、対象物情報検出の処理が終了したと判定してレプリカ信号作成の処理に進む。 - 特許庁

Therefore, it prevents simultaneous display of a large amount of data in a narrow display area, makes it easy for an attendant at a gas station to check the contents of the display on the display device and grasp the statuses of all the metering machines 171-17n.例文帳に追加

そのため、狭い表示領域に多数のデータが同時に表示されることを防止し、給油所の係員が表示装置36の表示内容が確認しやすくなって全ての計量機17_1 〜17_n の状況を把握することができる。 - 特許庁

例文

Because he has felt, that the only way in which a human being can make some approach to knowing the whole of a subject, is by hearing what can be said about it by persons of every variety of opinion, and studying all modes in which it can be looked at by every character of mind. 例文帳に追加

ある問題の全体を知ろうとする唯一の方法は、様々な意見をもつ人の言うこと聞き、考え方の違う人たちのものの見方を研究しつくすしかないと感じているからです。 - John Stuart Mill『自由について』

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS